Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
jerwiesen; sz, r, sző P: Gringes Wiesen; r] S, r, sz, k, azelőtt r, a hasonló nevű dűlő (328. sz. név) mentén. A név eredetét nem ismerik. Lásd a hasonló nevű dűlőket: Görcsönydoboka 73, Féked 112, Kisnyárád 69, Palotabozsok 185, Szederkény 347 ! 321. Grinnye, '-be S, sz, r, k. Tsz-tábla neve. Ide tartozik : 320, 322, 328. 322. Grinnyei-pincesor : n. Krënnyia-Khëlarâja 'Grünjer(?)-Kellerreihe' Pincesor a hasonló nevű dűlőben (328. sz. név). — Nh.: Itt zajlott le a farsangvasárnapot követő vasárnap (n. Hutzelsonntag) a németség ősi termékenységi rítusa. Ez Geresden a közelmúltban már csak máglyagyújtást jelentett (n. HeílrSt mähe 'Hellrad machen'). Erről fáklyát (n. Hucclkrëtjia 'Hutzelgretchen') gyújtottak, majd azt a magasba tartva futni kezdtek, miközben rigmust énekeltek vagy kiáltoztak: "Hucclkrëtjia, Hucclkrëtjia, màh m© Fâiar in ôvua / Stomp ma nur khâ Khàhl nái, / szounszt ráht ma 'sz in mái Stúva!" 'Hutzelgretchen, Hitzelgretchen, / mach mir Feuer im Ofen! / Stumpfe (= stoße) mir nur keine Kacheln ein, / sonst raucht mir's in meiner Stube!' — 'Hutzelgretchen, Hutzelgretchen, rakj nekem tüzet a kályhába! / Csak ne lökj ki nekem néhány csempét (cserepet), / különben füstöl nekem a szobámban!' Lásd még a 297. sz. nevet! 323. Altë Vâingârtën: n. Âîta Vàikoâta 'Alte Weingarten' [K12: Alte Weingärten; sző] Os, sző, sz. Egykor régi telepítésű szőlők. 324. Prelesvízi-forrás: n. Prel&svízaprënnjia 'Brüllerwiesenbrünnlein' F a hasonló nevű réten (316. sz. név). 325. Fehér-híd: n. Vàiza Prëkd 'Weiße Brücke' [F4: híd jele] Híd, fehér meszeléséről. 326. Ráckirbet: n. Rácakhirva 'Raizen Kirchwei(?): n. Rácakhisrhoff 'Raizenkirchhof [K8: Razen Kirchof, Ratzen Kirchhof; sző K9: Racz Kirchofe(l); sző K12: Ratzkirbet; sző P: Raczkirchhof Raczkirbet; sz] S, sző, sz. — Nh.: rác település emlékét őrzi. — A Kirbeí föltehetően a n. Kirchsei-ból alakult szh. Tcirbaj, Kirvaj 'templomi búcsú' eltorzított változata. A 'rác temető' név régi szerb temetőre utal. — A. sz. sem falunak, sem templomnak, sem temetőnek nyoma nem maradt. — Lásd még a bevezetőben a Femes vagy Fényes [BC1: Tenyes(l) Femes: 1733: BH. 1978: 165] elpusztult községről írottakat. — Györffy 1:291 szerint az 1542-i adólajstrom üyen sorrendben említi a falvakat: Püspöklak, Geresd, Fényes, Cytho, Szűr, Felsőímesegyház. Ezek között fekhetett. Lásd: ZichyOkm. 7:2:80! 327. Geresdi szurduk (a lakiak szerint): Laki szurdok (a geresdiek sz): n. Kërëzsar Holl 'Gerescher Hohle' (a ladiak sz.): n. Lâkar Holl 'Lacker Hohle' (a geresdiek sz.) Hor, a két falut összekötő Űt. 328. Krënnye, '-be: Grinnye, '-be: n. Sziard Vëksztâlar 'Sierer Wegteile' [K8: Gringes Theiler, Gringers Theile; »z K12: Grinjertheile; sz P: Gringestheiler; sz] Os, S, sz, a Szűri út (333. sz. név) mellett. Erre utal a 3. név. 329. Krucënvâld : n. Krúcavall 'Kruzenwald, Zerreichenwald' [K8: Kruczen Wald, Kurutzen Wald; sz K9: Kruczen Wald; sz K12: Krucenwald; sző P: Kruczenwald; sz] S, sz. A név régi csertölgyesre emlékeztet. 330. Homokbánya: n. Szántkrúva 'Sandgrube' Gs, e. B volt az ötvenes évekig, azóta e, erdősáv. 331. Hánflánd: n. Hanafttálarid 'Hanf teilchen': n. Hânflânt 'Hanfland' [K9: Alte Hanfland; r, sz, sző K12: Hanfland; sz P: Hanfland, Hanfländer; sz] S, Os, sz, a múltban 'kenderföld'. 332. [P: Hanf graben; e] 333. Szűri ut: n. Sziara Vëk 'Sierer Weg' Út, 0, Szűr község felé. 334. n. FrânkzKráic 'Franken-Kreuz': n. Flóudun-Kráic 'Flodung-Kreuz' [F4: Ke jele] Ke a múlt századból, háznévről, ill. az állíttató család nevéről. 335. Halmai-bánya: n. Szántkrúva 'Sandgrube' [K17: homokbánya] B, volt tulajdonosáról. A 60-as évekig működött. 336. n. Kuszmünsz Koáta 'Gußmanngarten?' [K9: Kucmans gruben; sz P: Kuzmansgartenhutweide; 1] Vö, Os, sz. — a. sz. valószínűleg egykori gazdájáról, Gußmann-rol. 337. n. Alt Khiarih 'Alte Kirche' Rom, egy régi templom romja, hatalmas kövek az alapozásból. — Nh. : körülötte terült el a régi falu