Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

IX. Adattár - 109—190: Pécsi járás

Máré utja; út] Út. Márévár (Magyaregregy) felé vezet. 39. Máré-vőgy : Vár­vőgy [MoFnT2, M: Vár-völgy] Vö, e, r. Hosszan elnyúló Ny—K irányú völgy Márévár és Kisujbánya között. 40. Máré-árok: n. Márékróva 'Márégraben' Vf a Vár-völgyben. 41. öregszöllő: n. Oldi Vájnkertan 'Alte Weingärten' [K8/a: Alte Weingärten; 1 K8/b, K12: Alte Weingärten; 1, sz] Ds, 1. Korábban sző volt. 42. n. Rószloch 'Rossloch' Vö, 1, sz. Lólegelő volt és lótemető. 43. n. Hulvatríb 'Hu­bertrieb' [K12: Hubertrieb; e] Üt. Jószágot hajtottak rajta. 44. n. Brajt Bach 'Breiter Bach' Vf. 45. [K8/a: Csomor Kútja; F] 46. Cigány-luk: n. Cigájnarloch 'Zigeunerloch' [P: Zigeunerloch] G, r. 47. n. Grosza Ploc 'Grosser Platz': n. Rózanploc 'Rossplatz' [P: Grosseplatten] Ds, Dt, sz, 1, e. 48. Kő-hegy: n. Stá­perich 'Steinberg' [K8/a: Steinberg; 1, sz K9: Kőhegyi; e, 1, r, sz K12: Stein­berg; e, sz, 1] H, e, 1. 49. [P: Steinprind] — P. sz. ,,E helyen víz fakad a szik­lából". 50. Kő-hegy-dülő : n. Stáperichákar 'Steinbergacker' H, Ds, e, 1, sz. 51. n. Prádokar 'Breiter Acker' D, 1. Széles parcelláiról. 52. n. Khirúh 'Kuhruhe': n. Khiruhpruna 'Kuhruhebrunnen' Itatókút volt, mellette a tehenek delelője. 53. Kesztyü-dülő n. Hancsikokar 'Handstückacker' Ds, 1. 54. Öbányai-vőgy [M: Öbányai-völgy] Vö, e, r. 55. n. Hetingar Feld 'Hetényer Feld' [P: Schindelberg] Ds, e, régen sz volt. — A. sz. földcsere volt ezen a helyen; vagyis korábban Hosszúhetényhez tartozott. 56. n. Pódásákar 'Potaschen Acker': Pódásgrundl 'Potaschengrund' [K8/a: Potaschen feld; sz K12: Pothaschen; e, sz] D, sz, 1. Ré­gen itt hamuzsírt égettek. 57. Bordás-vőgy Vö, Ds, 1, régen sz. Az 56. sz. név magyar nyelvű változatának látszik. 58. n. Cigájnarpruna 'Zigeunerbrunnen' F. 59. Bodás ut Űt az 56. sz. hely felé. így ez a név az 56. névvel lehet kapcsolat­ban. 60. n. Amold-Míl 'Arnold-Mühle': n. Fuksz-Míl 'Fuchs-Mühle' [K12: Ar­nold Mühle K16: Arnold M.; Ma] É. Vízimalom volt. Egykori tulajdonosairól. 61. n. Stápridalkróva 'Steinbrünnlein Graben' [K8/a: »Sipos gödre; e P: Sipos gödör; e] Vö, Vm, G, e, r benne kis F. 62. Béke-fórás [MoFnT2, M: Béke-for­rás] F. 63. Kö-kut: n. Stáprindal 'Steinbrunnlein' [P: Steinprind; F] F. 64. n. Cigájnarákar 'Zigeuneracker' [KIO: Zigeuner Aecker; sz, e] Ds, sz, mlen, e. 65. Szélös-dülő: n. Prátokar 'Breiter Acker' Ds, 1, korábban sz. Széles parcelláiról. 66. Farkas-vőgy: n. Volfkróvan 'Wolfgraben' [P: Volfgrubenplatz; e volt] Vö, sz, mlen, e. — P. adata nehezen lokalizálható. Lásd még a 17. sz. név alatt! 67. Hármas-határ: n. Tràjhottar 'Dreihotter' [P: Dreihotter] Ds, e. — P. sz. ,,így neveztetik, mert 3 felhányt határt jelöl". 68. Mészégető [K9: Meszési; sz, e, 1, r KIO: Kalkofen M: Mészégető] Ds, e. Mészégető hely volt. 69. Szürke-rét: n. Simalvíza 'Schimmelwiese' [M: Szürke-rét; r] Vö, r. Hamar meglepi a dér és a fagy. A hó itt későn olvad meg. A rét nagyobbik fele Hosszúhetényhez tartozik. 70. n. Cvápoh 'Zweibach' [P: Zweibach; Vf] Vf, Vö, 1, Vm. — P. sz. „ ... innen egy völgybe érünk, Zweipach, mert két forrás összefoly ..." 71. Szentlászlói ut: n. Véch 'Weg' Űt. Püspökszentlászló felé. 72. Forrás ut: n. Prindvég: n. Prindal­véch 'Brunnleinweg' Ut. A források felé vezet. 73. Forrás: n. Prindal 'Brunn­lein' F és Ds, 1. 74. Sür Michel-dülő: n. Sirmihal-Okar 'Schür Michel Acker' D, 1, korábban sz. Egykori tulajdonosáról. 75. n. Priccsanperich 'Pritschenberg' H, e. — A. sz. a név előtagja 'női nemi szerv' jelentésű. A falutól távol eső, kedvelt szeretkező hely volt. 76. Pusztabánya: Üveghuta: Üvegbánya: n. Klósz­hitan 'Glasshütten' [P: Újbánya (glashütte) M: Pusztabánya, üveghuta (rom)] H, e. 1760 körül itt német üvegfúvók telepedtek le. A helyi hagyomány szerint ez volt az ide érkező németek első lakhelye. Az üveghuta a múlt században még működött. Ma csak romjai láthatók. 77. n. Kocanloch 'Katzenloch' Ds, Gs, 1, e. 78. [K10: Katzenloch Brünl; sz, e] Kis F lehetett a 77. sz. helynél. 79. Temető: n. Frithóf 'Friedhof [K10: Temető; berajzolva] Te. A falutól távol van. Talán

Next

/
Thumbnails
Contents