Baranyai helytörténetírás. A Baranya Megyei Levéltár évkönyve, 1979. (1979)
TANULMÁNYOK A PÉCSI IRODALMI ÉLETRŐL - Sándor László: A Szózat olaszul
SZÓZAT VÖRÖSMARTY MIHALYTOL olaszra fordította CIPRIANI IVÁN Propriété letteraria APPELLÛ MICHELE VÖRÖSMARTY tradotto da G. B. CIPRIANI Venezia 1869, Tip. del Tempo. Belső címoldal tore)';vései nek hasonlóságát. A fordítandó mű kiválasztásával felismerte az olasz és a magyar politikai viszonyok azonosságát: az osztrák birodalmi törekvésnek itt is, ott is, akadályt jelentettek a haladó nemzeti mozgalmak kiteljesedése előtt. Cipriani saját keresztnevét Ivánként adta meg, amely Baranya megyei Levéltár nyilvántartásában Jánosnak van feltüntetve. 1 ' Ebből levonhatjuk azt a következtetést, hogy származására nézve esetleg horvát anyanyelvű lehetett, aki mozgási területét tekintve a környező határmenti országok nyelveit jól ismerhette. Jelzett fordítása Velencében és Polában jelent meg, lakhelye viszont Cormons volt. A behatárolt topográfiai egységben igen jelentős számban éltek olaszok, horvátok, számszerűségében sokkal kevesebben németek és a magyarok. Személyére vonatkozó többirányú kutatásunkat éppen ez a vegyes etnográfiai összetétel indokolta, de az eredmény és a produktum szempontjából — ahogy ez tapasztalható — kevés sikerrel. A fővárosi' és a Baranya megyei Levéltárban végzett feltárás sem hozott felszínre újabb adatokat. Nincs tudomásunk arról, hogy Pest és Pécs anyagilag is támogatta volna a lelkes fordító tevékenységét. Pécs város Tanácsa 1870. december 23-án tartott tanácsülésén a könyvecskének levéltárba történő elhelyezését rendelte el, de jegyzőkönyvében erről nem tesz említést. Mindezek Cipriani kísérőlevelének hátoldalára írt szövegéből és a korabeli nyilvántartó könyvek bejegyzéseiből határozhatók meg. A Cipriani munka szövegvizsgálásánál több pontatlanságot fedezhetünk fel. Kritikai elemzéssel könnyen megállapíthatjuk, hogy a Szózat magyar nyelvű közlésében apróbb elírások és helyesírási hibák vannak. Az olasz nyelvű fordítás formai szerkezetében látszatra is szembetűnő a strófafelépítés rímképletének módosulása, a