Az Ujság, 1975 (55. évfolyam, 2-50. szám)

1975-11-27 / 46. szám

8. OLDAU ' AZ ÚJSÁG 1975. NOVEMBER 27. 91. számú keresztrejtvény TOLLAS TIBOR . . . A Németországban élő szabadságharcos költő legújabb könyvéből idézünk ebben a két rejtvényben egy-két sort, egy két verseimet. VÍZSZINTES SOROK 1. A Kivágott Iák c. versből az utolsó sorok, folytatása függ. 1. és vízsz. 83. zárt betűk: Á, M, A, B, A, G., a 13. sz. D betűje kettős. 14. Kétl névelő. 15. Vissza: elcsen. 16. Magányosan, rendszerint erdők mélyén élő szerzetes. 17. Kupa,, serleg'1, csésze angolul. 18. Kártyafi­gura ékezetbibával. 10. F . . . s, ilyen kérdés is van. 20. Ritka férfinév. 22. És latinul. 23. V irág névelővel. 25. Csomó egynemű betűi. 26. Kő tőszó. 27. Éltül ajdonít (jogtalanul). 20. l éged titokban figyelő. 31. Feles­leges ékezettel: lóra, ökörre teszik. 32. Fordított irószerszám. 33. Jár­műösszeütközés. 34. Kérdez angolul. 35. Gondol. 36. Fordított római váltópénz. 37. É.........m, intelligencia. 50. Ételízesítő. 40. Vegyjele: Fe. 42. Becézett Sebestyén. 44. I ..., nem enged meg. 46. Házhely. 48. Vissza: a görög betűsor első betűje. 40. Operában éneklik. 50. Tenisz­kellék. 52. Élősdi kúszónövény. 54. Kertben dolgozik. 55. Tűz Tamás. 56. Ismeretlen. 57. Fordítva: felvigyáz. 55. Állóvíz. 59. Ez a le, be, el, fel, stb. a magyar nyelvben. 61. Római 1501. 62. Kapuba egynemű be­üli. 64..........scriptum, kézirat. 67. A mondás szerint mindegyik Rómába vezet. 68. D-vel az elején: méltóságával, rangjával ellenkezik. 70. Mint a vízsz. 52, de ékezet nélkül. 71. Vezető meggyőződés. 73. A szerelem görög istene. 74. Növény. 75. Z- • • ■ ó, lobogó. 76. Orsz. Nép és Csa­ládvédelmi Alap. ((Kettősbetű.) 78. Dac, cluzzogás. 81. Megkeverten enni. 83. A vízsz. I. befejezése, zárt betűk: A, T. 84. Tanít. 85. Irónia. FÜCGÖLEGES SOROK I. El SŐ □ H-ja né Ikül : a vízsz. I. folytatása, zárt betű: Z. 2. A kötet egyik legszebb versének címe, folytatása a függ. 45. 3. Ékezettel: ilyen fog és tojás is van. 4. Kereskedelem, üzlet, ipar angolul. 5. Igen megkevert alsó. 6. Összetételekben: csillag. 7. Ince egynemű betűi. 8. Két cím a I ollas I ibor könyvből: a kötet névadó verse és az “ös­­szélben zengő fák kezdetű. 9. Felmelegítő ital. 10. ÉM. II. Fordítva: bizonyos számú puskagolyó. 12. Nagyerejű parány. 15. Szeánsz kezdete (kettősbelű). 10. Farkas. 21. Valamikor. 24. UÁR. 25. Letört egy darab­ja. 28. Szövő rovar. 30. Kutya. 31. A Balkánon élt ókori nép. 33. A költő fel eségéhez írt gyönyörű versének címe, folytatása a függ. 55. sz, sorban. 35. Az előző folytatása. 38. helkerekedik, nekivág. 40. VE. 43. Élen járó. 45. A lügg. 2. folytatása. 46. Növény része. 47. Az. első gyilkos. 40. Keresztül. 51. l ejét töri, gondolkozik. 55. Ha............, Re­viczky szerint a világ csak ez. 55. Mint a függ. 46. 60. Té és ő. 63.......... Amerikában, Fedák Sári híres szerepe volt (kettősbetű). 65. Rangjelző. 66. Szegények tüzelője. 60. Cél angolul. 71. FS. 72. H. . . .m, könnyű nemesgáz. 75. lett angolul. 76. OÉ. 77. Keresztiül. 79. Görög betű. 80. Római 101. 83. Ismeretlen. FELHÁBORODÁS Hipik egymás között: — Hallatlan, milyen megalkuvók az öregek. Az apám például minden reggel megmosdik . .. ^ ??? — Eri egész életemben tisztességesen dolgoztam . . . — Most dicsekszik, vagy panaszkodik? SZÓLÁS-MONDÁS — Egyszerű, mint egy pofon! — mondja Kelemen. Könnyű neki, mert ő a pofont nem kapta, hanem adta. AZ EGYIKNEK SIKERÜL K#v ács bol dog lal an, mert meg a ka Ha javítani az ern beriséget, de nem sikerült. Nolnár ezzel szemben boldog, mert meg akarta javí­tani a televíziót és neki sikerült. MÚLANDÓ DIVAT Két I >arátnő járkál a múzeumban. Az egyik üvegszek­rényben tizenhetedik századbeli krinolin szoknyás ruhákat látnak — Úgy képzelem, — mondja az egyik leány, *— hogy néhány száz év múlva a mi miniszoknyáinkat fogják üveg­szekrényben mutatni . . . VÁLTOZATLAN... — Albert, mostanában már nem vagy olyan elegáns, mint amikor összeházasodtunk! *— mondja a feleség. — í évedsz, drágám, — válaszol a férj. — Hiszen ugyanaz az öltöny van rajtam, mint az esküvőnk napján, húsz évvel ezelőtt. CSALÓDÁS — Házasságközvetítő karmaiba kerültem, «— zokogta Mancika. »— Bemutattak nekem egy jóképű főmérnököt. Azt reméltem, bogy színes, izgalmas kaland lesz belőle, de té \edlem. Két Írét múlva feleségül vett . , , (Ilyesmi felhábo­rító a női egyenlőség korában!) IZGALOM — Szörnyű, mennyi izgalmam van mások miatt. Na­gyon sokan vannak, akik írem hagyják magukat becsapni . . . PANASZ <— Peches fráter vagyok. Nekem semmi sem sikerült életemben. . . Mindig hamisan kártyáztam, mégis szegény ember maradtam. ELHATÁROZÁS — Higgye el, az erős akarat csodákra képes. Én pél­dául két bét előtt elhatároztam, hogy öt kilót lefogyok . . . — Na és? — Hogyhogy 'na és? Tudja, milyen nehéz volt el­határozni? JÓ TANÁCS — Mi történt magával? Hiszen szörnyen néz ki! — Hja igen! Elütött egy autó. A lábam eltört, a tó­gáim kihullottak, a szemem bedagadt, a vállam kiugrott és belső vérzésem is van.. .. Adhatok egy bölcs tanácsot? Fogja fel a dolgot kedélyesen ... ÜGYES FÉRJ ,— Nekem sikerült megnevelnem a feleségemet, Már nenr olyan kacér, mint negyven évvel ezelőtt volt! IGAZSÁG A végén mindig kiderül az igazság. Kár, hogy az ele­jén csak ritkán! ELSŐSEGÉLY Az angliai Surrey grófságban történt, hogy egy ló meg­bokrosodván, kiszaladt az országúira és összeütközött egy gépkocsival. A ló is megsérült és a gépkocsi utasa is. Az állatorvos tizenöt perc alatt a helyszínen volt. . . A mentők lél órával később érkeztek! VÁRATLAN DOLOG Ketten beszélgetnek: *— A váratlan dolog nem mindig történik meg, de ba megtörténik, mindig akkor, amikoü leg­­kevésbbé számítanak reá . . . NŐI PLETYKA — Tudja, kedves szomszédasszony, a Terka elég okos volt ahhoz, hogy időben férjbezmenjen, mielőtt elég idős ahhoz, hogy meggondolja a dolgot. .. MEGÁLLAPÍTÁS A vendéglőkben szokásos, bogy * doggie bag -et kér a vendég az el nem fogyasztott étel hazavitelére, kutyája ré­szére. Egy vizsgálat megállapította, bogy a hazavitt étel maradékok 0.2 százalékkal haladják meg az ország kutya­­állományának számát. BÖLCSESSÉG Apa fiához: Fiam soha ne dicsekelj a szegénységgel, de ne is restelkedj. Azonban igyekezz mielőbb túladni rajta. AZ ANYA PANASZA A fiam egyetemre jár és ba hazajön, nincs élelem a jégszekrényben. Nem tudok élelmet venni a jégszekrénybe, mert nincs benzin az autómban. Nem vehetek benzint az autóba, mert nincs pénz a spórkasszámban. Nem tehetek pénzt a spórkasszába, mert van egy fiam, aki egyetemre jár. ÖREGEDÉS Móra Ferenc mondta: Az em­ber akkor öreg, Ka mosolyog azon, amin egykor nevetett. LÁTNIVALÓ Elegáns férfi ül a parkban és nézegeti a játszó gyermekeket. A pad mellett kis fiú álldogál. — Te miért nem játszol a töb­biekkel? Miért álldogálsz itt? — Arra várok, bogy a bácsi fel­keljen a pádról. A pad ugyanis frissen van mázolva. KÖZMONDÁS — Csodálatos, bogy milyen l|a­­lálóak a magyar közmondások ... Az már igaz! Például melyi két tartod te olyan talpraesettnek? — Llat, kérlek, mondtam tegnap az uramnak, bogy a Hosszú baj, ich.'id ész milyen sok férfire vo­­natkoztatbató manapság . . . MEGLÁTHATJÁK... A katona bazakiséri új szerel­mesét és a kapu alatt meg akarja csókolni. — Jaj, ne . . . — védekezik a leány. — 111 megláthat valaki . . . Nem tesz semmit! — feleli a katona, — Errefelé nem ismer sen­ki. PÁLINKA Miért van az, apuka, — kérdi a kis Zoli, — bogy a föld forog? r— Te jó Isten! —< kiált fel az apa, — csak nem találtad meg az eldugott pálinkámat. ÖNBIZALOM ' ,— Adj kölcsön száz dollárt el­sejéig. Bízhatsz bennem.-- Úgy bizom benned, mint sa­­játmagamban. Vagyis sehogy. Te­hát nem kölcsönzők neked semmit. ELLENTÉT — A szomszédom egyetemi ta­nár. A hallgatók imádják mert lé­pést tart a korral. Hosszú hajat visel, kék farmer nadrágot és cifra mintájú inget. Ezzel érte el, hogy a fiatalok rajongnak érte. — Boldog ember! — Igen. de van egy nagy bá­nata! — Micsoda bánata lehet az ilyen sikeres embernek? — Képzelje, a fia', aki utolsó évét végzi a highschoolban, levá­gatta rövidre a baját, naponta fürdik, mellényes öltönyt és kala­pot visel . . . — Miért teszi ezt? — 1 logy a szüleit bosszantsa . . . FELVÁGÁS A kutyakereskedőhöz bejön egy idős néni. Megtetszik neki az e­­gyik kurtalábú daxli. — Okosnak tűnik ez a kis állat, de vajon pedigrés-e? Meghiszem azt, — mondja a kereskedő, — már a nagyapjának is kutyabőre volt. ÚTONÁLLÓ Négy férfi szalad az utcán egy útonálló elől. Szembejön valaki és megkérdezi őket: — Miért félnek ennvire? Hiszen maguk négyen vannak? — Az igaz, de nem tudjuk, me­lyikünket akarja megtámadni . . . EÉRJ URAM Az asszony mosogat a konyhá­ban és a férj a televíziót hallgatja. Egyszerre durván rászól a felesé­gére: — Igazán lehetne benned any­­nyi tapintat, hogy nem csörömpöl­nél az edénnyel, amikor én televí­ziót hallgatok . .. TOLVAJ-- A szomszédom kénytelen volt a kutyájának más nevet adni, mert amikor Tolvaj -t kiáltott es­te a kapuban, a szomszédok kisza­ladtak. SZERÉNYSÉG Vörösmarty Mihály egy napon levelet kapott postán, amely a legnagyobb magyar költőnek volt címezve, név megjelölése’nél­kül. A költő szerénységből nem is nyitotta fel a levelet, hanem eí-92. számú keresztrejtvény . . . ÚJ VERSESKÖNYVÉBŐL Ebben a rejtvényben az előző rejtvény függ. 2. sorában lévő versből idézzük az utolsó sorokat a vízsz. I., lügg. I., vízsz. 53., 66., 69., függ. 22. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK I. Az idézet első része, zárt kockák: 1 , Y, I, 1, L, LL. 15. Jegyeket kezel. 16. Kérdéseket feltevő. 17. Nál-nél angolul. 18. Gyakran ilyen a molnár is. 20. Olasz folyó. 21. Vissza: Ó val a végén: könyv végére írják. 23. Állati lakhely. 21. Szamárhang. 25. Egyiptomi szenti madár. 28. Ismer valamit. 29. Keresztültekintő. 50. Kerti szerszám. 32. Hamis. 33. Pusztító. 35. Vénülő. 57. Értékjelzője. 39. Az egészben van, ketttős betű! 40. Dísz. 4L Távozóban. 42. Rag, be páijja. 43. Tejtermék néve­lővel. 44. Gesztikulál (korteskedik). 46. Eordított német tojás. 48. Erdei állat. 50. A házból. 52. Összekevert bog. 53. Az első Q Ly-ei nélkül az idézet harmadik részé. 57. Hamarosan eldől, nem áll biztosan. 58. Né­met egy. 59. Vissza: hányni angolul. 61. Hasaló egynemű betűi. 62. Odatekint. 65. Zordság, szigor angolul fonetikusan. 65. Tetejére. 66. Az idézet negyedik része. 60. Az idézet ötödi k része. 71. Háziállat. 73. Jut­tatott? 75. Fölé ellentéte. 77. Vissza: szellemi munkás. 79. A béke ma­dara. 82. Illatos bogyós gyümölcs. 83. Királyi ülőhely. 85, Bírni, birto­kolni németül. 86. B............. betenne. I ÜGGÖLEGES SOROK I. Cs............az idézeti második része, 9-ik D kettős betű, zárt koc­kákban: K, A, TJ, R, E. 2. Farok angolul. 3. OLS. 4. Szorost kiengedő. 5. Ügyetlenül. 6. M . . . s, ószövetségi'próféta. 7. I öbb A. 8. Van ilyen viselet is, tánc is, stb. 9. B............, az igazságtevés helye. 10. Tádé egy­nemű betűi. II. Vele fele. 12. Vissza: a mivé kérdésre lehet ez felelet. 15. Házasember. 14. Fordítva: járunk rajtuk. 19. l éli sportod iiző. 22. Vissza:................1 la, az idézet utolsó szava. 26. Testének összetartója. 27. Ruhadísz. 29. híjra olvas az. illető, 3-il< U kettős betű. 31. Kívül. 34. Kormányzó, uralkodó helyettes. 36. A honvédek jelszava volt. 38. Fogoly. 40/A. Gyorsan kihúzó. 45. Lebegő egynemű betűi. 47. Vissza: .........ahol ..... ütötte. 49. E-lel a végén: afrikai állal. 51. Sok vitat kiváltó kéziratként kiadott irodalmi (?) újság címe. 54. Mássalhangzó kiejtve. 55. Becézett lánynév (birtokomban!) 56. Direktor becézve. 60. Arany franciául. 64. Gallium vegyjele. 67. Kicsinyítőképző. 68. Férfinév. 69. Válaszol. 70. Fejfedő. 72. Szaglószerve. 74. Tabornákulum eleje. 76. Timur.........mongol uralkodó a 14. sz. végén. 78. Fordítva: ... la, ime _ franciául. 80. Női név idegenesen. 81. Lengyel tábornok az 1848-as Szabadságharcban. 82. EAS. 84. Asszony neve mögött áll. 85. Vissza: ilyen Ínség is van. 87. Rác a közepe nélkül. MULTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE: Dérütötte fák alatt szélcibálta ősz szalad, f mint fáradt őz menekül, szemében lélelem ül \ , Ami addig védte még elvesztette levelét, kopasz minden fa, bokor a r«t: elszáradt csokor Kegyetlen vadász a tél, golyója a szívbe ér. Ezüst golyó, csodaszép, megöli az ősz szivét. / Késő ősz van, sárga levél mind lehullott már a fáról, MEGFELELT küldte azt Tompa Mihálynak, de Tompa sem értékelte magát any­­nyira, hogy e címet ellogndja és továbbította azt Arany Jánosnak. Arany a levelet Vörösmarty küld­te, aki ekkor már kiváncsiságból felbontotta a levelet, amely Petőli Sándornak szólt . . . CSALÓDÁS Miért nem mondtad meg mindjárt, hogy hajadon vagy, ak­kor soha sem udvaroltam volna neked. Bizonyára nem ígértem volna házasságot sem. Ugyanis elvből kizárólag férjes asszonyok­nak ígérek házasságot. ,—■ Mit csinálnál te, — kérdi egy legény a másikat, *— ha egy gaz­dag leány menne hozzád felesé­gül? Én akkor egyáltalán sem­mit csinálnék. A LEGKEDVELTEBB LÁNY — Nem tudom megérteni, hogy lehet, hogy Zsuzsikát mért sze­retik úgy a férfiak. Nem tud sem énekelni, sem zongorázni, sőt még nem is valami jó társalgó. *— Valószínű éppen ezért sze­retik.

Next

/
Thumbnails
Contents