Az Ujság, 1974 (54. évfolyam, 1-50. szám)
1974-03-07 / 10. szám
a. OLDAL, AZ ÚJSÁG 1974. MÁRCIUS 7. Somogyi Ferenc dr.: MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM (I" oly tatás) BIBLI APOR Díf ÁSOK A legtöbb nemzeti irodalom kialakulásában igen fontos szerepük volt a bibliafordításoknak. A magyar irodalom sem kivétel. A Szentírás szövegének magyarra fordítása igen korán megkezdődhetett. Sajnos, elszigetelten és legtöbbször csak részletesen történt. A középkorból teljes bibliafordítás nem maradt ránk. A pálosok rendjének egyik krónikája említi csupán, bogy Boldog Báthori László az egész Bibliát lefordította. Boldog Bálhori László a XV. század első felében élt. A nagy Báthoriak erdélyi családjából származott. Pálosrendi szerzetes lett. A buda-szentlőrinci kolostorban tevékenykedett. Legendákat írt és a Szentírást fordította magyarra. 1456-ban halt meg. Művei elkallódtak. Csak a Jordánszky-kódex " őrzött meg belőlük töredékeket. Ezekből nem lehet megállapítani, bogy bibliafordítása önálló mű-e, vagy már meglévő fordítások gyűjteménye. Csak annyi bizonyos, hogy a Vulgata 4ö) szövegé tői eltér. Részleges bibliafordítás több is maradt ránk. A zsoltárokon és evangéliumokon kívül három további kódex is megőrzött hosszabb részleteket. Mind a bárom a XV. század közepém I való. A Bécsi-, va gy Révai kódex 4B az ószövetségi Szentírás kisebb könyveinek fordítását őrizte meg számunkra.. A Müncheni-, vagy Jászay-kódex,'“ amelyet 1466- han a moldvai Fatros városában Németi György másolt, a négy evangélium fordítását foglalja magában. Nyelvezete és helyesírása a Bécsi-kódexével azonos. Az Apor kódex 1S az előbbi két bibliafordítás kiegészítő részét, a zsoltárok könyvét tartalmazza. • A három azonos eredetűnek látszó részleges bibliafordítás szerzőjét nem ismerjük. Egy időben azt hitték, hogy a huszita eretnekek üldözése elől Szlavóniából 1440 körül Moldvába menekü It Bál int és / amáis ferencesek műve. Később ez a feltevés meggyengült, mert a Müncheni- kódex magyar naptára olyan ünnepeket is felsorol, amelyek a huszitáktól szidalmazott pápák, rendalapítók és szentek emlékét idézik.49> Újabban helyesebbnek látszik az a feltevés, hogy a fordító bencés, vagy premontrei volt. NYELVTÖRTÉNETI SAJÁTOSSÁGOK A bibliafordítások nemcsak érdekes irodalmi előzmények. hanem nyelvtörténeti érdekességek is. Nem sorozhatok a széppróza termékei közé, mert a fordító szövege nem szárnyalhat képzelete útján szabadon. Megkötöttsége a legendák szövegénél is jóval erősebb. A nyelvnek alkalmazkodnia kell az eredeti szentírási szöveg lordulataihoz, kifejezéseihez. A fordító tehát Iépten-nyomon újabb és újabb f eladótokat kénytelen megoldani. A XV. század közepéről származó három bibliafordítás nyelvezete érdekes sajátosságokat mutat. Ha például a szó utolsó előtti szótagjában ö, ő, ü, vagy ű hangzó van, a szóvégi e hangzó helyett mindig ü hangot találunk. A betöltötte helyett betoltöttö, az előtte helyett előttö, az űzte helyett űztö szerepel. A -szer, -szőr, -szór ragnak csak egy lakja használatos: a -szer. A hangilleszkedés törvénye még nem mindig érvényesül. A hányszor hánys^er, a háromszor háromszer. A nélkül fosztó képző viszont a hangilleszkedésnek megfelelően kettős alakban jelentkezik: magashangú szó után néí-kül, mélyhangú szó után nd/ kül (tőmél-kül. rúdnál-kül). Az azonos magánhangzókat tartalmazó szavak utolsó szótagjának magánhangzója hiányzik. Az értelem = érteim, a vesztegel = veszteg!. A maitól eltérő igealakokra néhány példa: emíékez/é? = emlékezzél, vadász ja = vadássza, sz abadojt == szabadít, szabadokon ' szabdítson, hatsz tenned = tehetsz. ' Persze sajátságos szavak is előfordulnak, amelyek a mai nyelvben már teljesen ismeretlenek. Ilyenek például: holéndezkedik — fajtalankodik. csajra = cserebogár, himlet = elhintés, nionnál = mintegy, rütet — felindulás, valói = birtok, venerék - ital.50' ’ Az 1527-ből való Érdy kódex, 1 amely az evangéliumok újabb fordítását örökítette ránk, további nyelvtörténeti sajátságokat mutat. A fordító még nem tud elszakadni a lalin nyelv szerkezeti törvényszerűségeitől, de már igyekszik annak béklyóitól megszabadulni. Egyes fogalmakat körülírással magyaráz meg, másokat ríj szavak alkotásával tesz értelmesekké. Neve ismeretlen, de tudjuk, hogy Városlődön kartauzi szerzetes volt. Egyéni hangon, gazdag szókinccsel írt. A nemzeti nyelv szükségességét hangsúlyozta és megállapította, hogy “a bibliát a magyarok nem tudatlanságból, hanem hanyagságból nem fordították még le . A Névtelen Kartauzi joggal és bizonyos keserűséggel állapíthatta ezt meg, hiszen akkor már több magyar író latin nyelvű alkotása európai hírnévre tett szert. Véleménye kétségtelenül a hitújítás korának felfogását is tükrözi. HUMANISTA IRODALOM HUMANIZMUS Abban a mintegy másfél századra terjedő korszakban, amely a XV. század elejétől a mohácsi vészig, vagy talán inkább Budának a török kezére jutásáig, 1541-ig terjedi s amelynek folyamán a kódex-irodalom magyar nyelven is egyre erőteljesebben bontakozott ki. a korai középkór eszmeit újabb eszmeáramlatok szorítják ki. Az a társadalmi rend, politikai felépítettség és gazdasági rendszer, amely hűbériség néven ismeretes és amelyben Nyugat-Európa hozzávetőlegesen a IX. és a XVI. század közt élt, lassan, fokozatosan átalakult. A lovagi eszme s a vele együttjáró szolgálat szelleme aláhanyatlott. A lovagi társadalom sorsát előbb — 1548-ban — az Európa-szerte pusztító fekete halál később I 396- ban — a nikápolyi csatavesztés a törökkel szemben végzetesen megpecsételte. A hűbériség visszásságai a keresztes hadjáratok folyamán és azokat követően megisfnert keleti műveltség, valamint a régi görög és római hagyományok feltárulása után folyamatosán kitermelik a humanizmus eszmeáramlatai. Ez hamarosan az ókori görög és római köliészet, irodalom, tudomány és művészei szorgos tanulmányozásához, majd utánzásához vezet. Nemcsak a humanista szellemű költők, tudósok és művészek, hanem a kor pápái, fejedelmei. egyházi és világi főurai is vetekszenek egymással a szellemi újjászületés, a reneszánsz a" megvalótísásában. Ami kor a törökök 1453-ban elfoglalják Konstantinápolyi, sok tudós és művész menekül Nyugat-Európába. Működésük újabb lökést' ad a korábban megindult eszmei fejlődésnek, amely minden országra kiterjed, de minden országban módosul is. Először Itália földjén érvényesül és Hunyadi János nándorfehérvári győzelmétől, 14 56-tól 1500-ig jut el csúcspontjához, amikor Magyarországon is kiteljesedik. I ermészetesen Angol-, Francia- és Németország területén is felvirágzik. Diadalútját olyan nevek fémjelzik. mint az olasz Petrarca Francesco (1504-1574), Boccaccio Giovanni (1513-1375), az angol Morus I amás (1478-1535), a holland Erasmus Desideriqs (1466-1556) és a francia' Budaens (Búdé) Guillaume (1467-1540). A humanizmus és a reneszánsz térhódításával új gondolkozási mód, új tanulási lehetőség jár együtt. A zsinatok és egyetemek fokozottabb jelentőségre tesznek szert és nagyobb szerephez jutnak. Copernicus (Koppernigk) Nicolaus (1473-1545) új csillagászattana, a könyvnyomtatás feltalálása (1446), a .lóreménység-fokáiiak felfedezése (i486), majd körülhajózása (1497), különösképpen pedig Amerika leifedezése (.1492) további fejlődés útját egyengeti. A magyarság elejétől végig az. események és fejlemények sodrában áll. Nagy Lajos nápolyi hadjáratai közben és után olt van a humanizmus bölcsőjénél, 1367-ben az egyetemek szellemi végvárainak kiépítésénél. Zsigmond kíséretében részt vesz a konstanzi zsinaton. Hunyadi János hősiességével küzd a törökkel és bölcsességével egyengeti a humanizmus magyarországi érvényesülésének útját. Vitéz János esztergomi érsek révén támogatja a német Geltes (vagy Celtis, családi nevén Pickel) Konrád (1459-1508) kezdeményezésére létesült Sodalitas Littefaria Hungarorum -ot, amelyből 1479-ben a Becsben székelő Sodalitas Litteraria Uanubiana lett-. A pécsi egyetemen Cralvano di Bologna, a pozsonyi egyetemen Regiomontanus (családi nevén Müller) Johann európai hírű csillagász részére biztosít tanszéket.’4’ Vitéz János még váradi püspöksége idején, már a várnai csata (I li t) előtt valóságos kis akadémiát és humanista irodalmi kört gyűjtött maga köré. Ott volt az isztriai Pier Paolo Vergerio, a nagy olasz humanista, Giovanni da Ravenna kiváló tanítványa, akit Zsigmond király még a konstanzi zsinatról vitt magával, a görög Podokataro, a lengyel Szónoki Gergely. Ekkor azonban a magyarság már régóta szoros kapcsolatban van az európai humanista körökkel. Vitéz János esztergomi érsek körül egymásután tűnnek fel a magyar humanisták is: Garázda Péter, Lászai János, Megyericsei János, Váradi Péter kalocsai érsek és az európai hírnévre emelkedő Janas Pannonius.'" RENESZÁNSZ A humanizmus élet- és világszemléletének középpontjában az \ ember foglal helyet, aki már nemcsak örök boldogságát keresi, mint a korai középkorban, hanem földi boldogulását is óhajtja. A költők és művészek tehát az embert is alkotásaik* tárgyává teszik. Nemcsak általánosságban és közösségeiben, hanem egyéniségében is értékelik. Természetesen önmagukkal szemben sem tesznek kivi ítélt, | Míg a korábbi költőket, írókat, művészeket rendszerint a névtelenség homálya fedi, a humanista alkotók arra törekednek, hogy minél híresebbekké tegyék magukat. Szívesebben írnak a nagyobb nyilvánosságot és hírnevet biztosító latin nyelven, de a nemzeti nyelv használatát is elengedhetetlenül szükségesnek tartják. Irodalmi vonatkozásban a humanizmus az. ókori görög és római irodaion^ iránt való érdeklődést és annak utánzását jelenti. A reneszánsz nem külön eszmeáramlat, hanem az a korszak, amelyiken át a humanizmus eszméje uralkodik. Ez általánosságban 1300-tól 1600-ig tart. Magyar, vonatkozásban a reneszánsz korszakát a közhiedelem — tévesen — Mátyás király uralkodásának idejére (1458-tól 1490-jg) korlátozza. Valójában csak a reneszánsz magyar megnyilatkozásának teljes kibontakozása, fénykora és európai hírneve sajátítható ki Mátyás királyi udvara számára. Himyadi Mátyás maga is ízig-vérig a reneszánsz-kor gyermeke. Reneszánsz-fejedelem, aki — atyjához és egykori nevelőjéhez, Vitéz Jánoshoz hasonlóan humanista költőkkel és tudósokkal veszi "magát körül. Ezek között számos olasz akad. Falán a legjelentősebb a történetíró Bonfinius , (Bonfini Mario Antonio),54” akit Mátyás király Magyarország történetének megírásával bízott meg. Galeolto (vagy Galeotti) Marzio ’’ Mátyás király jeles, bölcs és elmés mondásairól, valamint tetteiről írt értékes könyvet, amelyben azt is feljegyezte, hogy az udvari lakomákon a lantosok magyarul hősi dalokat énekeltek, sőt szerelmi dalokat is megszólaltatlak.58’ A lirenzéi Bandiin Francesco mint diplomáciai ügynök tartózkodott Mátyás udvarában. A pármai l Jgoletti Taddeo a kis Corvin János herceg nevelője volt. A firenzei Naldi Nalclo pedig a híres Corvina könyvtárról írt hexameterben magasztaló éneket.’ Mátyás király udvarának talán leghíresebbe vált reneszánsz jellegzetességét az a könyvtár adta meg, amelyre a kiváló uralkodó legbokrosabb tennivalói közben is különös gondot lordított. A gyűjtemény, amelyből ma 172 kötet van meg, egyesek szerint 500-1000, mások szerint 2000-3000 kötetből állott.450’ Minden kötetet kecskebőrbe kötött fatábla borított művészi díszítésekkel es a Hunyadi-család hollós címerével. A kezdőbetűket es a kezdőbetűkbe loglalt miniatűr festményeket flamand. olasz és magyar művészek alkották. A könyvtárat a Hunyadi-családnak a kéziratos köteteket díszítő hollós címere után Bibliotheca Corvina néven emlegették. Innen származik a kötetek corvina elnevezése. Á máig megmaradt példányokat két világrész 17 országának 40 városában 43 könyvtár őrzi legfeltettebb kincsei között. Közülük Magyarországon van 45, Olaszországban 38, Bécsben 51, az Amerikai Egyesült Államok térülőién pedig 4 (l a kongresszusi könyvtárban, 1 a ^ale egyetemen, 1 New Yorkban. I Chicagóban — az utóbbi 2 magánkézen). A könyvtár őre előbb Galeotlo Marzio, később Ugo letti I addeo volt. A drága pénzen vásárolt, beköttetett és díszítteteit kódexeket külön termekben őrizték, amelyeknek egyik márvány oszlopán látható felírás hirdette, hogy: Ezt a nemes alkotást a győzhetetlen Mátyás király a szellem gyönyörűségére emeltette. ” A Magyarországon őrzött 45 corvina közt az egyik legérdekesebb Mátyás király kéziratos latin imakönyve, amely flamand művészek remeke. JEGYZETEK 1.1 BoldocI Bálhori László müvei a XVIII. században a pálosok elefánt! kolostorában még megvoltak. A fennmaradt részek a szerzetesrend feloszlatása után Nagyszombatba, Fáim Simon birtokába kerültek. Jordánszky Elek tinnini püspök az örökösöktől vásárolta. A kódexei róla nevezték el. 4.1 ’ A ‘ Vulgata a Szentírásnak az a lalin fordítása, amelyet Szent Jeromos készített 390-403 körül az ószövetségi héber és az újszövetségi görög eredeti alapján s amelyet a tridenti zsinat bite-| lesnek, dogmatikailag hibátlannak nyilvánított. 4til A bécsi udvar könyvtárában fedezték fel. Révai Miklós másolta le először. '4l1 Fcjérvóiry Miklós fedezte fel a müncheni udvar könyvtárában. Jászay Pál mii solta I e először, ezért nevezték el a kódexet róla. 18' Az Allorjai Apor-család ajándékozta a székely nemzeti múzeumnak. 4!)l Tóth Veremund i. m. 30. oldal. ’0| Révai i. m. 2. kötet 763. oldal. A bibliafordítás helyesírása is érdé kés. következetes. Az ly. ny és ly hangokat egy betűvel és vesszővel Írja. Az ly-et / -nek. a tv-t í -nek. az ny-el az n fölé lett vesszővel. I 111 Az hrdy-kódexel Érdy János, a Nemzeti Múzeum őre fe- j dezte fel és ismertette először 1834-ben. Ez tartalmazza a Iegterje- j delmesebb nyelvemlékünket. ’2l Bilii V eremund i. m. 29. oldal. A reneszánsz szó a Iránéin renaissance szóból ered. Jelentése: újjászületés. 1 ’41 Somogyi Ferenc: Megemlékezés a pécsi egyetem alapításának halszázadik és a pozsonyi egyetem megnyitásának ötszázadik évfordulójáról. A VII. Magyar I alólkozó krónikája (közzéteszi Nádas János). C leveland. Árpád Könyvkiadó Vállalat. 1968., 83-93. oldal. Kardos 7 ibor: A humanista irodalom. Magyar Művelődéstörténet. 2. kötet. 449 483. oldal. Bonfini Ascoliban, 1154-ben születeti és Budán, 1505-ban hall meg. I anár volt Rómában. Klasszikusok műfordításaival váll híressé. M átyás király 1485-ben hívta meg udvarába. 1486-ban érkezeti Budára. Beatrix királyné felolvasója és Mátyás király udvari történetírója lelt. Művét csak 1495-ben fejezte be II. Ulászló rendeletére, aki 1492-ben fiával, Ferenccel együtt nemesi rangra emelte. ,7' Cialeotti az umbrini Narniban, 1427-ben született és Csehországban. 1497-ben fialt meg. Nagyludású, sokat utazói kiváló, sokoldalú humanista volt. Első (velencei) felesége halála után állítólag magyar lányt vett feleségül. 1447-ben Janus Pannonius-szal kötött I larátságoI, akitől görögül is megtanult. Később a páduai. I majd a bolognai egyetemen adott elő. Magyarországon 1461-ben I járt előszói'. 1468-ban Janus Pannonius vitte magával és mutatta be Mátyás királynak, aki a szellemes tudóst igen megkedvelte. 1471-ben Budán orvosi könyvel írt, aztán visszatért Bolognába, \ clence. mint eretneket, börtönbe vettette. IV. Sixtus pápa 1479- ben leimenteile az eretnekség vádja alól. Kiszabadulása után újra Mátyás udvarába ment, de rövidesen megint Itáliába utazott. >81 Cialeotti könyvének címe: “De egregie, sapienter et iocoso did is ac fact is Matth iae regis . Ebben azt is közli, hogy a lantosok ] Bálhori Miklós váci püspök asztala mellől sem hiányoztak. A régi regösök énekmondó szerepe tehát még ebben a korban is általános lehetett. Kardos Tibor i. m.. 2. kötet 476. oldal. !l! Hómon Bálint i. m. II. kötet. 552. oldal. Bonfini “mutatta ki egyébként a Hunyadiak róróai eredetét is. A címerükben szereplő holló adhatta neki azt az ötletet, hogy Mátyás királyt a római Marcus Valerius Corvinustói származtassa, akinek őse maga Jupiter lőislen volt. Mátyás természetes fia ezen az alapon kapta a ( orvin János (Joannes Corvinús) nevet. 801 Kardos I ibor i. m. 2. .sötét, 470. oldalán mindössze 530 kötetre gondol, mert a corvinákat nem állították, hanem fektették a polcokon. 811 Kardos Tibor i. m. 2. kötet. 472. oldal. (Folytatjuk) (óvárosából Katmándu-ból, az őserdőn át jutnak él majd a lolyóig. Ettől kezdve csak önmagukra számíthatnak. Százötven kilométeres folyószakaszt tesznek meg, előre nem látható körülmények között. Ha netán vadállatok, vagy barátságtalan benszülöttek támadnák meg őket, fegyvereiket nem használhatják, mert a nepáli törvények szerint ugyanis fegyvert nem vihetnek magukkal. 1974-es CSOPORTOS UTAZÁSAINAK Május 27-én: Juhász Miklós vezetésével. Julius 22-én: Donó András vezetésével. Szeptember 2-án: Halmos János vezetésével. Nlár most lehet jelentkezni a nyári 2 hónapos rokonkibozatalra. IKKA, TUZEX ÉS COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE "eu‘‘" GROGER TRAVEL BUREAU "" -iM-cv'-N- The Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio 4411 4 - (216) 621-6036 DETROITI KÉPVISELŐNK: VINCE ANDRÁS: (315) 881-4394 1264 Blairmoor Ct. - Grosse Pointe Woods, MI 48236 A LEGSZEBB, LEGHASZNOSABB AJÁNDÉK MINDEN ALKALOMRA SZEREZZE BE A KÁRPÁT KÖNYVKIADÓ KÖNYVESBOLTJÁBAN. ★ SPORT ★ A FERENCVÁROS VETTE ÁT A VEZETÉST az Újpest előtt a bajnoki táblázaton a vasárnap lejátszott II. tava szí forduló mérkőzéseinek befejezése után. EREDMÉNYEK: Videoton — Honvéd 5:1 (í:l). Székesfehérvár. MIK — Vasas 5:1. Hungária-út. Szeged — Csepel 5:0. Szeged. Zalaegerszeg <— Dorog 1:0 (0:0). Zalaegerszeg. Pécs — Haladás 1:0 (0:0).' Pécs. Ferencváros —< Tatabánya 5:0 (2:0). Népstadion. Újpest .— Salgótarján 5:0 (5:0). Megyeri-út. Győr — Egeyetértjs 2:1 (0:0). Soroksár. A bajnokság állása: 1. Ferencváros 22 ponttal, 2. Újpest 22, 3. Pécs 22, 4. Győr 22, 5. Videoton 20, 6. Tatabánya 20, 7. Honvéd 19, 8. Salgótarján 19, 9. MTK 18," 10. Csepel 17, II. Zalaegerszeg 17, 12. Szeged 15, Vasas 12, 14. Haladás 12. 15. Egyetértés 10, 16. Dorog. * * * HÁROM MÜNCHENI KAJAKKAL INDUL A HIMALÁJA LEGMÉLYEBB VÖLGYÉNEK A MEGHÓDÍTÁSÁRA Egy 34, illetve két 32 éves férfi három kajakkal akarja legyőzni a világ legveszedelmesebb és legmélyebb völgyének kavargó Kalikanda nevű folyóját. A Népal királyság területén kavarog a sebes sodrású folyam, a 8 ezer méter magas Himalája bércei között. A három vállalkozó szellemű sportember közül az egyik agglegény, a mási k kettő nős több gyermekkel. Az utolsó két esztendőben naponta 3 órát gyakoroltak az fsaron, amit persze nem lehet összehasonlítani a nepáli folyóval. Az életveszélyes vállalkozást az egyik nyugatnémet utazási iroda vezetője finanszírozza/ Nepálnak ezen a vidékén még nem járt fehér ember. Az expedíció tagjai filmfelvételeket hoznak majd magukkal és így kapnak képet majd az érdeklődők a világ legmélyebb völgyéről. Március 2-án repülnek Münchenből Nepálba. Ennek Göre Gátőr: Kátsa (8-cadik eresztés) 1.00 I Horváth Ferenc: Hazánk (Olvasmányok a magyar irodalomból. A magyar nyelvtan elemei.) 8.00 Katona József: Bánk bán (Kötve) 1.25 Kossányi József: Szent György meg a sárkány 1.75 Kossá nyi József: Végtelen út (vászonkötésben) 5.00 B. Ko vács Fréda: A Halhatatlan harcos FII 11.00 Kőváry Károly: A turzovkai jelenések (Szűz Mária-jelenések) 1.25 Kövendy Károly: Magyar királyi csendőrség (452 oldal, képekkel) kötve > $12.00 Márai Sándor: Föld, föld 8.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) 7.00 Miatyánk imakönyv (nagybetűs) Bőrkötésben 7.00 Somogyi Ferenc dr.: Küldetés. A Magyarság története 12.00 Somogyi Ferenc dr.: Szent István, a magyar nemzeti élet központjában 1.80 Színes leyelezőlapok: Liszt Ferenc 0.10 Széchenyi István 0.10 Deák Ferenc 0.10 Szent Erzsébet 0.10 Rákóczi Ferenc 0.10 Szent István lovasszobra 0.10 A Szent Jobb 0.10 A Magyar Szentkorona 0.10 A Szent Jobb az ereklyetartóban 0.10 Mindszenty József bíboros hercegprímás 0.10 Dr. Tóth Tihamér: Hiszem az örökéletet, kötve 3.50 Újszövetségi Szentírás (nagybetűs) (Kötve) 8.25 Dr. Várdy Béla: Magyarországtudomány az északamerikai egyetemeken és főiskolákon (Tanulmány) 1 -80 P. Varga László S.J.: Magyar titok 100 Vaszary Gábor: FIárman egymás ellen (regény) 5.50 Vaszary Gábor: A nő a pokolban is úr (regény) 5.50 Vaszary Gábor: Ó (regény) 5.50 Vaszary János: Tubák csodálatos élete 2.00 w áss Álbert: Tavak könyve (meséskönyv) 1.25 Willam-Kótai: Máriának, Jézus anyjának élete (Kötve) * -00 ITT VÁGJA KI EZT A RÉSZT ÉS KÜLDJE BE ~ RENDELÉS KÁRPÁT Publishing Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101 Megrendelem az alábbi könyveket: A csekket mellékelem. Név: .......................... .......................................................... • Utca: ........................................................................................... Város: ...................................................................................... Állam:...................................................... Zip code:...................