Az Ujság, 1970 (50. évfolyam, 7-51. szám)

1970-10-29 / 42. szám

g. oldal: az ÚJSÁG Í97Ö. OKTÓBER 29. VÍZSZINTES sorok f. SZÁMÚ keresztrejtvény I. Kéthuros hangszer, (zárt betűk: i, r). 15. Magasba szö­­kellni. 16. Az iskolai órák be­osztását tartalmazza. 17. Ke­mény. 19. Dunántúli folyó. 20. Nehezen olvadó, szürke, kris­tályos fém. 22. Utálatos. 24. Társadalombiztosító. 25. Legin­kább cigányzenekarok használ­ják ezt a huros hangszert. 27. Illetve rövidítése. 28. Vissza: biztosan valami baja van. 29. Izomkötő. 32. Kisközség. 35. Dohánytőzsde. 38. Cikk eleje és vége. 39. Undorodik. 40. Az állam legnagyobb jöve­delmét képezi (ékezethiány.) 42. Házi szárnyas (névelővel). 44. Fuvóshangszer. 48. Kapa fele. 49. Utolsó állomásunk. 5 0. Időt mérik vele. 51. A hangszerek felépítésében ennek nagy szerepe van. 53. Súly. 54. ... lap = menu. 55. ... et orbi, e szavakkal adja áldását a pápa (zárt betű: u). 56. Az 1. vízszintes alatti hangszerek része (névelővel, az utolsó betű kétszer). 58. Nyak­ba vető. 60. Tollszár fontos része. 62. Kendert nyű. 64. Kovács szer­száma. 66. Irén beceneve. 67. Sóhaj. 68. = 50. vízszintes. 69. Kettős más­salhangzó. 70. Nagy ázsiai állam. 72. Vissza: Nem érdes. 74. Gecső Nándor. 75. Antosi-Zách Elemér. 7/, Zokog. 78. Onnan származik (ékezetfelesleg). 80. Vonós hang­szer. 83. Lámpabél. 85. A 80. víz­szintes nélkülözhetetlen tartozéka. 87. Kiszalad (zárt betű: r). FÜGGŐLEGES SOROK: J. Kötőszóval: a hangszerek há­rom csoportja (zárt betűk: s, ő, a, r, a nyíl irányával folytatva). 2. Féldrágakő. 3. Róbert, becézve. 4. Kamra nagyobbik része. 5. Fém. 6. Miklós idegen változata. 7. Ké­sőbb. 8. S?ülő. 9. Zene mássalhang­zói. 10. Monumentális hangszer (zárt betű: g). 11. Tiltó szó. 12. A tehén nagy csordákban élő afrikai rokona. 13. Vissza: ilyen ház a pá­lyaudvar. 14. Állati férőhely. 18. Többesszámu személyes névmás. 21. Rákosi munkásegylet. 23. 555— római számmal. 25. A cerium vegy­­jele. 26, Lira része, 28. Mértani test (az utolsó betűn felesleges ékezet). 30. Háziállat hímje, 31. Nem szán­dékos (zárt betűk: a, t). 33, Vizet tartanak benne (névelővel). 34. Cso­magolnak bele. 35. A testedzés be­osztási ideje az iskolákban (ékezet­­hiány). 36. Ülőhely. 37. Kalap eleje. 38. Sáv. 40. Cselekedet — ismert idegenből átvett szóval. 41. Vad harag. 43. Huros hangszer. 45. Szláv szám (stri). 46. Afrikai csikós vad­lovak (zárt betű: á). 47. Daganat, csomó — csibésznyelven. 52. Főze­lék. 53. 551 — római számmal. 57. Átszólit. 59. Azonos mássalhangzók. 61. Leány-becenév. 63. = 10. füg­gőleges (ékezetfelesleg). 65. Az öregedő ember haja ilyen. 67. Kiváló hegedükészitő család neve Cremo­­nából. 71. Balzsam. 72. Többes számban: az állam fő jövedelmi for­rása. 73. Tejterméjc 75. Nagyon öreg. 76. Treníroz. 78. Rag, en, ön, párja. 79. Vissza: helyhatározói kér­dés. 81. On.......... ön. 82. Üregdy Elemér. 84. Aaa. 86. Fém. HANGSZERKÉSZITÉS A hangszerkészités története úgy­szólván a zene történetét szabályoz­za. E fejlődés menete a 17. század­ban kezd meggyorsulni és ettől kezd­ve a fejlődés magas fokáig jutott. A hangszerkészités eredetileg kéziipar volt, ma már azonban inkább gyár­iparrá változott az egész világon. Nemzeti jellegű hangszerek vannak, ezek közül az egyik magyaros hang­szer nevét vettük be rejtvényünkbe. Takarékoskodj! Szavazz az ISSUE 5-RE! CUYAHOGA COUNTY KORMÁNYZAT óramvonalasílása modernizálása ekonomizálása érdelében Fáradozzál az ISSUE 5 érdekében! a nov. 3-i választáson Committee One - O One 502 Ten - Ten Euclid Bldg. Cleveland, Ohio 44115 John H. Cheriéin, Chmn. Egy pesti, egy berlini és egy new yorki vitatkoznak, hogy melyik városbsn vannak na­gyobb áruházak. — Nálunk van egy áruház — mondja a pesti — ahol kétezer alkalmazott dolgozik . — Az semmi — mondja a berlini — nálunk van egy akko­ra áruház, hogy ha valaki elté­ved benne, két hétig nem ta­lálja a kijáratot. — Ez is valami? — mondja a new yorki. — Nálunk az egyik áruházba beszabadult egyszer eőy oroszlán. Már két hónapja garázdálkodott, mig a vezetőség­nek végre feltűnt, hogy valami eszi a segédeket. 4. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY VÍZSZINTES SOROK: 1. (A nyil irányával folytat­va.) A macskák kétféle csoportja (zárt betűk: r, o, u, r). 15. A fel­kavart folyóvíz ilyen. 16. Női név és egy kárpátaljai kis folyó neve. 17. Étrend, étlap. 18. Hivó szó. 19. Dunántúli tyuk. 20. Vonatkozó névmás. 21. Dátuma. 22. Az Al­föld fái (zárt ibetü: c) 24. Kál­mán beceneve. 26. Rés a jégen. 27. A szabad természetben élő ál­lat (névelővel). 30. Kukoricából készített sült tészta. 32. Szörnyű lehet ezt elviselni. 36. Mindkét nembeli becenév. 37. Hullajt. 40. Kérdő névmás; igekötő. 41. A macskák hímje. 44. Bibliai ige. 46. Óbudai Zene Egylet. 48. A macs­ka hangja. 50. Vissza: a dolog­­talan méh. 51. Vél, elképzel. 53. Mássalhangzó (kiejtve) — két­szer. 54. Fa. 56. Tévedés kezde­te. 57. Koros. 59. Erősitő szó (be­tű hibával). 61. Esd. 62. Sajátke­zűig. 63. Távbeszélő. 65. Magas­­rangú török katonatiszt (zárt be­tű: p). 66. Tetőzet eleje. 68. Né­melyik macskának ilyen a szőre. 71. . . . tin-tin 72. Mikor ezt te­szi az állam, jövedelmét növeli. 75. Az indítás pillanata, uj magyar szóval: rajt. 77. Növekszik. 78. Egri Sport Egylet. 79. Finom, ne­héz szeszes ital.82. Fensik — köz­ismert idegenből átvett szóval. 85. Ezekre vadászik a jó macska. 86. Mesebeli macskakirály. 87. A há­zimacska szabadon, erdőkben élő rokona (zárt betűk: d, m). FÜGGŐLEGES SOROK: 2. Félénk erdei vadak. 3. Igézet (zárt betű: z). 4. A szivárvány alakja. 5. 1921-ben meggyilkolt spanyol miniszterelnök (Dato). 6. ............gabona. Petőfi-vers cime. 7. Számtalan. 8. Hantos Sándor. 9. Kecs, bá. 10. A házi macska egyik legszebb fajtája. 11. Néve­lő fordítottja. 12. Siklósi Munkás Egylet. 13. Mária-..........világhí­rű búcsú járóhely, Nagy Lajos ma­gyar király templomával. 14. Vas­hámorokban történik (zárt betű: s). 18 (A nyil irányával folytat­va.) Két jellemző tulajdonsága (zárt betűk: t, u, 1, é, o). 21. . . . ... a hideg, lázam van. 23. Folyó napon. 25. Szövegnélküli ének­hang. 28. A kisgyerekek jót ka­cagnak rajta, ha ilyesmit halla­nak, vagy olvassák (zárt' betűk: i, m). 29. Mikor jóllakott, vagy hizeleg, igy tesz a macska. 31. Ek­kor is kitünően lát. 33. Az ilyen viselkedés a macska ismeretes tu­lajdonsága. 34. Fahasitó. 35. Gan­­gesz eleje. 38. Hegyes, szúró fegy­ver. 39. Nagyalakú, selymes szőrű macskafaj (zárt betűk: f, g). 42. Fél nyereg. 43. Ungvári Vivő Egy­let. 44. Kicsinyenként eszik (zárt betű: g). 45. Van ilyen varjufaj. 47. Hullajt. 49. Kártyalap. 52. Fe­dél — betű hibával. 55. Határrag. 58. Gyorsan. 60. Fenyő belseje. 61. Rövid távolságra, golyókkal töl­tött ágyulövedék. 64. 30 perc (a második betűre ékezet teendő). 67. Állóvíz. 69. Matócsi Soós Rezső. 70. Fejfedő. 73. Személyes név­más. 74. Jár. 76. Rákosi Labda­rugó és Atlétikai Club. Macska Kedvelt háziállat. Kerekded fe­je, karcsú teste és hosszú farka van, ujjain behúzható karmokkal felfegyverkezve. Jó futó és ugró, kitünően tud mászni és kapasz­kodni. Általában húsevő, bár la­kásokban vegyes táplálékra is rá­szokik. Lakóhelyéhez ragaszkodik. Sokféle fajtája van és Ausztráliát kivéve az egész földön el van ter­jedve. Szőrméjét feldolgozzák. ÁRVÍZ ÉS MAGYAR SORS írta és az akroni Magyar Ház bankettjén. 1970. október 25-én, elmondta: Somogyi Ferenc cfr. egyetemi tanár 14 évvel ezelőtt, 1956 november havának elején jártam itt, az akroni Magyar Ház maihoz hasonló ebédjén, amelyet áz otthon véresen tomboló, de győzelmet és valóban felszabadulást ígérő sza­badságharc támogatására rendezett az akkori vezetőség. Sajnos, az ebéden már a kegyetlenül eltiport hősi küzdelem halottjait kellett elsíratnunk. Elkeseredésünket csak a költő intelme csökkentette: “ne sirassad annak végzetét, ki a hazáért adta életét”. Jól emlékszem: akkori gyászunk az ebéd végén örömre fordult. Az akroni magyarság szeretettel köszöntötte és ölelte keblére a szabadságharc első menekültjeinek éppen csak ideérkezett cso­portját. Az akroni Magyar Ház régi szép szokásához illően ma megint jótékonycélú ebédre gyűltünk össze, akárcsak 14 évvel ezelőtt, hogy annak jövödelméből most a Magyarország és Erdély egyes részein a nyár folyamán végigpusztító árvíz károsultjait némiképpen támogathassuk. Ne csodálkozzék s meg se lepődjék senki, ha most azt merem állítani, hogy ennek a két ebédnek nemcsak jótékony célja, nem­csak szülőhazánkban bajbajutott magyar véreink megsegítésének szándéka közös, hanem az a magasabbrendű szellem, csak tuda­tunk mélyén, szívünk rejtett zugaiban élő szemlélet, világnézet is, amely mindkét esetben azonosan érvényesül. Talán tíz éve is van már, hogy Bodnár István kis elbeszélését olvastam két hősről. Az egyik a 1 isza valamelyik régi megáradása­­kor saját élő testével tömi be a gáton támadó rést, amíg a többiek­nek sikerül az újabb eltorlaszolás. Ez a hős: életét áldozza ott a gáton, de mögötte megmarad az élet, a kenyér s a szabad ősi rög. Bodnár István elbeszélésének másik hőse — talán éppen ugyanabban a tiszamenti kis faluban — a második világháború végén, édesatyja s édesanyja sírhalma mögül géppuskájával órákon át feltartóztatja a túlerővel támadó szovjetorosz erőket, hogy baj­társai hátrább tudjanak vonulni, meg tudják menteni újabb jövőt jelentő ifjú életüket. Mindkét hős a haza, az ősi föld és a rajta virágzó magyar élet jövőjéért áldozza életét. Mert Kölcsey Ferenccel, nemzeti him­nuszunk nagy költőjével együtt mindegyikük tudja, hogy ‘‘minden áldozat kicsiny azokhoz képest, miket a hazának kívánni joga van’’. Nem szabad elfelednünk, hogy a magyar sors — több mint ezer év óta — hősi helytállás ott a Duna, Tisza táján, a Kárpátok medencéjében. Virrasztás a gáton. Örök helytállás: az árral szem­ben. S a gát őrének sorsa nagy áradások, pusztító árvizek idején mindig tragikussá válik. Ha ezeréves középeurópai történelmünket nézzük, azt látjuk, hogy a nagy eurázsiai szleppe minden elszaporodó, új életlehető­séget kereső, nyugat félő törő népáradatát a magyar tartóztatja fel és töri meg. Besenyők, bolgárok, úzok, kúnok, tatárok, törökök, ro­mánok és oroszok be-betörő keleti népáradatán kívül azonban Nyu­­gateurópa természetes kárpáti magyar gátját sűrűn ostromolják né­met, bizánci, bolgár, cseh, osztrák és szerb hullámok is. S a magyar: történelmi küldetéséhez hű eltökéltséggel és ke­mény következetességgel, rendületlen hivatásérzéssel áll a gáton. Őrzi, védi, menti nem önmagát, hanem Európát, a Nyugatot és a kereszténységet. Jutalmat nem vár. Elismerést ritkán, segítséget csak alig, vagy | inkább sohasem kap. Sokszor nem leli honját a hazában. Bújdosnia kell saját őseinek vérrel szerzett, vérrel és könnyel, gondolkozó ész­szel, dolgozó kézzel, alkotással és munkával ezer éven át megtar­tott szent földjén. Hősi szabadságharcainak vérbefojtása után leg­jobbjai — mint Rákóczi, vagy Kossuth — az idegen elnyomás elől idegenbe kényszerülnek. Világraszóló nagy veszedelmek, püsztító népáradatok idején egész nemzedékei áldozzák életüket a be-besza­­kadozó gát réseinek betömésére, hogy az újabb nemzedék szabad lehessen, Európa, Nyugat és a kereszténység újra békében élhessen. Talán felesleges hangsúlyoznunk, hogy a mi korunk megint világraszóló nagy veszedelmet zúdít az ősei hitéhez, hagyományai­hoz és hazájához hű emberiségre. Talán felesleges rámutatnunk, hogy a két világháború minden borzalma, 1956-os hősi szabadság­­harcunk Szörnyű végzete valójában ennek a világraszóló legújabb veszedelemnek egy-egy következménye. Azt azonban már feltétlenül és világosan meg kell mondanunk, hogy a legutóbbi magyar- és trdélyországi árvíz a trianoni ország csonkítás-nah ugyanolyan egye­nes következménye, mint amilyen a két háború közt a korábbi volt. Ismételten bebizonyosodott ugyanis, hogy a magyar Szent Korona ezeréves testétől elszakított kárpáti területeken az alföldi ország­részek árvízveszélyének elhárítása, vagy Iegalájbb csökkentése ér­dekében elengedhetetlenül szükséges intézkedések terén mulasztá­sok történtek. Ha történeti szemlélettel mindezt világosan látjuk, akkor — átvitt értelemben — nyugodtan elmondhatjuk, hogy mi, amerikai magyarok, ugyanolyan árvízkárosultak vagyunk, mint azok az ott­hon maradt véreink, akiknek földjét, házát a nyáron öntötte, pusz­tította el a valóságos árvíz. Viszont ők is ugyanúgy a világraszóló legújabb veszedelem tragikus áldozatai, ahogy mi vagyunk. Régi öregamerikás testvéreinket a múlt század végén Galíciá ból elinduló s a század elején felduzzadó népáradat sodorta ki ősei földjéről. Az utánuk érkezők azért kerültek ide, mert magyarok akartak maradni. A későbbiek az orosz megszállás, vagy a kom­munista uralom elől menekültek. Azok viszont, akik otthon ma­radtak s élő testükkel tömték el az ősi gáton támadt részt a legú­jabb világraszóló nagy veszedelem pusztító népáradatával szemben: Trianon átka következtében árvízkárosultak lettek. Még egész kicsi gyermek lehettem, amikor egy akkori külföldi árvíz leírásával kapcsolatban láttam azt a képet, amely az árral tovaúszó bölcsőben gondtalanul játszadozó kisfiút ábrázolt. Ez a kép juttatja eszembe azt a szomorú tényt, hogy valamit minden áradáskor elvisz a víz. Nemcsak termést, házat, jószágot pusztít. Sokszor a jövőt is elsodorja, más irányba tereli. Sokszor földön­futókká teszi az ősi rög régi lakóit s a kiszáradt mezőkön már ide­gen, új hordák vernek sátrakat. Pontosan úgy, ahogy a trianoni békeparancs pokoli tervezői talán ördögien jó előre elképzelték. Ma tehát sokkal többről van szó, mint az otthoni árvízkáro­sulták megsegítéséről. A magyarság történelmi küldetésének betöl­téséről, a bátor hivatásáról, az ősi rög védelméről és a magyar jövő megmentéséről, az emberiség szolgálatáról van szó. És a ma­gunk becsületéről, jóhírnevéről is. Adjunk tehát, amennyit csak Isten kegyelméből adhatunk, hogy se magyar se a világ ne mond­hassa rólunk: cserben hagytuk bajbajutott véreinket. Adjunk, amennyit csak tudunk, hogy a magyar jövő az árvizek vidékén biz­tos és szebb legyen, mint volt. És adjunk minél többet, hogy az 1956-os szabadságharc hőseiről való megemlékezésünk valóban méltó legyen életáldozatuk nagyságához. JEGYEZZE FEL UJ CÍMÜNKET! 1017 FAIRFIELD Ave., Cleveland, O, 44113 UJ TELEFONSZÁM: (216) 696-3635 MEGLEPETÉS r-' Kaptál a születésnapodra valami szép ajándékot? — Óh, meglepő ajándékot kaptam Karcsitól. Ö ugyanis azt a könyvet ajándékozta nekem, amit tavaly közös barátunknak Ban­dinak adtam kölcsön . . . BÍRÓI gyakorlat A bíró kérdezi a tanút: — Nős, vagy nőtlen? w mire a tanú mélyet sóhajt és nem szól. — Nősí —< diktál ja a bíró a jegyzőnek, azután a női tanúhoz fordul: — Férjes, vagy hajadon? — mire a nő sóhajt. A bíró meg­szólal: —' Hajadon I RÖGTÖNZÉS A Vígszínház egyik híres művésze nem vette magának a fá­radságot, hogy szerepét alaposan betanulja és a súgóra bízta ma­gát. Ha azonban nem jól hallotta a súgót, akkor rögtönzött. Rög­tönzései rendszerint találóak voltak és a közönség gyakran még meg is tapsolta, de az igazgató rászólt, hogy nem tűri a lustaságát és nem engedi meg a gyakori rögtönzést. Egyszer olyan szerepet kapott, hogy egy élő lovat kellett be­vezetnie a színpadra és a ló megfeledkezve az illemről, néhány lócitromot hagyott a színpadon. Persze a közönség hangosan ka­cagott és a művész rászólt a lóra: Te haszontalan, nem tudod, hogy az igazgató úr nem tűri a rögtönzést?! AZ EMBEREK NEM ROSSZAK Szőke Szakáll nemcsak jó színész volt, hanem jó ember is. Mindenki megpumpolta, de különösen egy magyar festőművész jött hozzá gyakran pénzért. Egy alkalommal ismét felkereste, de ezúttal nem szokott alázatossággal, hanem öntudattal. i—' Most nem kérek tőled pénzt, csak meg akartalak látogatni és megmondani, hogy pénzhez jutottam. Képzeld, a házigazdám öl festményt rendelt nálam a nagyanyjának, anyjának, apjának és két kisfiának a portréját és a felét a képeknek előre megfizette . .. — Látod, látod! —- mondta Szakáll, az ő jóságos mosolyával, — az emberek mégsem olyan rosszak, amint te fested őket. . . A KÖZMONDÁS Bíró: — Tanú! Mi jut eszébe, hogy ilyen részegen jön a tár­gyalásra? Tanú: —• De bíró úr közben nagyokat csuklik <—> nem tetszik Judni, hogy a gyerekek és részegek a közmondás szerint mindig igazat mondanak . . . MEGFOGTA Toni: Mondd, Péter, hogyan ismerted meg a feleségedet? Péter: Egy kiránduláson voltam és egy bokor megfogta a ru­háját és nem tudott továbbmenni, hát segítettem kiszabadulni. . . Toni: Közben magad maradtál fogva! A GYÓGYSZER —• Doktor úr, a maga Iegútóbbi receptjéért igazán hálás va­gyok! Annyira használt önnek az orvosság? •— Nagyszerűen! — Hány üveggel vett be belőle? r-> Óh, én eggyel sem, de nagybátyám véletlenül az egészet megitta és én örököltem az egész vagyonát. FEDÁS EDUCATIONAL TOURS meghívja Önt NEW YORK CITY TOUR-RA — színház, Xmas bevásárlás, városnézés — — Hálaadás-napi ünnepi ebéd — Indulás: november 25-én, szerdán Érkezés: november 29-én, vasárnap Költség: $121.00, plusz a repülőjegy Helyfoglalás: AICHINGER TRAVEL BUREAU 1900 Euclid Avenue — Telefon: 781-2241 vagy — FEDÁS — 431 1 Whitman Avenue telefon esti órákban:63 1 -1 987 LABDARÚGÁS Legifjabb csapataink (14 és 16 éves korhatár), a *‘B” és “C” utolsóelőtti fordulójukat játszották október 25-én. Ezek a kis ma­gyarok meglepő jó szellemben és harci kedvvel kergetik a labdát. A vizipóló arányú eredmény, amit produkáltak, bizonyítja, hogy gólratörők és az erőnléttel sincs baj. Ebben nagy részük van edzőik­nek, akik jó munkát végeznek. “C” csapatunk 7:0-ás félid ő után S:0-ra tömte ki Bedford együttesének kapuját. "B” csapatunk 6: l arányban verte a bedfordiakat. Az első gól már a 2. percben a mi hálónkban kötött ki, amire a kis Molnár 13 percen belül két góllal felelt. Végülis egy jól sikerült támadás után 3 1-re állítottuk be a félidő eredményét. A második félidőben egy-egy formás, tervszerű — a nagyokra emlékeztető összjátéknak is tanúi lehettünk. Az eredmény nem is maradt el, mert 18 perc alatt újabb három góllal húztak el az ellenfél mellett fiaink. Ezekből kettőnek Bódy, egynek pedig Beod­­ray Ferkó volt a szerzője. Sportszerű játékot mutatott mind a négy csapat, de külön di­cséretet érdemel a “jószemu 7 fiatal játékvezető is. SAKK Az amerikai sakk-szövetség (USCF) közzétette a szeptemberi minősítési listáját. A negyedévenkint megjelenő lista rangsorolja az USA kb. 14.000 sakkozóját. Más országokban élő, de eitt is ver­senyző sakkozók szintén rangsoroláshoz jutnak. A legjobb 50 USA sakkozó közölt 8 magyar szerepeli! A tizenkét legjobb emigráns magyar rangsorolása a következő: 1. Benkő Pál, USA 2. Tatai Sándor, Olaszország 3. Binet László, Venezuela 4. Füstér Géza, Toronto, Canada 5. Macskásy Előd, Vancouver, Canada 6. Witt I zászló, I oronto, Canada ■ 7. Taarján James, USA ) í 8. Kovács Zoltán, USA ( I 9. Weinberger Tibor, USA ? 10. Wachs Saul, USA ’ 11. Kalotay András, Canada 12. Bálint Joseph, USA j J *

Next

/
Thumbnails
Contents