Az Ujság, 1963 (43. évfolyam, 1-40. szám)
1963-05-23 / 20. szám
MAT 23, 19€3. AZ DJSAG 3 OLDAL A RAGADOZÓ LILIOM VÉRSZOMJAS RÓZSÁK, ÚTONÁLLÓ CSILLAGOK ÉS EGYÉ/! FANTASZTIKUS SZÖRNYETEGEK A TENGEREK MÉLYÉN j Másik évben Miklós hus- I véti szabadságot kapott. Csinos huszár mentéjében, jzsinorös nadrágjában ugyan |esak feszitett a kis pedrett bajuszu, erőteljes, izmos, jótartásu huszár káplár, aí mikor Erzsikével végigsétált a falun. Hosszú bojtos markolatu kardját hóna alatt fogta. Tükörfényes csizmája sarkantyját tánc közben a zenére olyan szépen pengette, hogy minden lánynak megdobbant a szive a csinos huszárért, De Jenőkének az oldatál fúrta, hogy Erzsi vőlegénye szabadságra hazajött. A pokolba kívánta Miklóst, mert Erzsi a Miklós visszatérése után még vadabbul titakozott mindig az ő szerelmi csábítása ellen. Miklós ész e is vette tánc közben, ogy Jenőke urfi ig-en sanda szemeket mereszt rá- Meg is kérdezte Erzsit rögtön, hogy mi ütött a Jenőkébe. Erzsi szemlesütve elpanaszolta neki, ami olyan régen nyomta a lelkét. Mint a patak, úgy megeredt a nyelve a sok panasztól. — Mióta te elmentél katonának — kezdte Erzsi,— nem hagy nekem békét ez a Jenő. Ha magamban maradok ay. uraság konyhájában, utánnam oson és folyton szerelmet vall nekem. Dicséri a szememet, meg a lábamat, igér nekem füvét- j fát, selyem fejkendőt meg , más ringy-rongyokat, csak szeressem őt.Már egy párszor mondtam Julis néninek, az öreg szakácsnőnek, hogy ne is huzza ki a lábát a konyhából, mert ez a tej- 1 feles szájú siheder annyi sokat zaklat, hogy az ebédutáni edényt se tudom néha tőle elmosogatni. — Julis néni mondja is nekem, gyakran, hogy csak ne hagyd magad, kapard ki a szemét is, ha erőszokoskodik veled- Én veleem is éppen igy tett az apja ilven kamasz korában. Azt ígérte nekem, hogy ha az övé leszek, akkor rámirat 3 köblös földet meg nagyobb kommenciót mér ki nekem minden ősszel. De nem tartotta be a szavát. Nemsokára faképnél hagyott és más szerető után nézett és a há rom köblös földet se íratta rám soha. Szégyenemben a bábának panaszoltam ki magam. Nem jó az urakkal egy tálból cseresznyézni, hidd el nekem, lányom. — Itt a konyhán azért megtűrt az uraság tovább is, mert jól tudok főzni a szája. ize., szerint.. Te csak vigyázz magadra, lányom, jobban mint én- Nehogy csókot lopjon tőled ez a áektikás kajla Jenő, mert az első csók után szokott következni a többi. — Julis néni vigyáz is rám, úgy mint a két szemére, — fejezte be panaszát Erzsi. Miklósnak a vér az arcába szökött, ahogy menyaszszonya panaszát végi hallgatta. Hosszú nehéz huszárkardjának megszorította a markolatát és Erzsinek a szemébe nézett. — Látod ezt a kardot, — mondta indulatosan. Ma este ennek a kardnak a lapjával ugv el fogom verni azt a taknyost, mint a kétfenekti dobot.. — Jaj, csak azt ne tedd •— rimánkodctt Erzsi — hiszen akkor az uraság téged is meg engemet is bajba kerit, téged tőlem igen messzire elvezényelhet, hogy ne találkozzunk. Tudod, hogy milyen nagy hatalma van az uraságnak. De Miklósnak nem sokat használt a szép szó. Jenőke urfi úgyis régen a hegyibe volt neki. (Sejtette ő, hogy menyasszonyát is gyalázatba akarja vinni, akárcsak Julis nénit vitte az apja. Magára hagyta Erzsit. Ki ment a söntésbe és lehörpintet egymás után öt kupica pálinkát. Még szorosabban megszorította karja markolatát. Visszament a táncterembe és odaszólt Erzsinek: —Közeleg az éjfél, mikor a lányok következnek táncost felkérni- Te, mintha semmi sem történt volna kérd fel táncolni Jenőkét. Tánc közben egy kicsit kacérod j ál vele. Engedd magadat kikisérni a söntésbe. Én majd észrevétlenül követni foglak benneteket. Légy ügyes, és mihelyt hozzádnyult kiálts nekem. A többit bizd rám. Erzsi egy kicsit sápadtan, d,e küzdve aggodalma ellen, felkérte Jenőkét táncolni. Vőlegényének határozott szavai ott csengtek a fülében- Mindent úgy csinált, ahogy Miklós magyarázta neki. Egy kicsit kacérkodott Jenőkével táncközben és hagyta magát a söntésbe kisérni. Az urfi ott egy óvatlan pillanatban mohához rántotta, kezeit hátra törve eszeveszetten kezdte csókolni a száját, a szemét, a nyakát, meg ahol érte. Erzsi a hirtelen támadási alig tudott .szóhoz jutpí. összeszedte minden erejét és a vézna Jenőkét mint egy kullancsot lerázta macáról. Ahogy csak a torkán kifért egy nagyot sikoltott. — Miklós! Miklós!.... Segítség! .... az urfi!.... az urfi !.... Tovább nem is kellett neki kiáltani, mert Miklós villámgyorsan ott termett a (öntésben. Mint egy vadkan <el a nősténye védelmére- Miklós is úgy rohant menyisszonyát megvédeni. Hanga mint a viilm hasított bele az éjszakába, ahogy az isszekuszált hajú urfit meg átta. — Tyü, a megveszekedett fűzfán fütyörgő rézangvaát a keserves apádnak, te ;aknyos kölyök, hát az in menyasszonyomat hozod de gyalázatba, mi! De nőst aztán megkeseriilöd, a niért ezzel a lánnyal erő;zakoskodtál! Hüvelyéből mint a villám, így repült ki a kardja. A ízeppent Jenő urfit aztán így elrakta a kardja lapiával, hogy néhányat nyögje összerogyott, mint egy jres zsák. A földön még néhányat jelerugott sarkantyus csizmájával. A hegyes sarkanyu fel is seebezte az urfi ! homlokát. A nagy lármára a táncteremből berohantak a többi tanyai fiuk is. A lányok kiviil maradva sikoltoztak, ahogy a felbőszült Miklóst meglátták hosszú kardját^ cséphadaró módjára forgatni bent a söntésben. A szeplős alvégi Varga Tercsi el is ájult, a hogy a földön fetrenő Jenőkét meglátta. Miglőst nagy nehezein le esiIlapították legény barátai. Mindnyájan élénken helyeselték, hogy olyan huszáros móresre tanította a jpalyhesállu jlenőkét. Kántor Jóska juhász-bojtár nem is állhatta meg. hogy a földön nyöszörgő urfiba [bele ne rúgjon. Selypítve hadarta: — Nesze, te laköncátlan lösz kölök, Elzsile vászott a fogad, mosstan alaposan megkaptad a magadét!.... Jenőkét aztán felszedték és becsavarták a söntés nagy kerek asztaláról levett térítőbe és a legények hazavitték. A kastélyban csak az öreg Julis néni, a szakácsnő, aludt. A Jenöke szülei vendégségben voltak a szomszéd uraságnál. Julis nénit álmából verték fel- Amikor meglátta az asztalterítőbe csavart, meg tépázott Jenőkét, ijedtében majdnem elsikitotta magát. De mikor a legények megmondták neki, hogy mi történt, Julis néni kárörvendően összehunyoritotta apró szemeit és csak annyit mondott a legényekre kacsintva. MEGJÁRTA, AZT HITTE i KOLLERTALNI AKAR I \ Idegen ember jelentkezik az irodában— Jónapot. — Jónapot. ....— Van nálam egy pár számla. Már régóta esedékesek. — Sajnálom, — mondja a tulajdonos; — éppen most ment el a pénztárosom. — Úgy? Nem baj. Ha legközelebb erre jövök, majd kifizetem őket. NEHÉZ ESET — Hisz az ön paciense, kedves kolléga, tökéletesen meggyógyult. Miért hivott hát consiliumra? — Azért tanár ur, mert nem tudom, hogy kapom meg a pénzemet tőle. LEGALÁBB A PÉNZTÁRT ELÉRTÉK. — Mi az, már elment a vonat? Borzasztó, hiába rohantunk ugy! —No, legalább a pénztárt még nyitva találták! HÁZASSÁG ! Asszony: — Kezdek rájönni, ohgy a hozományom!ért vettél el! — De csak belátod, hogy nem potyára kaptam azt a pénzt.... FÉRJ ÉS FELESÉG — Bár öngyilkos lettem volna, mielőtt téged elvettelek! — Bár! Akkor én is szívesebben mentem volna hozzád! — TÁRCA — Üszlök István Ne Legyen Több Háború eimii könyvéből. Vándor Miklós kétszáz akeres farmer öreg amerikás honfitársammal és feleségével egy pikniken találkoztam. Kiderült, hogy közeli földik vagyunk. Ők a szomjszéd faluból vándoroltak ki 1 Amerikába az első világháború előtt. | Régi emlékeim között kutatva, eszembe j ütött a | Vándor Miklós és felesége ! Puskás Erzsi kivándorlása, amiről sokáig beszéltek a j faluban annakidején. Miklós egy táncmulatságon uy elverte a menvasz\ gon úgy elverte a menvaszfiát, hogy ;asZtalteritőbe csavarva kellett hazavinni | I és az urasák ezért megfenyegette Miklóst, hogy ha a szeme elé kerül, a vadászpuskájával lyukasztja ki a bőrét. Jobbnak látta Miklós, azonnal eltűnni a faluból- Menyasszonyával együtt ki vándorolt Amerikába, ahol nem kellett többé féltenie Erzsikéjét a kancsi szemű Jenőke urfitól. Az ujhazában házasságot kötöttek. Ma jómódú boldog emberek, de ezt a régi történetet, amit most róluk irok, nem felejtették el ma sem. Mint rossz emlék, igen keserű emlék, ma is ott ég a szivükben. Vándot Miklós, meg Puskás Erzsi együtt nőttek fel az urasági tanyán. Miklósból parádés kocsis lett, Erzsi cseléd volt az uraság konyháján. Már pöttömnyi gyerek korukban eljegyezték .'egymást. A faluban jóelőre, minden öregasszony egymásnak szánta őket- Teltekmultak az évek, Miklósból katona lett, Erzsiből meg szemrevaló csinos fruska. Sajnálta is Miklós Erzsit magára hagyni, amikor neki katonai szolgálatra be kellett vonulnia. Tudta, hogv Erzsi kitárt mellette, amié a katonai időt leszóljál ja. de azért az is ott motoszkált a fejében, hogv az uraság fia, a Jenő urfi is kamaszkorba lépett és az ő kökényszemíi Erzsije körül igen sokat forgolódott. Hiszen ott volt a karcsú, csinos cselédlány mindennap előtte az uraság kasté- Ivában. Éppen ez okozott gondot Miklósnak, hogy if*en közelről setenkedett az ő szive választottja körül a kailafülü, kancsiszemii Jenőke, az uraság fia. Vándor Miklós az első évben semmi rosszat nem hallott Erzsi felől. Amikor csak alkalma volt, hazament szabadságra, mátkáját meglátogatni. Olyankor beszámoltak neki öreg szülei meg a rokonság úgy az alvégi. mint a felvégi pletykákról- Erzsi az első.évben még birta ellenállással. nap mint nap szemteleneb V faiuló Jenőke ostromát. Hudák Testvérek Rádió Órája •finden VASÁRNAP, * l#f Jobb Időben, 12-től 1 éráig WJMO — 1490 állomásos Hirdetések és üdvözletek (1 gyében hívja. Uj telefonjaink: 292-7529 és 292 - 6899 fernes L. Hudák .Igazgató Hudák Ernő bemondó és . Stevo Hudák. pénztárnok j kígyó és szakadatlan te kergetődző mozgásával, csat | kodásával tereli, sodorja i ’liliom’ örökké éhes szájí felé a vizben úszkáló apr< lényeket. De jámbor jószágok ől még a tengeri rózsák mel lett!! Ezek a gyönyörű, pi rös szinii csodalények sok ! szór egész tengeralatti ró zsaligeteket alkotnak a se gélyebb fenéken és valóság gal elbűvölik a pazar lát ványukkal a kutatót. Ámde amilyen szépek o Iván vérszomjasok! Szájul körül csak úgy tekergőzi! a rengeteg kig.vókar ezekkel egv-kettőre elkapják és körülfonják a közelükbe tévedő apró halat: testükben a csalánéhoz hasonló mérgei I termelnek, amivel megbénít i.ják., esetleg ki is végzik a 'elfogott zsákmányt s aztán ja sok kigvókar mohón rátekergődzik a kimúlt halacska Ira és lassan, de ellenállhatatlanul gyömöszöli az óidat száiába. Fele a haliak , még kilátszik a szép szórjnvetegből, de másik fele már emésztődik benne és I csakhamar nyoma sincsen a tpnger vidám, fürge lakójának. Elfogta; megölte; fölfalta egy — rózsa. ! De se szeri; se száma még | sok másfajta tengeri rém| állatnak; a különféle polipoknak; meelyek karjai rettenetes erővel tapadnak a megragadott zsákmányra s elevenen egész húscafatokat szaggatnak ki belőle a harc hevében, a szörnyű fogazata ragadozó halaknak; gyik fajtájukat; ijesztő ‘külseje miatt ördöghalnak nevezik; egv másfajta hal törzse o- Ivan; mint valami vékony fonál, de végén roppant száj tátong. Ha ebbe a szájba zsákmány kerül, a vékony fonál elkezd nyúlni, dagadni, mint szárazföldön az óriáskigyó, mikor kecskét,, vagy sertést nvelt el egy darabban: végül már rémületesre tágul a halrém teste, mintha merő gumiból volna és sokszorta nagvobb zsákmányt tud bekebelezni, mint ő maga. Valószinütlen fantomok s re.tt/egtető rémek népesítik be a tengerek mél vét és a legmélyebb állatlakta régiókban, 40000—6000 méter mélységben, ahol már örökös éjjel van. már világítószervekkel felszerelve viv,ják egymással az ott élő lények a létért való küzdelmet. Fehér és színes fénypontok vilióznak a halak és és más állatok testén néha mikor egy-egy a sötétben világitó-hal suhan el a kutató buvárgömbnek üvegablaka előtt, oldalán a fénypontok egész sorával, azt hinné az ember, hogy egv kivilágított buvárhajó úszik előtte, rejtelmes tengeralatti naszád, melynek világos ablaksorai mögött ismeret'en lénvek utaznak ismeretlen tájak felé. Az ember pedig elszántan behatol ezekbe a csodálatos éj fekete birodalmakba és kíméletlenül, durva kézzel felhozza lakóit a nap fénvre. FANCHALY VIRÁGÜZLETE T7T4 Lorain Ave. Tel. ME 1-1882 Vágott és cserepes virágok TEMETÉSEKRE k#gr#l#tt#lesen, LAKOD ALI. \KRA toléeeeem vég#ixftk el & mdtÜM Távirati virigkttMé# i világ bármely ráesők# — telje# Jóé— Eb, aki bánja, addig jár a korsó a kútra, amig eltörik. HUMOR JOGOS PANASZ Mary: Ha te megcsókolsz, ugy érzem, mintha 15 évvel fiatalabb lennék. Antal: Igazán? Miért? Mary: Mert ugy csókolt meg a nagybátyám, amikor 4 éves voltam, ahogy te csókolsz. ízlésesen és méltányos árban készít «1 minden virág ■endelésl és továbbit az or itzig Vagy a nagy világ bár ately részébe, GAYER'S FLORAL SHOPPE Tel. 734-2700 22660 Lorain Rd. Hungarian Radio PROGRAM OR. HALLER VL ISTVÁN lgazgalé vezetésével MINDEN VASÁRNAP délelőtt 10-től 10:30-ig VTDOK — 1290 Dial IIRDETÉSEK, — ÜDVÖZLI». TEK és KÖSZÖNTÖK 9gyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 12llh Street A FOGYÓ KÚRA Koldus: Kérnék szépen egy szegény munkanélkülinek.. öt nap óta nem ettem. Háziasszony: Ne mondja? És mennyit fogyott? Ugyanis én is öt nap óta koplalok. HA NINCS. AKI FÖZÖN is önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kiván élvevettel és egészséggel elfogyasztani, amilyent otthon főznek, akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12521 BUCKEYE BOÁD Finom eledelek HAZA VT TELRE Is kaphatók. Elizabeth Kish, tulajdonos Petőfi Sándor: A JÓ ÖREG KOCSMÁROS it t, ahonnan messze kell utazni, mig az Ember hegyet láthat, itt a szép alföldön, Itten élek én most megelégedéssel, Mert időm vidáman, boldogságban töltöm. Falu kocsmájában van az én lakásom; Csendes kocsma ez, csak néha zajlik éjjel- Egy jó öreg ember benne a kocsmáros .... Áldja meg az isten mind a két kezével! V • • l ' Van szállásom itten s ennem innom ingyen, Soha sem volt ennél jobb gondviselésem. Az ebédre nem kell senkit is megvárnom, ,;,.s mindnyájan várnak én. rám, hogyha késem. Csak egyet sajnálok: az öreg kocsmáros bsszekoccan néha jó feleségével; No de amint összekoccan, meg is békül Áldja meg az isten mind a két kezével! "Ibeszéliink néha a letűnt időkről. Hejh, régibb idői boldogok valának! Háza, kertje, földje, pénze, mindene volt, Alig tudta számát ökrének, lovának. Pénzét a hitetlen emberek csalása, Házát a Dunának habjai vitték el; így szegényült el a jó öreg kocsmáros.... Áldja meg az isten mind a két kezével! Alkonyuló félben van már élte napja, S ilyenkor az ember nyugodalmat óhajt, S ő reá, szegényre, a szerencsétlenség, Ö reá mostan mért legtöbb gondot és bajt, ^áradoz napestig, vasárnapja sincsen, Mindig későn fekszik, mindig idején kel: Mint sajnálom én e jó öreg kocsmárost.... Áldja meg az isten mind a két kezével! Biztatom, hogy majd még jóra fordul sorsa, ö fejét csóválja, nem hisz a szavamnak, Úgy van, úgy, szól később, jóra fordul sorsom Mert hisz lábaim már a sir szélén vannak. Én elszomorodva borulok nyakába, S megfürösztöm arcát szemeim könnyével, Mert az én atyám e jó öreg kocsmáros.... Áldja meg az isten mind a két kezével! HA GYÁSZ ÉRI A CSALADOT, ;i minden szükséges intézkedést hüségeaen áe lelkiismeretesen elvégzi a LEGMÉLTANYOSABB díjszabások mell#tt II). Ricáé J. Jánee Lukáct 1atveo JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed — KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Bcckeye Road LO 1-2030 TETŐ — CSATORNA és KÉMÉNY JA VITAS ART'S RESIDENTIAL ROOFING UJ TELEFONUNK: 247-7722 ART SEGEDY. tulaj, házi tel. KIngswood 3-4403 MINDEN MUNKÁÉRT SZAVATOLUNK. 17504 Harvard SK 1 8900 A legjobban felszerel * rnegfifeyelőál 1 omások- egy i ke a Nápoly melletti zo olegiai intézet volt, aho fényképfelvételek készültek Kutató hajói állandóan f nápolyi öbölben cirkáltak és a leresztett hálóik mindií zsúfoltan kerültek vissza s fedélzetre. Zsúfoltan — leghihetetlenebb élőlényekkel I Az intézetben szaktudóso! vizsgálata alatt szorgos kutatás folyt a tenger titkainak föltárására. Nincs az a fantasztikum regényíró vagy filmrendező ki a marsbeli, vagy más, távoli bolygón élő teremtménnyel (számára, legvadabb«, alakot tudna kigondolni, a lázálmaiban is, oly külsőt, minőkbe a természet a tengeralatti állatvilágot öntötte. Ha nem láthatnék őket saját szemünkkel is az Állatkertek akváriumaiban, talán el sem hinnők, hogy ilyen állatok is létezhetnek. Mert a tenger alatt túlnyomórészt állatok élnek- Kül selyük után ugyan első pillantásra növényeknek, virágoknak vélné őket ,az embert, mert legtöbbjük pompás színekben ragyog, mint virág, alakja is virágokra, szirmokra, ágas-bogas fácskákra emlékeztet, sokan oly mozdulatlanok, mintha nem is élő lények lennének. Itt van például a pompás színekben megjelenő cinóber vöröses, yagy szürkezöldes tengeri csillag. Rend szerint lustán fekszik a tengerfenéken, apró, lábszerü nyúlványain lassan mászik. Ugyan ki gondolná, hogy ez a szép csillagformáju jószág egy veszedelmes útonálló. Ha e veszedelmes csillag karjaival megragadja a kis halat, kagylós csigát, körül fogja azt, aztán a száján keresztül kitolja magából saját gyomrát és a kitíiremkedett gyomor a testen kiviil emészti meg az áldozatot. Majd mikor jól végezte dolgát, visszahúzódik az állat belsejébe. E csodalény, amely a saját gyomrát ki tudja fordítani, rnég egy meglepő képességgel rendelkezik ha csillag karjait elveszti, ujat növeszt helyettük. Gyakran kettőt az egy elvesztett kar helyébe, akár a sárkánynak, melynek minden levágott feje helyett kettő nőtt-Aztán itt vannak a tengeri liliomok melyek valósáságos virágokként tenyésznek a tenger fenekén: gyönyörű szines sziromkoszorujuk van, mint a rétek, a mezők igazi lilioméinak. Pedig ezek is csak állatok és a hullámokban tovasodrodó parányi növényekre s állatokra vadásznak. Millió meg millió finom csillószőr mozog a “liliomszirmok” peremén, mint megannyi mikroszkopikus nagyságú Addig jár a korsó a kútra... ANGOL. MAGYAR ÉS NÉMET LEVELEK fogalmazását, gépírását, for ditását és körlevelek sokszo rosilásál vállalom: A C 1-5917 este 6 óra utáQr