Az Ujság, 1963 (43. évfolyam, 1-40. szám)
1963-05-09 / 18. szám
MAY 9, m3 AZ ÚJSÁG SOLDAL TETŐ — CSATORNA és KÉMÉNY JA VITAS ART'S RESIDENTIAL ROOFING UJ TELEFONUNK: 247-7722 ART SEGEDY, tulaj, házi tel. Kingswood 3-4403 MINDEN MUNKÁÉRT SZAVATOLUNK. Hudák Testvérek Rádió Órája /linden VASARNAP. a leg jobb Időben, 12-től 1 éráig WJMO — 1430 állomásos Hirdetések és üdvözletek ü gyében hívja. Uj telefonjaink: 292-7529 és 292 - 6899 James L. Hudák .Igazgató Hudák Ernő bemondó és . Steve Hudák, pénztárnok FANCHALY VIRÁGÜZLETE 1714 Lorain Ave Tel. ME 1-1882 Vágott és cserepes virágok TEMETÉSEKRE kegyelettelesen, LAKODALMAKRA Ír léseeen végezzük el h rendelést Távirati virágküldés a világ bármely részébe — teljes jótállással. CSODÁLATOSAK AZ ÉLET UTJAI — TÁRCA — ( Két foly tatásban) Boldog elragadtatással nétze a lábainál elterülő hcmezőt. Porhó! Csodás lesz rajta, szédítő irammal lesiklani. Amig megerősítette a sítalpakat, egy pillanatig még átfutott rajta az előbbi szó váltás kellemetlen hangulata. Mikor a leckéjével végzett és a kis karkötőóráját egy szokott mozdulattal, a szeméhez emelte, örömmel állapította meg, hogy még csak négy óra. Szokatlanul korán áhhoz képest, hogy máskor késő estig tanult. De ma délelőtt egy lyukas órája volt és ez sokat segített rajta. Odalépett hát a nagyanyjához, aki a kályha mellett szunyókált, az újság fölé bókolva és lehelet könnyű mozdulattad homlokon csókolta. — Nagyanya! Én most felmegyek a Rózsdombra, kicsit sizni! Az öregasszony egyszerre ébren volt és igy szólt: — Ilyen későn? Magadban? Ez a beszédtárgy, különböző formában, már többször megismétlődött közöttük és Marcsut mindig bosszantotta- Szívből szerette a nagyanyját, de azért szívből sóhajtott az édesanya megértése után. ő ezt nem ismerte soha. Nagyanyja nevelte korai árvasága óta, aki pedig olyan régi divatu volt. Marcsu komoly, gondolkozó gyerek, mindig jól tanult és most ott állt az utolsó évben, az érettségi előtt. Tudta, hogy tovább is tanulni fog. Azután pedig dolgozik. Egyedülálló, úgynevezett dolgozó nő lesz, talán élete fogytáig. Se nem szép, se nem gazdag, most még ugyan ott a fiatalság hamva rajta, de azért aligha veszi feleségül valaki Ezt persze nagymamának hiába magyarázza, ő még egészen másként gondolkozik. Azt sem hiszi el, hogy Marcsunak jó, ha már megtanul a saját lábán állni. Hiszen nem is kívánt olyan sok önállóságot. Nem akart fiukkal kirándulni, kettesben egész napra, ahogy most divatos, a tánc, a flört könnyű öröme sem vonzotta. Büszke volt reá, hogy ilyeneknél okosabb. De abban csak igazén nincs semmi, ha így szabad órájában a derűs, tiszta, téli sport örömeit szeretné megszerezni magának? Ezt meg is mondta Nagymamának azonnal, talán egy kicsit nyomatékosabban, mint kellett volna. Az öreg homlok még jobban el sötétedett a gondfelhők alatt. — Eegalább valamelyik barátnőd veled volna.... Marcsu erőt vett türelmetlenségén és kacagva nyugtatta meg a nagymamát— De mikor nem tudtam előre, hogy szabad leszek és senkit sem hivtam! Honnan szedjek most elő hirtelen valakit? Legyen nyugodt, nemi lesz semmi bajom, egy óra múlva itthon leszek, még az orromat sem fogják leharapni. — Mintha egy fiatal leánynak nem akadhatna egyéb haja is! — De mikor úgy szeret n^k sizni, Nagymama! hízelkedett Marcsu. — Oly szép az idő és úgy is olyan ritkán lehetek a szabadban! Nagymama lemondóan sóhajtott. Megadta magát. És a leány, amint itt állott a merész lesikló felső végén, úgy érezte, érdemes volt kiharcolni a szabadságát. Köröskörül mélységes csend. Itt-ott néhány villa állt elszórva, de azok is, mintha lakatlanok volnának. Állat, ember sehol- I Csak a szűzi hó fehérsége | töltött meg minden űrt, a maga csodálatos hidegségéj vei, amely mégis meleget 'jelentett. Melegett a takarója alatt pihenő magnak, bogárnak és annak a fiatal erőtől feszülő emberi restnek is, amely a maga erejét és ügyességét elvezve nem tud betelni a repülésihez hasonló édes érzéssel, a 'mint a havon tovasiklik. ....Még felfelé in öröm a lé/)é.s„ melynek, kimeleyitö | súlya van, de ott hordozza | mogábf/n a jutalmat is. A eél. itt. nem elérhetetlen messzeség, mint az életben, mindössze a dombtetőig | kell kitartana. I | Marcsu csak egy óra hosszat akart kinnmaradni, j de mindig megtoldotta öt [perccel, még egy újabb lej siklást engedélyezve magáj nak. Haja kicsúszott a költött sapka alól, arca belepirosodott a boldog hajrába. Most igazán ' szép volt, j mint az öreg tél kedves, [fiatal leánykája. Észre sem vette, hogy lassan alkonyodik. Pedig lenn a város már egészen eltűnt a piszkosszürke ködtakaró alatt. Csak: a lámpái parázslottak. Milyen csodálatos látvány! Egy pillaratr megállóit a dombtetőn és megbüVölve bámult. Végre is é«zbo kapott. — Haza kell mennem! Késő van! — gondolta és sietve lecsatolta a hosszú léceket- A keze is fázott. Lehúzta a duplaszövésü ke 2 tyűit és meleget fújt hidegtől piros körmei alá. Most egyszerre a fáradtság is elhatalmasodott rajta. Kicsit dideregve toppatott néhányat a nagy bakancsokban. De jó lesz nemsokára a meleg kályha mellett a nagymama illatos kávéja! Olyan éhesnek érezte magát, mint egy fiatal farkas. Lehajolt a sítalpakért és fiatalos lendülettel a vállára. Szép az élet! Erő, egészség, fiatalság és lám— az orrát sem harapták le, a mint nagyanyjának megjósolta. Hosszú boldog kacagás csiklandozta a torkát, de aztán váratlanul benneszakadt- Marcsu $zeme kerekre tágult. Amikor éppen indult az ösvény alsó végéről, egy rosszképü csavargó jött vele szemben, fel a domb ra. Lassan megfontoltan haladt, közben pedig kihívóan fütyörészett, mintha ez a gúnyos hang a leánynak szólna. Eddig milyen jó volt az egyedüllét! Úgy elrontotta [volna az örömét, ha rajta kívül még valaki itt van. De most kellene egy emberi lélek, talán egy más'k sportoló, akár egy Okolás ! gyermek is, akihez csatlakozhatna. Fürkészve nézett körül, de amint megfordult újabb ijedelem szalad tagjaiba: A domb túlsó oldaláról is jött egy gyanús alak és a közepén is kaptatott egy csattogó talpával mélyen merülve a hóba. Ahányszor i lépőit. mintha egy éhes száj tárulna a lyukas cipőn harapásra. Mocskos sálját az alkonyati könnyű szél bontogatta, de egy goromba mozdulattal vissza- ' tűrte a kopott kabát gallérja alá- I Tehát hárman voltak. És | jöttek lassan, de kérlelhet teilen biztonsággal, elvárva minden utat. Marcsiiban az ideges megdöbbenés szeretett volna egy kis öntudatos fölénybe felolvadni. — Ej, mit! Legfeljebb el megyek melletük, ha már kikerülni nem birom őket. [Meg sem mernek szólítani! Hiszen nem vagyok a világ végén. És Pest, pár perc- I nyíre a körút zsibong. A- j zonkivü I még nincs is söj tét és lehet, hogy ott a I dombhajlat mögött ott áll , a rendőr jól ismert, biztonságot sugárzó alakja. Nem | kell a dolgokat eltúlozni.... Jó lenne, ha ilyen bátran gondolkozna- De ez a furcsa gyűrű, amely egyre jobban szorította, a három közelgő gyanús alak szívig dermesztő rémületet sugárzott reá. Nem! ő nem mer elmenni mellettük, ha az életét I is mentené meg ezzel a j mozdulatával! Egyszerűen [nem indul feléjük a lába. Áll az alkonyfénynél és látja még a csufondáros fintorokat is, amelyeket feléje vágnak. Lehetetlen többé el hitetni önmagával, hogy ezek semmi rosszat sem forralnak. Ha csak cél nélkül tévedtek volna erre, nem jönnének ilyen tervszerűen felsorakozva... Sikoltson? Hiába! Itt nem hallaná meg senki, mert ha laknak is a közelben, de a téli est elől mélyen behúzódtak a házakba. Ami az előbb még gyönyörű volt, a hamuszürke égbolt és a messze város, 1 most mint egy gyötrő álom dermetsége fogja körül meg bénult tagjait. De most nem segít a felébredés hir- j Helen öröme, mint máskor- [ Neki magának kell tennie va amit, még pedig azonnal, különben baj lesz. A három férfi már itt törtetett a közelében és meleg alkoholszagú leheletük megfertőzte a környék hideg tisztaságát. Marcsu megbüvölve nézett farkasszemet velük és közben önkéntelenül lépett egyet hátra. Aztán még egyet. Ötlet és cél nélkül, csak, hogy az elkerülhetetlent egy perccel elodázza. A hátmögött egy hatalmas emeletes villa állott. Kertje öles kőfallal körülvéve, egészen elzárta a dombot és a lépcsőfel járatot ANGOL. MAGYAR ÉS NÉMET LEVELEK fogalmazását, gépírását, fordítását és körlevelek sokszorosítását vállalom: A C 1-5917 este G óra utánízlésesen és f méltányos árban készít el minden virág -endelést és továbbit az oz - ízig Vagy a nagy világ bár mely részábek l GAYER'S I FLORAL SHOPPE j Tel. 734-2700 t 22660 Lorain Rd. j Hungarian Radio PROGRAM 1 DR. HALLER M. ISTVÁN < igazgató vezetésével MINDEN VASÁRNAP \ délelőtt 10-től 10:30-lg j WDOK — 1260 Diai ÍIRDETÉSEK, — ÜDVÖZLETEK és KÖSZÖNTŐK ügyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 1261b Street őrzi a vasveretes ajtó. Ta[ Ián ha dörömbölne rajta? [Erre nincs már idő, de az- I ért a végső feszültségben mégis felsietett a lépcsőkön és keze a kilincs után nyúlt, pedig biztosra vette, hogy be vap. zárva- De talán mégis megmenti ez a mozdulat! Hátha azt hiszik, hogy itt lakik és megszégyenülve elkotródnak a csavargók. Az arcukon tényleg furcsa megdöbbenés látszik. Most összeértek, fejüket egymáshoz hajtják és bütykös ujjúkkal feléje mutogatva, rövid tanácsot tartanak. A ház tehát, még igy csukottan is, védelmet nyújt? Talán attól félnek, hogy mindjárt kilép valami hozzátartozója, a bátyja, vagy az apja. .... De mégsem, mert most az egyik valami csúf szitkot morog és vad ragaszkodással, mind a hárman felrontanak. Ezt már nem lehet félremagyarázni? a leányban az életösztön riadt fellobanása mozdul, mikor az ajtónak esik, mintha bele akarna bújni a vasveretes, hatalmas tölgyfa lapjába. Gépies mozdulatára az ajtó csodálatosképpen ki tárul. Olyan nesztelenül és f:pnnyen, /tnintha szellemkezek siettek volna szolgálatára-Nem ér rá, hogy eszébe vegye az igazságot, hogy az ajtó nem is lehetett bezárva, csak a menekülés vad ösztönével csapja be maga után és a nehéz kapu dörögve csukódik. A leány lihegve veti neki a vállát, mintha üldözőit ezzel is vissza akarná tartani. Pedig nincs szükség reá. Az első percek feszültségében nem is mer megmozdulni, csak a szive dobog vadul. Úgy üti a mellét, mintha ki akarna belőle ugrani. A megfeszített figyelésben kiélesedett hallással, szinte megérti az ott kinnrekedtek fojtott morgását is. Most dühöngenek, mint a kutya, ha orra előtt fellibben a biztosnak hitt madár.... De a hó hideg és csakhamar odébbállnak. A nyomorultak.... Marcsu szinte megszánja őket- Mit vehettek volna tőle el? A karkötő óráját és azt a néhány pengőt, ami pulloverje zippzáros kis zsebében van, Szegényes zsákmány. Micsoda éhség lehet az, tiHA NINCS, AKI FÖZÖN És önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kíván élvevettel és egészséggel elfogyasztani, amilyent otthon főznek, akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12521 BUCKEYE ROAD Finom eledelek HAZA Vr TELRE Is kaphatók. Elizabeth Kish, tulajdonos mely még az lyesmire is 'hármasával támad? Mert más, még ennél nagyobb gonoszság eszébe sem jutott a leánynak. Most, hogy az idegei visszatértek a rendes, kiegyensúlyozott munkájukhoz, már nem is látta olyan ijesztőnek az egész aklandot. Még mindig ott állt a lépjcsőház felához támaszkodva, de már' nem a félelem-, csak a fáradtság nyűgözte óda. Meg azután jobb is lesz várni, vájjon végleg el |tíint-e a három csavargó, [vagy csak kelepcébe akarják csalni? Marcsu inézett I a kerek mémlelőlyukon. (Sehol senki- Sem a csav irgók, sem egy élő lélek, akihez odaszegődhetne a vir,szántban. Vagy menjen fel a házba és kérjen tőlük segítséget? Ha más nun, egy vén kertész biztosan lesz behúzódva valahoi a cselédszobában. Tűnődését hirtelen e'vágta valami. Tapogatódzó keze ugyanis óvatosan lenyomta a kilincset. Éhes volt- Fázott. Ideje, hogy végre hazajusson! De az ajtó — ame’y az előbb szinte magátul tárult —nem engedett a nyomásnak. Mi ez? Úgy látszik valami különös szerkezet, mer: mászárat ívd ü írül kulcs nélkül is könnyen ki lehet nyitni. De nem bánta! Talán jobb is. Majd szépen keres valakit, aki kiengedi és az biztosan haza is kiséri, ha 'elmondja, milyen _ veszély kergette igy be az ismeretlen házba. (Folytatjuk) HUMOR A HŰTLENSÉG OKA ! Nagysága: Borcsa, hiszen magának majdnem minden második nap más katonaudvarlója van! Borcsa: Tehetek én arról, ha oly keveset főzet a nagy sága, hogy egyik sem marad híi hozzám. I — Pedig érdemes megnéz,ni: a jegygyűrűkből csinálhatta, j| miket volt vőlegényeitől kapott. TAKARÉKOSSÁG — De ember, a te szálban egész nap nem. ég ki a pipa! — Mán hogy hagynám kiégni, mikor olyan drága mán a gyufa is. A BARÁTOK 4 — Szomorú eset, hogy Tali elvesztette minden vagyonát azóta barátainak a fele nem Akarja megismerni őt. — És mi van a többi barátaival? — Azok még nem tudják, hogy tönkrement. JÓ portéka Vevő: Maga azt mondta, hogy ez a pár cipő eltart 2 évig is- Én csak két hónapja hordom s már teljesen tönkre ment. Kereskedő: El is tart kérem két évig, ha a szekrény ben tetszik tartani. EZ IS VIGASZ — Leestem a lépcsőn s egy emeletet legurultam. — Ezen sopánkodsz? Minek? Hiszen úgyis le akartál jönni a lépcsőn. KAPÓS LEÁNY — Láttad Olga nyakában azt a vastag aranyláncot? — Nem láttam. Hallgassa meg Donó-Halmos Rádió Programját minden szombaton este 6:30-tól 7 óráig -az 1490 diaion Változatos program, amelyen Donó András angolul, Halmos Margit magyarul végzi el a leadásokat. Élő programszámok! Ha hirdetést vagy köszöntőt kíván leadni, hívja fel: LO 1-0824 LO 1-3155 IJEDTSÉG ELLEN | Érmelléken hatalmasan dicsekedett egy kuruzsló orvosi ügyességével, hogy ő mindenféle beteséget meggyógyít. — Adjon hát az ur nekem valami jó szert ijedés ellen — mondá egy vincellér. — Hát mitől ijedt meg kend? — Bizony, hallja, attól, hogy itt a tél, aztán se gubám, se csizmám! MEGHÍVÓ A West Sídéi Magyar Református Egyház Templomsegélyző Nőegylete ANYÁKNAPI EBÉDJÉRE Május 12-én, VASÁRNAP, déli 1 ÓRAKOR A KÁLVIN TEREMBEN, 1950 West 32nd Street Csigaleves, töltött sültcsirke, vegyes főzelék, sütemény és kávé. Ebédjegy elővételben $1.75 pénztárnál $2.50 gyermekjegy $1.00 UJ TELEFONUNK 421 - 5658 LAKÁS: FA. 1- 1154 HA GYÁSZ ÉRI A CSALADOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkiismeretesen elvégzi a LEGMÉLTANYOSABB díjszabások mellett Ili. Ricáé J. János Lukács István JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Buckeye Road LO 1-2030 175Ö4 Harvard SK 1 8900 Petőfi Sándor: FÜRDIK A HOLDVILÁG AZ ÉG TENGERÉBEN Fürdik a hűld világ az ég tengerében, Méláz a huramja erdő közepében: Sürü a füvön az éj harmatozása, De sűrűbb két szeme könnyének hullása. Baltája nyelére’támaszkodva mondja: Mért vetettem fejem tilalmas dolgokra! Édes anyám, mindig javamat akartad, Édes anyám, mért nem fogadtam szavadat? Elhagytam házadat, földönfutó lettem, Rablók, fosztogatók közé keveredtem; Most is köztök élek magam szégyenére, Ártatlan utasok nagy veszedelmére. Elmennék én haza, itt hagynám ezeket, örömest itt hagynám! de most már nem lehet: Édes anyám meghalt.... kis házunk azóta Régen összeroskadt.... s áll az akasztófa-* ISTVÁN ÖCSÉMHEZ! Hát hogymint vagytok otthon, Pistikém? Gondoltok-e úgy néha-néha rám? Mondjátok-e. ha jó estebéd után Beszélgetésiek meghitt és vidám, Mondjátok-e az est óráinál: Hát a mi Sándorunk most mit csinál? És máskülönben hogy van dolgotok? Tudom, sokat kell fáradoznotok, örök törődés naptok, éjetek, Csak hogy szükecskén megélhessetek. Szegény atyánk1 ha ő úgy nem bizik Az emberekben: jégre nem viszik. Mert ő becsületes lelkű, igaz: Azt gondola, hogy minden ember az. És e hitének áldozatja lett, Elveszte mindent, amit keresett. Szorgalmas élte veritékinek Gyümölcseit most más emészti meg. Mért nem szeret úgy engem istenem? Hogy volna mód, sorsán enyhítenem. Agg napjait a fáradástul én Mily édes örömest fölmenteném, Ez fáj nekem csak, nyugott éltemet Most egyedül ez keseríti meg- Tégy érte, amit tenni bir erőd, Légy jó fiú, és gyámolitsad őt. Vedd vállaidra félig terheit, S meglásd, öcsém, az isten megsegít. S anyánkat, ezt az édes jó anyát, Oh Pistikém, szeresd, tiszteld, imádd! Mi ő nekünk? azt el nem mondhatom, Mert nincs rá szó, nincsen rá fogalom; De megmutatná a nagy veszteség: Ha elszólitaná tőlünk őt az ég.... E néhány «orral érd be most, öcsém, Én a vidámság hangját keresém, És akaratlan ilyen fekete Lett gondol jutáimnak menete; S ha még tovább fonnám e fonalat, Szivem repedne a nagy kin alatt. Más levelem majd több lesz és vidám. Isten megáldjon, édes Pistikám! PUSZTÁN SZÜLETTEM... Pusztán születtem, a pusztán lakom. Nincs födeles, kéményes hajiokom? De van cserényem, van jó paripám, Csikós vagyok az alföldi rónán. Szőrén szoktam megülni a lovat, Ha ide vagy oda utam akad; Nem szükséges a nyereg a hátátn — Csikós vagyok az alföldi rónán. Gyócs a gatyám, patyolat az ingem; Nem vettem, a rózsám varrta ingyen- Hejh, maholnap az én piros rózsám Csikósné lesz az alföldi rónán.