Az Ujság, 1963 (43. évfolyam, 1-40. szám)

1963-01-24 / 3. szám

I OLDAL IMBOLYGÓ FÉNY .... Nem, nem, mondta kezeit tördelve. Nem va­gyok őrült. Jósát',..-, ég, hát nem érzi meg, ha valakinek tiszta a szándéka és becsületes? Ne tiporja lábbal, hall­gasson iám! Ha lady Desmond odabent.... meg akarja mutatni magának a Messalina szobor forgásszerkeze -tót_ nagyon vigyázzon.... semmi szin alatt se lépjen a parkettára. Ne hagyja magát semmivel, de semmivel se rávenni, hogy leléjjen a szőnyegről! Megértette'-' N em, nem érhettem meg, még ma sem értem egé­szen, bár gyanít >k valamit, de ez olyan fantasztikus, o­­lyan rettenetes sz örnyűség, annyira nem illik bele a hu­­,zedik századba!.. De ösztönszerüleg megéreztem, hogy ez az -..mber figye-meztetni akar a veszélyre, hogy vala­mi megfoghatatlan dolog történik körülöttem. .... Gondolok rá.... nem lépek le a szőnyekről, mondtam...... De, .... tettem hozzá keményen összeszedve magamat, .... először elmegyek hazulról és aztán--­.... flát csak próbálja meg, .... mondta a titkárutat engedve. Lementem a lépcsőn; a kijáratot lent zárva talál­tam. A. portás nem- volt bent a fülkében, bekpogtattam a lakásba, de nem kaptam választ. Arra gondoltam, hogy a kis térre vezető kijáraton át távozom, a konyha zeiol. De a háznak ehhez a részéhez vezető ajtó is le volt zárva; hiába kopogtattam, senkisem jelentkezett. .... Igazán furVsa, .... mondtam hangosan. .... Csöppet sem furcsa, _ szólalt meg mögöttem mr. Weed hangja, A portás szabadságot kapott mára, mert 1alami családiügyben iSubiacoba kellett utaznia. Csak estefelé jön vissza. James is elment valahová. Mivel ilyenkor mi felelünk az egész házért és én a bennelevő dolgokért, James minden kijáratot lezárt arra az idő­re, amíg házonkivü! jár, nehogy észrevétlenül besurran­jon valaki. .... Tehát jóformán fogságban vagyok itt? .... kérdez­tem dühösen. .....Mindnyájan fogva vagyunk, amig James vissza jön, .... mondta mi*. Weed...... De ha sietős a dolga, .... ioiytatta halkan kijlönös hangsúllyal .... menjen fel gyorsan a mellékhpcsön a szobájába, a faliszekrénybe uyiió csigalépcsőn át siessen le a földszintre, amely pil­lanatnyilag a folyosó felől szintén le van zárva és távozón e! a palotából az összekötőfolyosón át. Ha túloldalt az íjtó zárva volna, kopogjon jó hangosan.... Burgíried bá­ró otthon van, majd ajtót nyit. Es.... ne jöjjön többé vissza! Ne kérrieezzen semmit, siessen! Azt mondtam •ady Des nondnak hogy még nem öltözött fel és mind­járt lejön. Gyorsan! Siessen! kor valami a Hangjában, ami arra késztetett, hogy megforitolás nélkül gép iesen engedelmeskedjem. Hogy a me 1 lép lépcsőhöz érjek, a főlépcsőn fel kel­lett mennem az előszobáig, amely a regi szárnnyal volt összekötve. Az előszoba is és a lépcső is vastag fu­tó szőnyeggel volt borítva, nesztelenül lehet járni rajta. Nem lógnak meghallani.... gondoltam .... de amint át akartam haladni az előszobán, Taylorné lépett ki lady Desmond belső termeiből. .... o, már itt is van? .... mondta, mikor megpillan­tott...... Milady várja a kisasszonyt. Ösztönszerüleg megfordultam. Mr. Wedd nem köve­tett a lépcsőn, tehát kénytelen voltam a komorna hívá­sára belépni a szalonba, ahol nevemet bekiáílf-va," már be is jelentett. Lady Desmond az íróasztala előtt állt és felémfor­n Kotta a fejét. .... Ügy-e, haragszik rám, hogy elrontottam tegnapi szép estjét, Oliva? ... kérdezte. ___ No, de sebaj majd i ótolni fogjuk. Már teljesen jól érzem magamat, csak egy kis pihenésre van szükséges. El akart menni? — 7gén, mylad.... Van valami megbízása? .... kér­deztem furcsa, e fogódott hangon, mert még mindig a titkárral való beszéietés hatása alatt álltam és valami megmagyarázhatatlan félelem szorította össze a tor­komat. .... Igen elinózhetne nekem valamit, .... mondta lady Desmond kis godo’kodás után. .... Kérdezze meg valame­lyik nagy fényképészüzletben, hogy lehet-e kapni fényké j.et a Y.'ila Albánihan levő Messalina-szoborrói? Nem tu­dom, hallotta-e hogy Santa Chiara herceg azt állítja, hogy az c palotájában levő szobor az eergeti alkotás a másik későbbi másolat? Nagy örömem telne benne, ha a két szobrot összehasonlíthatnám. Burgfried bárónak kü­­. ön ben igaza volt: a szobrot meg lehet forgatni. Megcsi náltam a szerkezetr e illő kulcsot. Várjon csak egy kicsit, imngyart megmutatom, mlyen gyönyörű a profilvonala ,H- fülke előtt háti erében. Álljon, ide, Oliva.... Kezével mutatta, hová álljak, majd botjára támasz­kodva, a szoborhoz ment, levett az állványról egy csöala­­ku szerszámot és hellesztette a talapzat nyílásába, ame­lyet a múltkor Friz megmutatott nekünk. !gy ni, .. . szólt lady Desmond, jobbjával a szer­számot fogva, .... épjen csak közelebb, Olíva, álljon szembe a fülkévé' . igen, pontosan oda a két szőnyeg közé, onnan látni a legjobban. Nos, mi az.. ? kiáltott rám haragosan...... Oliva! Nem értette, mit mondtam? DON’T JUST WISH-SAVE FOR THE THINGS YOU WANT MOST • WE WEI. COME SAVERS ASK ABOUT OUR AUTOMATIC SAVINGS PLAN Lite Cleveland Crust Company 70 CONVENIENT BANKING OFFICES L. Werber Federal Deposit Insurance Corporator! * AZ IMS AG JANUARY 24, 1963 Nem válaszoltam, egy tapodtat sem mozdultam, csak elbűvölve néztem a padlót a két szőnyeg között.... négy x.ikocska félt éppen bele, két világos és két sötét. Alapjában vé-/e egészen gyakori minta, .... gondoltam. Nem tudom mit vártam a parkettának ettől a négy kockájától, csak arra emlékszem, hogy mr. Weed óva intett, uogy ne lépjek rá, ha lady Desmond a Messalina­­.sr-’obor mellett ái). Átvillant agyamon, hogy hátha ez egy őrültnek a rögeszméje és eszembe jutott az ismert idézet is: őrület, de van benne módszer. És elhatároztam hogy a \egére járok, mit jelent. Lady Desmond megismételte a parancsát, hogy lép­jek köze'ebb kétszer, háromszor megismételte egyre : hangosabban, élesebben, fenyegetőbben. Hiába kiáltott rám, mozdulatlanul álltam mint egy .sóbálvány. Amellett éreztem, hogy udvariasságból fe­jelnem kellene valamit, hacsak valami kifogást mondoK .... Tfa nem teszi meg rögtön, amit parancsolok, kényszeríteni fogom rá! E szavakra h: :eler- felriadtam. Ijedt pillantást ve­tettem lady Desmondra, aki egyre magasabbnak láts­zott, megfordultam és az ajtóhoz futotam.... .... Jóságos Ég. ha ez is zárva van.... mit tegyek? E- a gondolat villant át az agyamon, mikor kitutottam, majd ráeszméltem: Gyorsan fel, a szobámba, a fali­szekrényen át egyenesen a kispalotába! Mögöttem felsivitott a csengő, hosszan, élesen, hal­lottam,, hogy megnyílik az ajtó, de hátra sem tekintve; felrohantam, és.. . az ajtóm elé érve, földbegyökeredz­­zett a laoam. A szobit ajtaja tárva-nyitva, odebent mo­tozott valaki. A szobaleány? Takarítanak? Ugylátszik Lábujj hegyen közelebb osontam, hogy észrevétlenül be­kémleljek mertha fsak a szobaleány is volna benn, nem menekülhetek el azon az utón, amit mr. Wedd mutatott nekem. Óvatosan bekukucskáltam az ajtó hasadékán és majd felkiáltottam meglepetésemben. Hálószobám kel­lős közepén nagy Kosár állt és Taylorné a fiókos szek­­tenyből, a ruhásszekrényből, a fiókjaimból válogatás nélkül belehányta i holmikat: fehérneműt, cipőket, csip­két kalapot ruhái;., mindent, a legnagyobb összevissza­ságban. Olyan szörnyen furcsa volt ez a jelenet, hogy csak­nem hangos hahrtázásra fakadtam, de egyben valami rémitő is volt benne, mintha már nem is tartoztak vol­na a holmik énhozzám. És mégis, csakúgy rázott az ei­­elfojto.t neevtés.... és odelent egyre süvített a csengő. Taylorné közelében sem volt maradásom; a komor­­nu úgy tett, mintha a holmim olyan valakinek lenne a tulajdona, aki nem is létezik.... vagy jobban mondva: már nem létezik. Az az ötleem támadt hogy elbújok a nagy, nehéz aj tó m agony mögött, ami lent a lépcsőt zár­ja el é.5 ott maradok, amik James hazajön. Aztán majd megpróbálok észrevétlenül kisurrani a szabadba. Már az alsó lépcsószakaszra értem, amikor odafönt megszólalt lady Desmond hangja: .... Harry . Harry! .... kiáltotta.. Ki ez a Harry? Megálltam egy pillanatra, odalent, s iniylt egy ajtó, és-. James lépett ki rajta. Még harminc lépcsőfok volt hátra! Elkéstem! Elvésztettem a fejemet, megint felszaladtam a képcsőn os a felső tjtófüggöny mögé bújtam, ami volta­iképpen struccmadár-politika volt, mert a felső folyosó­tól megláthatták volna, ha valaki onnan letekint a lép­­csőházba Mi ez....? Hiszen ez Fritz hangja! Hangosan, de egészen nugodtan kérdezte odalent, hogy beszélhet e velem és hogy ‘ez az ur’ tiszteletét tehe­­li-e lady Desmondnál? .... Nem hiszem, hogy mylady ilyenkorán látogatót fogadna...... felelte James kifogástalanul. .. Minden­esetre megkérdezem Uhlenhus kisasszony éppen el a kart menni hazulról, megnézem, hogy itthon van-e még. Jó.... nézze csak meg, .... mondta' Frits: odalent Utána mindjárt hallottam, hogy James felsiet az emeletre, de felen ion megállt. Bocsánat.... Ilit jelentsek a myladynek'9 .... kérdez­te.... Szabad kérnem a névjegyét uram? .... Nincs nálam névjegy...... mondta Fritz. Mondja csak: egy régi ismerős! Azt hittem, nem jo] hallottam; Fritz nyomon követ te Jarnest, olyan közelről hallatszott a hangja. .... Mi az? Micsoda lárma ez itt? Lady Desmond hangja volt.... láttam, amint kilé­pett a czalonból .Türelmetlenség, izgatottság csengett a hangjából. < .... Hogyan....'9 Ön az, báró? Igazán nagyon kedves, hogy korr reggel eljön érdeklődni ... és.... és.... de ki ez az ur? Gőgösen, hüvö-en hangzott a kérdés. .... Azt mondja hogy régi ismerőse önnek, lady Des­mond. Mivel én nekem is régi ismerősöm, voltam olyan lator és mindjárt magammal hoztam, ..... Felel­te Fritz nyájasan. ... Nem is fogom zavarni önöket, min­­gyárt e'megyek Ólmával. Az édesanyám várja. .... Uhlenhus kisasszony több mint félóiája elment hazulról, .... kezdte lady Desmond. Tovább nem jutott, mert előléptem az ajtófüggöny­­mögü és szinte fájdalmas nevetőgörccsel küzdve, fel­kiáltottam : A Szelisztyei Asszonyok — REGÉNY — IRTA: MIKSZÁTH KÁLMÁN A koiccsmáros kiáltására egy öreg anyóka tipegett­­tapogott elő, ropogós gyolcs csepeszben, csoszogó papu­csokban, csörömpó'ő kulcsokkal a fehér köténye mellé szúrva. Látszott ”ajta, hogy nem hitt az egyszerű szónak, kijött személyesen megnézni a csodát, hogy vendégek vannak a ‘Kelempász madáréban.’ .... Öli, no, oh no, csakugyan.... Jaj lelkecskéim, jaj leikecskéim, figyelmesen nézegette meg a gyönyörű jö­­; evénexot.) Még a helyet is megfuvom, ahová leültök, ha már így megtiszteltetek bennünket. Olyan csirkéim, Ubáim vannak, mint egy-egy medve. S ezzel térült, fordult, mint a karika, egy két vén szolgó is mozgásba jött s olyan sercegés lett egy negyed óra múlva, hogy a Szentgyörgyiek és Garáék kutyái mind oda gy ültek a konyhaablakok mellé, a finom illatokat i zagotni. IV. FEJEZET. A KELEM PÁS?. VERSENGÉSE A BIVALLYAL A vendéglőnek különben nem sok értelme volt ebben a régi világban, am>dőn minden ház megnyílt a vendég előtt eiőH, még Budán is, ahol pedig sok volt á betele­pített német. A korcsma nem is annyira az idegeneknek kellett, mint inkább maguknak a burgereknek, mert a­­mit csináljanak otthon unalmukban, például olyankor, ha vendégük nincs’’ Azonfelül a polgári kimenő és a fe­­leségtelen állapor, ha csak órákra terjedő is, jól esett ezekben a sötét századokban is. Aztán ezek az akkori turgerek kemény gyerekek voltak épen nem hasonlók a maiakhoz. Még nem fogyott el a virtus kenyere, amelyből sokáig táplálkoztak. Még élt az emlékezetben és hagyományokban a nagy revolució hire, amikor a pápát ünnepélyesen letették iSzent- Péter trónjáról a budai polgárok Lajos pap vezeriete alatt. (Lásd Salamon Ferenc Budapest történetét.) A pápa ugyan nem engedelmeskedett ennek a hatá­rozatnak, de ez már az ő privát dolga, arról v budai pol­gárok nem tehetnek;; azért, hogy a pápa makacs, nekik mégis kijár a dicsőség. Élvezték is. Élvezni pedig nagy tettek emlékeit csak borocska mellett lehet olyan semleges helyen, ahol az •ember egy kis lármát csaphat. Szóval a vendéglő ma­guknak a polgároknak kellett. De egy egy elég léte volna az egész városnak. Ket­tőt nem birt ki. Minélfogva nagy versengés, úgyszólván erők háború dúlt a ‘Kelempász madár’ és a. Fekete Bi­valy között. Ezúttal a Bivaly kerekedett fölül, de na­gyon. Annak a korcsmárosa volt a ‘három szemű’ Wól­­lang, ak' a Hunyadi László László lefejeztetésekor ott állott a bámész csó'-selék között s mikor a hóhér negyed szer is suhintott pa’osával, odarohant hozzá s úgy terem­tette poron, hogy annak egyik szeme menten kiugrott. Az óta népszerű lett a budai nép előtt és a közvélemény a két szőrűéhez titulusul odaragasztotta a hóhér kiütött szemét, nevezvén ót háromszemü Wolfgangnak. A háromszemü Wolfangnak ez t tette mesés gazdag ságot hozott. A polgárság fölkapta a Fekete Bivalyt, divatba hozta, persze a Kelempász madár rovására? an­nak udvarát, küszöbét gyom és laboda verte föl azóta. Kelempász korcsmárosa, az ifjú Korják Kenvel, aki neke az üzlete meglehetősen ment azelőtt, mindeneket megpróbált, hogy ne hagyja magát, végkép letiporni. Jobb bort mért, jobb ételt főzött, nem ért semmit. Az egész város szerelmes maradt a ‘Fekete Bivalyba. Akkor aztán leszállította az árakat. No ez meg ép­pen ártalmas volt. Mer ez is csak az előkelőbb voltát nevelte a bivallynak. Megpróbált a világon mindent, még Kulifintyót, a százesztendős besnyői barátot is, akinek fehér szakála a térdén alul ért a krónikák szeint s okos tanácsokat szo­kott adni fejedelmeknek, grófoknak, mindennemű baj­ban és kellemetlenségben. Úgy is élt és hízott aztán a besnyői klastrombán, mint egy pók. Miután hasztalan imádkozott Korják az Úristenhez. Kalifintyóhoz appellálta az ügyét, elzarándokolt Bes­­nvőre. Elpanaszolván a ‘Kelempász madár’ aláhanyat­­iását és hiába való erőlködését, eképpen szólott: .... Oh mondd meg atyám, mihez fogjak, mit tegyek es miként beszél'em rá az embereket, hogy a vendéglőm­be járjanak? A százesztendős Kiulifintyó megsimogatta a világ­raszóló nagy szakállát és igy felelt: .... fe ne beszélj fiam, kivel beszélnél te? Hanem hadd beszéljen a bárány a lovai. Érted-e? Mert többet ugyan nem mondok. Nem is mondott, de nem is értette Korjak. Micsoda­­bárányt és micsoda lovat emleget Kulifintyó? Bárányt ugyan hármat vitt Kufifintyónak a tanácsért de lóról szó sem volt. Ha csak nem úgy érti Kulifintyó, hogy ő j HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT j > nagy szükség van a JÓ BARÁTRA, aki a legapróbb | részletekig kidolgozz? a VÉGTISZTESSÉGADAS \ \ ; minden tervét — a család jóváhagyásával. 5 Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyá* i I szoló család zavartalanul adhassa át magát az ulol­­j; só búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász esetén szolgálatára készen állanak: i j Bodnár A. Lajos ! \ 1 ÉS FIA, IFJ. LAJOS j i i 3929 Lorain Ave ME I-3075 j , ; Temetésrendezők és Balzsamozók j , Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapja Or bans Flowers 11520 Buckeye Rd. RA 1*1500 neraeiyce vagy teletem raeedeláeáM. ARAINK SOHASEM ADHATNAK PANASZRA OKOT. Korjákot tette lóvá. De ez esetben is bolondság, mert a bárnyokat már odadta és ami egyszer a barát kezébe körül, azzal senki se beszél többe. Majd beleboiondult szegény Korják útközben ha­zafelé ebbe a hókus-pókus tanácsba, migy végre otthon az édes anyja ki nem találta. ....Ej, no fiam. Hát az bizony a muzsika lesz. Mert akkor beszél a ló a báránnyal, mikor a hegedű húrjait e vonóval húzogatják. Bigony igaz lehet. A barát a muzskát értette, mert 'üszőről van a vonó és birkabélből a húr. Hát már most ezt meg kell fogadni. A Kelempász madár fiatal korcsmárosa legott sie­tett bandát szerezni, mely minden délután muzsikáljon, De ezzel meg épen nevetségessé vált, mert a mu­zsikaszóra sem jót; be senki; a hat barna fickó a falak­nak húzta és csak a tücskök hallgatták, akik maguk is muzsikusok. Valóságos ijesztő volt éjjel, ha valaki hallván a mu­zsikaszót, benézeti; az ablakon s látta, hogy a nagy üres szobában csak a Hat cigány csinálja nagy igyekezettel, csurgó verejtékkel. Némely babonás ember rémülten fu­tott el onnan s még viziói is támadtak. ......A ‘Kelempász madárban’ bált tartanak a lelkek, hat cigány muzsika! nekik s ők, a kisértetek, fehér lepe­dőben járják a csárdást és a palotást, hogy csak úgy csörömpöltek a csontjaik. Különböző borzalmas részletek keringtek erről a városban. Hogy azt mondják, a megholt arisztokrácia tartja ott a báljait, hogyl a fejét hóna alatt tartva a táncosok közt lejt Hunyadi László Gara Máriával-'-’ Egy magas kisértet néha odaugrik hozzá, kikapja a fe­jét a hóna alól és íapdázik vele vagy egy óra hosszat. Fiz a megboldogult szerb vajda. Brankovics lelke, aki nők ez a büntetése a halála után, ama bizonyos levelé­ért. Beszéljék, hogy a megboldogult Szapolyamé asz­­szonyom minden éjjel egy kecskén nyargaló, be ebbe a bálba . Dehát mindezeket csak olyan ember láthat­ja, aki Luca napján épen abban a szempillanatban szü­letett, mikor az asthajnali csillaga kibúvik a többi em­ber nem lát ott semmit, csak innenső világból való hat muzsikust. NAGYONIS MEGÉRDEMLIK egyházunk, a WEST SÍDÉI MAGYAR EVANGÉLIKUS EGYHÁZ újonnan megválasztott elöljárói, hogy egyházunk tagjai és barátai megjelenjenek tiszteletükre MOST VASÁRNAP. JAN. 27én, A BEIKTATÓ EBÉDEN, AZ EGYHÁZ TERMÉBEN, Wes 98 és Denison A beiktatást és felesketést egyházunk lelkésze, Nt. JUHÁSZ IMRE végzi el az ebédet megelőző­leg, az istentisztelet keretében. DISZNÓTOROS EBÉD, házilag készült kolbász­­szal, hurkával, párolt káposztával, süteménnyel és kávévall —, személyenknét $1.75-ért Az ebéd kezdete közvetlen az istentisztelet után délután 12:30-kor Előre is köszönjük a megjelenést Az ebédet rendező West Sídéi Magyar Evangélikus Oltáregylet RENDELJE MEG A VAJDA ALBERT szerkesz­tésében LONDONBAN megjelenő FAKUTYÁ-T A világ egyik legjobb magyar vicclapja. Megrendelhető: 65 Mortimer St. London, W. 1 England, Europe vagy az Egyesült Államokban: 146 BRIDGE ARCH, SUTTON WALK. Waterloo LONDON, S. E, 1 Telefon: WAT 75$3 Egyes szám ára 20c — Előfizetési ára félevra $2.40 egy évre $4.80 Megjelenik havonta kétszer 1-én és 15-én. MINDENKI JEGYEZZE MEG Ha kisebb vagy nagyobb baj* ▼an a Televisionnal bármely gyártmány le. teljes garancia mellett megjavítjuk Steve G. Szabó B. F. G. — TV iskolázott és vizsgázott, szakképzett television Javitó, 2656 EAST 126th ST. 5W1-4544 RA 1-0567 Francia pezgő M többféle High Ball* RUDY TAVERN 5710 Lorain Avenue Tel. WO 1-9586 IVhysky - Vodka - Scatch - Gin - Bouruxm - Rum kapható «vegekben kivitelre la. >0-nél többféle rőr van miséig készenlétben Ha party van a házinál, ni­­uk nsgv keávemáH^ra! i aSefc fciAtributed tfretn* BOSTON LOS ANGELES LONDON CHICAGO Interesting Accurate Complete International News Coverage The Christian Science Monitor One Norway St., Boston 15, Mass. Send your newspaper for the time checked. Enclosed find my check or money order. □ 1 year $22. □ 6 months $11 D 3 months $5.50 Name Address ~ "City Zárté •*»*. j. r»>i «wpw — i--ymt» 1 ■ iL-y.-A.'-. Start PB-li

Next

/
Thumbnails
Contents