Az Ujság, 1961 (41. évfolyam, 1-50. szám)
1961-05-18 / 20. szám
MAY 18, IMI. AZ ÚJSÁG 3 OLDAL VULKÁN — tárca — IRTA: RÁKOSI VIKTOR Az én gyermekkori hazám ban, odaát a Dunátul nyájas vidékein, a gazdálkodásban nem ösmeretes a tanyai rendszer. Ott minden ember városban vagy faluban lakik s onnan jár ki megmunkálni a földet, hogy megteremje a mindennapi kenyeret. De a zért Tuladunán is vannak szerteszét a mezőkön, erdőkben magános házak, melyekben magános emberek laknak. Favágók, szénégetők, csőszök, erdőkerülők s több efféle foglalkozású polgártársak. Én is ösmertem egy ilyen félreső tanyán lakó embert, aki az én szülőfalum kötelékébe tartozott. Nagy ünnepeken mihozzánk jött templomba, itt adta el,amije termet és itt vásárolta be, amire szüksége volt. Nálunk keresztelték a gyerekeit s búcsúkon verekedésre került a gór, a mi falunk böcsületéért küzdők sorában foglalt helyet. Hívták pedig ezt az embert Bedegi Andrásnak, ő szállította minekünk a fát, famíliája hozzánk járt napszámba dolgozni, az apám gyógyította a beteg disznait, az anyám pedig a beteg gyerekeit. Szegény apám egyben szerencsés embernek vallhatta magát: nem volt olyan gazdag, hogy irigyei lehettek volna és nem volt olyan szegény, hogy egy pár falatot ne juttathatott volna a még szegényebbeknek. Egyszer Bedegi András hirül hozta,hogy farkasok támadtak a tanyájára, de ugyan pórul jártak, mert a házőrző kuvasz kutyáik két farkast darabokra szaggattak, a többit pedig elmarták a háztól. — Hát ebből a derék fajtából hozzon kend nekem egyet, — szólt apám Bedeginek. Nemsokára beállított hozzánk Bedegi és egy tán kéthetes fekete kutyát hozott. Csak a négy lábán volt egy egy fehér folt. A pokol fekete kovácsáról Vulkánnak ne veztük el a fekete kutyát. Ennek a történetét akarom én elmondani. Vulkán meglehetős fejlellen lelki állapotban került hozzánk. Úgy értem, hogy se a maga kutyafamiliáját, se a Bedegi -családot még nem szokta meg és igy meglehetősen közömbösen vette a mi házunkhoz történt áttelepítését. Bedegi letette a tornácunkra és igy szólt sozzá: — No kölyök. (Még neve se volt.) Ezentúl ez lesz a te hazád. Becsüld meg magadat, ne hozz szégyent a Bedegi -hadra, aki már a dédapádat is böcsületesen kinevelte. A kölyökkutya hátrasunyitotta a füléi, erősen csóválta a farkát, ami bizonyosan azt jelentette, hogy meg értette a szép szót és iparkodni fog, hogy az idegenben is otthonmaradt elődeinek nyomdokaiba lépjen. Mi gyerekek pedig szaladtunk s cseréptányérban tejet hoztunk neki. Bedegi megcsóválta a fejét. — Nem tej való ennek, urfiak. Nem macska ez, de nem is vadászkutya. Ur lesz belőle, ha finoman tartják. Még talán kint sem akar hálni éjszakákon, osztán akkor; hogy őrzi a házat? Igaz, hogy most még kölyök, jól esik gyönge természetének a cibereleves, csirkebél kenyér darab; szalonnabőrke. De aztán majd tessék csontra fogni, száraz kenyérnek is csak a haját tessék odavetni neki. A tejen hizott kutya bezzeg elbújik ám, mikor a farkasok üvöltését hallja. E jó tanáccsok után Bedegi újra a kutya felé fordult, s bemutatott neki minket gyerekeket, lelkére kötvén, hogy szót fogadjon nekünk s megbecsüljön bennünket. A kutya megértette ránk ugrált s képünket igyekezett végignyalni, ami kutyánál a legnagyobb barátság jele. Ebből aztán nagy játék kerekedett s mint a bolondok szaldgáltunk az udvarban uj barátunkkal. Mizrínyi dala Irta: KÖLCSEY FERENC Hol van a hon, melynek Árpád vére Győzelemben csorga szent földjére, Mely nevével hév szerelmet gyújt; S messze képét bujdosó magzatja, Még Kalypso keblén is siratja, S kart feléje busán vágyva nyújt? Itt van a hon, ah nem mint a régi: Pusztaságban nyúlnak el vidéki, Többé nem győzelmek honja már; Elhamvadt a magzat hő szerelme, Jégkebelben fásult szivet zár. Hol van a bérc, és a vár felette, Szondi melynek sáncait védette, Tékozva híven életét; Honnan a hir felszáll, s arculatja Lángsugárt távol ragyogtatja, S fényt a késő századokra vét, Itt van a bérc, s omladék felette, Mely a hőst és hírét eltemette, Bus feledség hamván, s néma hant; Völgyben ül a gyáva kor, s határa Szűk köréből őse saslakára Szédeleg, ha néha felpillant. És hol a nép, mely pályát izzadni, S izzadás közt hősi bért aratni ósz atyáknak nyomdokin tanult; S szenvedett bár, s bajról bajra hága, Hervadatlan volt szép ifjúsága, A jelenben múlt s jövő virult Vándor, állj meg! korcs volt anyja vére Más faj állott a kihunyt helyére, Gyönge fővel, romlott szívtelen; A dicső nép, mely tanult izzadni, S izzadás közt hősi bért aratni, Névben él csak, többé nincs jelen. Sobrác, 1830 Julius kor Bedegi elbúcsúzott, Vulkán már rá se nézett, mert mint mondám, lelki állapota még nagyon fejletlen volt, hisz az egész földi élete még csak két hétre terjedt. Vulkán a házőrző szerepét volt hivatva betölteni s mond hatom, hogy három hónapos korában e tisztet már meglehetős értelemmel és buzgalommal teljesítette. Ezt az első három hónapot arra használta fölt, hogy a ház táját és rendes lakóitmegösmerje. Először a vadászkutyáinkkal tisztázta a helyzetet. Meglehetős megvetéssel körülszaglázták egymást, egy kicsit morogtak és vicsorítottak egymásra s tudomásul vették, hogy közős konyhán élnek, tehát nem lehetnek ellenségek. Azután a macskáknak mutatta be magát Vulkán. Egy párszor a fára kergette és megugatta őket, azután észrevette, hogy következetesen a mi konyhánk felé somfordáinak, tehát ide- [ tartoznak. Ekkor aztán nem törődött velük többet. Hamar rájött Vulkán ahri is, hogy ki az ur a háznál, megösmerkedett a cselédekkel is, ráriasztott néhányszor a szomszéd kutyákra, a mivel tekintélyét megalapította, sőt a falu hivatalos koldusait is emlékezetébe véste már s ügyelt ugyan rájuk, mikor bejöttek az udvarba, de nem bántotta őket. Egy esztendő alatt hatalmas, félelmes házőrző kuvasszá fejlődött. Nappal nem igen akadt dolga, de azért a kapuhoz közel heverészett, hűvös időben a napon, meleg időben a fák alatt, ha esett az eső, a tornácon. De akármilyen mélyen aludt is, amint a kapu zördiilt, vagy a kis kapuajtó nyikordult, Vulkán fölemelte a fejét, odanézett, mintha azt mondaná : No mi az? Mikor apám a puskát váU Iára vette s füttyentett. Vul-Szappanos Rádfó A legnagyobb amerikai magyar rádió program MINDEN VASARNAP d. u. 1-2 30-ig WDOK - 1260 Icc lO 1-5524 SZAPPANOS RECORDINGS 3046 EAST 123rd Street i Vlinden vasárnap délután 4:30-tól 5-ig hallgassa meg XÁLLAY ELEMÉRNÉ 'álogaiv/tl Magyar Program Ját W D O (1280) lirdet^s vagy üdvözlet avagy egyleti bejelentés ügyében HÍVJA: Tel. RA 1-0146 Lakcim: 2.861 East 112nd F* Hungarian Radio PROGRAM DR. HALLER M. ISTVÁN igazgató vezetésével MINDEN VASARNAP délelőtt 10-től 10:30-ig WDOK — 1260 DiM ÍIRDETÉSEK, — ÜDVÖZLE TEK és KÖSZÖNTÖK ügyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 126th Street Hudák Testvérek Rádió Órája dinden VASARNAP. a leg jobb időben, 12-től 1 óráig WTMO — 1430 állomáson Hirdetések és üdvözletek ü gyében hivja. Tel. GA 1-6434 SK 1-5085 James L. Hudák .igazgató Hudák Ernő bemondó és . Steve Hudák, pénztárnok kán tudta, hogy ez'a finom kutyáknak szól. Nem is mozdult a helyéből, csak a farkát csóválta; mintha azt mondaná apámnak, hogy jó mulatságot kívánok. Éjjel azonban soha nem hunyta le a szemét. Mintha őrjáratot tartana; folyton cirkált kert ben, udvaron, hol a kapuban hallottuk morogni, hol hátul a konyhakertaj tóban ugatni. Néha féléjszakán át elfeleselgettek a falubeli kutyákkal. Tudja Isten, mit beszólnék ilyenkor a kutyák egymással; szidják-e vagy tanítják egymást? Vagy tán csak zavarják egymás álmait, mondván: Kutya, én sem alszom, hát legalább te se aludj ák. (Szó ami szó, derék, jóravaló kutya volt a Vulkán. Emberben is ritkán láttam olyan becsületes pofát, mint amilyen az övé volt. Azt a hűséges, ragaszkodó tekintetét pláne nem igen fedeztem föl életemben más lényen. Valahányszor megveregettem a fejét és ő rám nézett, mindig az az érzés támadt bennem, hogy ha vízbe pottyannék, ez a kutya utánam ugrana. Sohasem történt, hogy dühödt, vad ugatással rávetette volna magát valakire, akármilyen ágrólszakadt csavargó állított is be a portánk ra. csak mordult egy mélyet, hogy a házbelieket figyelmeztesse, azután szemközt ült a betoppanóval s értelmes tekintetével sakkban tartotta. Szóval tisztességes modorban őrizte a házunkat. Minden izében jóindulatú eb volt. Egyszer aztán rossz idők következtek a mi házunkra. A sors megirigyelte tőlünk azt a kis gyékényt, melyen olyan sokan éldegéltünk és kihúzta alólunk. Apám eladta földjét, eladta a házát is, az eresz alatt fészkelő fecskékké és kéményen tanyázó golyókkal együtt. És mikor az őszi dér fehérlett a mezőkön elhagytuk az ősi házat és elhagyták a gólyák is meg a fecskék is. De a kutyák nem hagyhatták el. Úgy volt, hogy valami kis városba költözködünk, ahol a nagy kutyáinknak nem tudtunk helyet szorítani és otthagytuk őket az uj tulajdonosnak'. Már akkor, mikor az uj tulajdonos és famíliája a házunk táját nézegette és alkudozott, vettem észre, hogy Vulkánnak nem tetszenek a jövevények. Mikor az udvaron járkáltak és apámmal alkudoztak, behúzta a farkát és fogait viesorgatta rájuk. Az újak próbáltak neki kedveskedni, de szavukra nem hajlott és nem engedte magát megsimogatni. Megérezte, hogy itt nagy változás készül s s ő elveszti a régi jó gazdáit. — Gonosz egy dög lehet,— szólt az uj gazda. — Nem az, felelt apám — nagyon hü, becsületes, jó házőrző kutya. Majd megszokja az uj alakokat, csak idő kell hozzá. Az uj gazdának gyerekei is voltak, de még ezekkel se békült ki Vulkán. Mogorva magaviseletének szomorú következményei lettek. Közel a nagy kapuhoz ólat építettek neki és láncra köttőtték. Mi még egy darabig a faluban laktunk egy zsellér-házban s azért egy ideig még figyeemmel kisérhettem Vulkán további sprsát. Láncba verték a hü kutyát, melynek szülei szabad farkasokkal vitézül verekedtek. Mi kor futni próbált és a vaskarika nagyot rántott a nyakán, csudálatos meghasonlás keletkezhetett a lelkében. A nap beragyozta a jól ismert helyet, a vadászkutyák szabadon ugráltak, a szárnyasok vígan kavicsoltak, emberek jártak-keltek, igaz, hogy idegen emberek, akiket eddig sose látott, de éppen úgy tettek-vettek, mint a régiek, — csak éppen ő rajta csörgött rablánc, mely kíméletlenül torkon ragadta őt, mikor kedves otthonában mozogni próbált. Elszégyelte magát. Elbújt az ólba és három napig nem jött elő. Se nem evett, se nem ivott. De végre az életösztőn győzött rajta s főlfalta az odarakott ételt. Azután megint elbújt s csak akkor jött elő, mikor az éhség kínjai marcangolták. Hangját azonban teljesen elvesztette. Hiába zördült meg a kapu éjjel. Vulkán még csak nem WBMnMHiaBHH, TELEFONUNK: GAR. 15658. FA 1-1154 HA NINCS, AKI FÖZÖN és önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kíván élvevettel és egészséggel elfogyasztani, amilyent otthon főznek, akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12521 BUCKEYE ROAD Finom eledelek HAZA VITELRE is kaphatók. Elizabeth Kish, tulajdonos FANCHALY VIRÁGÜZLETE 4714 Lorain Ave. Tel. ME 1-1882 Vágott és cserepes virágok TEMETÉSEKRE kegyelettel esen. LAKODALMAKRA izlésesen végezzük el a rendelést Távirati virágküldés a világ bármely részébe — teljes jótállással. MINDENKI JEGYEZZE MEG Ha kisebb vagy nagyobb baja van a Televisionna! bármely gyártmány Is, teljes garancia mellett megjavítjuk Steve G. Szabó B. F. G. — TV iskolázott és vizsgázott, szakképzett television javító. 2656 EAST 126th ST. SW1-4544 RA 1-0567 ízlésesen és méltányos árban készít el minden virág rendelést és továbbit az or szág v*agy a nagy világ bármely részébe. G AYER'S FLORAL SHOPPE 3033 Lorain Ave Telefon ME 1-1889 Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapj& Orban's Flowers személyes vagy telefon rendelésére. ARAINK SOHASEM ADHATNAK PANASZRA OKOT. I S j 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 j s í is vakkantott. Azt gondolta magában, bizonyára érdemessebbre bízták a ház táját s ő csak azért a kis területért felelős, ameddig a lánca ereszti. Egy éjjel aztán elloptak valamit az udvarról. Ekkor Pályázat gondnoki állásra A Kereskedők és Iparosok Köre pályázatot hirdet gondnoki állásra. A gondnoki állás javadalmazása és feltételei bármely este megérdeklődhetők a kör helyiségében, 11432 Buckeye Road a tisztviselőktől. A pályázatot legkésőbb május 20-ig zárt borítékban postán vagy személyesen el kell juttatni 2797 E. 118th Street számra, zárt borítékban Gondnok jelgével és felirattal. A pályázatnyertes a döntésről értesitéest kap. az uj gazda is belátta, hogy a Vulkánt legalább éjszakára szabadon kell ereszteni. Egy este meg is akarták próbálni. De nem tudták; a kutya közel se eresztett magához senkit. A rabság bizalmatlanná, gonosszá tette. Azt hitte, csak azért közelednek hozzá, hogy láncát szorosabb ra fűzzék és nyakörvét sztikébbre kovácsolják. Veszett ugatással és fogvicsorgatással, ádáz gyűlölettel fogadta a közeledőt. A gazda aztán dühbe jött, puskát ragadott és agyonlőtte. És én, aki megsirattam hü kutyánkat, nagyon sajnáltam, hogy ez az eset nem valami nagy emberrel történt, akinek népek sorsa van a kezébe letéve. Mert ebből a kis dologból is megtanulhatta volna, hogy csak a szabadság nevel karaktereket, a szolgaság pedig csak gonoszságra, hitványságra vezet. ClevcSavings DON’T JUST WISH-SAVE FOR THE THINGS YOU WANT MOST • WE WELCOME SAVERS ASK ABOUT OUR AUTOMATIC SAVINGS PLAN ühe Cleveland Crust Company 70 CONVENIENT BANKING OFFICES Member Federal Deposit Insurance Corporation "A SZEMÉLYES ÉRZÉSSEL" való szolgálat bankja, ahol minden önre irányul Minden szolgálatunk - ahogy a képek is mutatják - közös vonása: azok egyenesén önre összpontosulnak - az ön pénzügyi szükségleteire és az ön egyéni kényelmére. Azok úgy vannak megtervezve -, hogy azt a figyelmet adják meg, amelyet ön egy banktól elvár. De még van valami, amit szeret a velünk való banki összeköttetésben: az összes bank-ügyet egy helyben bonyolíthatja le-, ami magában véve is nagy kényelem! Teljes bank és trust szolgálatot ajánlunk: csekk számlát, takarékbetétet személyes kölcsönt, részletes kölcsön törlesztést, ház betáblázási kölcsönt, trust szolgálatot, üzleti bank öesszeköttetést. így a teljes bankszolgálatért, amely ‘személyes érzéssel’ jár, látogasson el a NATIONAL BANK ■EWER FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION A GROWING FINANCIAL FORCE IN CLEVELAND.. .TOTAL RESOURCES OVER $400,000,000 i \ HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkiismeretesen elvégzi a LEGMÉLTANYOSABB díjszabások mellett Ifj. Rició J. János Lukács István JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed- KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Buckeye Road LO 1-2030 17504 Harvard SK 1 8900