Az Ujság, 1961 (41. évfolyam, 1-50. szám)

1961-05-18 / 20. szám

MAY 18, IMI. AZ ÚJSÁG 3 OLDAL VULKÁN — tárca — IRTA: RÁKOSI VIKTOR Az én gyermekkori hazám ban, odaát a Dunátul nyájas vidékein, a gazdálkodásban nem ösmeretes a tanyai rendszer. Ott minden ember városban vagy faluban lakik s onnan jár ki megmunkálni a földet, hogy megteremje a mindennapi kenyeret. De a zért Tuladunán is vannak szerteszét a mezőkön, erdők­ben magános házak, melyek­ben magános emberek lak­nak. Favágók, szénégetők, csőszök, erdőkerülők s több efféle foglalkozású polgár­társak. Én is ösmertem egy ilyen félreső tanyán lakó embert, aki az én szülőfalum kötelé­kébe tartozott. Nagy ünne­peken mihozzánk jött temp­lomba, itt adta el,amije ter­met és itt vásárolta be, ami­re szüksége volt. Nálunk ke­resztelték a gyerekeit s bú­csúkon verekedésre került a gór, a mi falunk böcsületéért küzdők sorában foglalt he­lyet. Hívták pedig ezt az em­bert Bedegi Andrásnak, ő szállította minekünk a fát, famíliája hozzánk járt nap­számba dolgozni, az apám gyógyította a beteg disznait, az anyám pedig a beteg gye­rekeit. Szegény apám egyben szerencsés embernek vallhat­ta magát: nem volt olyan gazdag, hogy irigyei lehettek volna és nem volt olyan sze­gény, hogy egy pár falatot ne juttathatott volna a még szegényebbeknek. Egyszer Bedegi András hi­­rül hozta,hogy farkasok tá­madtak a tanyájára, de u­­gyan pórul jártak, mert a házőrző kuvasz kutyáik két farkast darabokra szaggat­tak, a többit pedig elmarták a háztól. — Hát ebből a derék faj­tából hozzon kend nekem e­­gyet, — szólt apám Bedegi­­nek. Nemsokára beállított hoz­zánk Bedegi és egy tán két­hetes fekete kutyát hozott. Csak a négy lábán volt egy egy fehér folt. A pokol feke­te kovácsáról Vulkánnak ne veztük el a fekete kutyát. En­nek a történetét akarom én elmondani. Vulkán meglehetős fejlel­­len lelki állapotban került hozzánk. Úgy értem, hogy se a maga kutyafamiliáját, se a Bedegi -családot még nem szokta meg és igy meg­lehetősen közömbösen vette a mi házunkhoz történt átte­lepítését. Bedegi letette a tornácunkra és igy szólt sozzá: — No kölyök. (Még neve se volt.) Ezentúl ez lesz a te hazád. Becsüld meg maga­dat, ne hozz szégyent a Be­degi -hadra, aki már a déd­apádat is böcsületesen kine­velte. A kölyökkutya hátrasu­­nyitotta a füléi, erősen csó­válta a farkát, ami bizonyo­san azt jelentette, hogy meg értette a szép szót és ipar­kodni fog, hogy az idegenben is otthonmaradt elődeinek nyomdokaiba lépjen. Mi gyerekek pedig szaladtunk s cseréptányérban tejet hoz­tunk neki. Bedegi megcsóválta a fe­jét. — Nem tej való ennek, ur­­fiak. Nem macska ez, de nem is vadászkutya. Ur lesz belő­le, ha finoman tartják. Még talán kint sem akar hálni éjszakákon, osztán akkor; hogy őrzi a házat? Igaz, hogy most még kölyök, jól esik gyönge természetének a cibereleves, csirkebél kenyér darab; szalonnabőrke. De aztán majd tessék csontra fogni, száraz kenyérnek is csak a haját tessék odavetni neki. A tejen hizott kutya bezzeg elbújik ám, mikor a farkasok üvöltését hallja. E jó tanáccsok után Bede­gi újra a kutya felé fordult, s bemutatott neki min­ket gyerekeket, lelkére köt­vén, hogy szót fogadjon ne­künk s megbecsüljön ben­nünket. A kutya megértette ránk ugrált s képünket igye­kezett végignyalni, ami ku­tyánál a legnagyobb barát­ság jele. Ebből aztán nagy játék kerekedett s mint a bolondok szaldgáltunk az ud­varban uj barátunkkal. Mi­zrínyi dala Irta: KÖLCSEY FERENC Hol van a hon, melynek Árpád vére Győzelemben csorga szent földjére, Mely nevével hév szerelmet gyújt; S messze képét bujdosó magzatja, Még Kalypso keblén is siratja, S kart feléje busán vágyva nyújt? Itt van a hon, ah nem mint a régi: Pusztaságban nyúlnak el vidéki, Többé nem győzelmek honja már; Elhamvadt a magzat hő szerelme, Jégkebelben fásult szivet zár. Hol van a bérc, és a vár felette, Szondi melynek sáncait védette, Tékozva híven életét; Honnan a hir felszáll, s arculatja Lángsugárt távol ragyogtatja, S fényt a késő századokra vét, Itt van a bérc, s omladék felette, Mely a hőst és hírét eltemette, Bus feledség hamván, s néma hant; Völgyben ül a gyáva kor, s határa Szűk köréből őse saslakára Szédeleg, ha néha felpillant. És hol a nép, mely pályát izzadni, S izzadás közt hősi bért aratni ósz atyáknak nyomdokin tanult; S szenvedett bár, s bajról bajra hága, Hervadatlan volt szép ifjúsága, A jelenben múlt s jövő virult Vándor, állj meg! korcs volt anyja vére Más faj állott a kihunyt helyére, Gyönge fővel, romlott szívtelen; A dicső nép, mely tanult izzadni, S izzadás közt hősi bért aratni, Névben él csak, többé nincs jelen. Sobrác, 1830 Julius kor Bedegi elbúcsúzott, Vul­kán már rá se nézett, mert mint mondám, lelki állapota még nagyon fejletlen volt, hisz az egész földi élete még csak két hétre terjedt. Vulkán a házőrző szerepét volt hivatva betölteni s mond hatom, hogy három hónapos korában e tisztet már megle­hetős értelemmel és buzga­lommal teljesítette. Ezt az első három hónapot arra használta fölt, hogy a ház táját és rendes lakóitmegös­­merje. Először a vadászku­tyáinkkal tisztázta a helyze­tet. Meglehetős megvetéssel körülszaglázták egymást, egy kicsit morogtak és vicsorítot­tak egymásra s tudomásul vették, hogy közős konyhán élnek, tehát nem lehetnek ellenségek. Azután a macs­káknak mutatta be magát Vulkán. Egy párszor a fára kergette és megugatta őket, azután észrevette, hogy kö­vetkezetesen a mi konyhánk felé somfordáinak, tehát ide- [ tartoznak. Ekkor aztán nem törődött velük többet. Hamar rájött Vulkán ah­­ri is, hogy ki az ur a háznál, megösmerkedett a cselédek­kel is, ráriasztott néhány­szor a szomszéd kutyákra, a mivel tekintélyét megalapí­totta, sőt a falu hivatalos koldusait is emlékezetébe véste már s ügyelt ugyan rá­juk, mikor bejöttek az ud­varba, de nem bántotta őket. Egy esztendő alatt hatal­mas, félelmes házőrző ku­vasszá fejlődött. Nappal nem igen akadt dolga, de a­­zért a kapuhoz közel heveré­­szett, hűvös időben a napon, meleg időben a fák alatt, ha esett az eső, a tornácon. De akármilyen mélyen aludt is, amint a kapu zördiilt, vagy a kis kapuajtó nyikordult, Vulkán fölemelte a fejét, o­­danézett, mintha azt monda­ná : No mi az? Mikor apám a puskát váU Iára vette s füttyentett. Vul-Szappanos Rádfó A legnagyobb amerikai magyar rádió program MINDEN VASARNAP d. u. 1-2 30-ig WDOK - 1260 Icc lO 1-5524 SZAPPANOS RECORDINGS 3046 EAST 123rd Street i Vlinden vasárnap délután 4:30-tól 5-ig hallgassa meg XÁLLAY ELEMÉRNÉ 'álogaiv/tl Magyar Program Ját W D O (1280) lirdet^s vagy üdvözlet avagy egyleti bejelentés ügyében HÍVJA: Tel. RA 1-0146 Lakcim: 2.861 East 112nd F* Hungarian Radio PROGRAM DR. HALLER M. ISTVÁN igazgató vezetésével MINDEN VASARNAP délelőtt 10-től 10:30-ig WDOK — 1260 DiM ÍIRDETÉSEK, — ÜDVÖZLE TEK és KÖSZÖNTÖK ügyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 126th Street Hudák Testvérek Rádió Órája dinden VASARNAP. a leg jobb időben, 12-től 1 óráig WTMO — 1430 állomáson Hirdetések és üdvözletek ü gyében hivja. Tel. GA 1-6434 SK 1-5085 James L. Hudák .igazgató Hudák Ernő bemondó és . Steve Hudák, pénztárnok kán tudta, hogy ez'a finom kutyáknak szól. Nem is moz­dult a helyéből, csak a far­kát csóválta; mintha azt mondaná apámnak, hogy jó mulatságot kívánok. Éjjel azonban soha nem hunyta le a szemét. Mintha őrjáratot tartana; folyton cirkált kert ben, udvaron, hol a kapuban hallottuk morogni, hol há­tul a konyhakertaj tóban u­­gatni. Néha féléjszakán át elfeleselgettek a falubeli ku­tyákkal. Tudja Isten, mit be­szólnék ilyenkor a kutyák egymással; szidják-e vagy tanítják egymást? Vagy tán csak zavarják egymás álma­it, mondván: Kutya, én sem alszom, hát legalább te se aludj ák. (Szó ami szó, derék, jórava­ló kutya volt a Vulkán. Em­berben is ritkán láttam olyan becsületes pofát, mint ami­lyen az övé volt. Azt a hűsé­ges, ragaszkodó tekintetét pláne nem igen fedeztem föl életemben más lényen. Vala­hányszor megveregettem a fejét és ő rám nézett, mindig az az érzés támadt bennem, hogy ha vízbe pottyannék, ez a kutya utánam ugrana. Sohasem történt, hogy dü­hödt, vad ugatással rávetet­te volna magát valakire, a­­kármilyen ágrólszakadt csa­vargó állított is be a portánk ra. csak mordult egy mélyet, hogy a házbelieket figyel­meztesse, azután szemközt ült a betoppanóval s értel­mes tekintetével sakkban tartotta. Szóval tisztességes modorban őrizte a házunkat. Minden izében jóindulatú eb volt. Egyszer aztán rossz idők következtek a mi házunkra. A sors megirigyelte tőlünk azt a kis gyékényt, melyen o­­lyan sokan éldegéltünk és ki­húzta alólunk. Apám eladta földjét, eladta a házát is, az eresz alatt fészkelő fecskék­ké és kéményen tanyázó go­lyókkal együtt. És mikor az őszi dér fehérlett a mezőkön elhagytuk az ősi házat és el­hagyták a gólyák is meg a fecskék is. De a kutyák nem hagyhat­ták el. Úgy volt, hogy valami kis városba költözködünk, a­­hol a nagy kutyáinknak nem tudtunk helyet szorítani és otthagytuk őket az uj tulaj­donosnak'. Már akkor, mikor az uj tu­lajdonos és famíliája a há­zunk táját nézegette és alku­dozott, vettem észre, hogy Vulkánnak nem tetszenek a jövevények. Mikor az udva­ron járkáltak és apámmal alkudoztak, behúzta a farkát és fogait viesorgatta rájuk. Az újak próbáltak neki ked­veskedni, de szavukra nem hajlott és nem engedte ma­gát megsimogatni. Megérez­te, hogy itt nagy változás készül s s ő elveszti a régi jó gazdáit. — Gonosz egy dög lehet,— szólt az uj gazda. — Nem az, felelt apám — nagyon hü, becsületes, jó házőrző kutya. Majd meg­szokja az uj alakokat, csak idő kell hozzá. Az uj gazdának gyerekei is voltak, de még ezekkel se békült ki Vulkán. Mogorva magaviseletének szomorú kö­vetkezményei lettek. Közel a nagy kapuhoz ólat építettek neki és láncra köttőtték. Mi még egy darabig a faluban laktunk egy zsellér-házban s azért egy ideig még figyeem­­mel kisérhettem Vulkán to­vábbi sprsát. Láncba verték a hü kutyát, melynek szülei szabad farka­sokkal vitézül verekedtek. Mi kor futni próbált és a vaska­rika nagyot rántott a nya­kán, csudálatos meghasonlás keletkezhetett a lelkében. A nap beragyozta a jól ismert helyet, a vadászkutyák sza­badon ugráltak, a szárnyasok vígan kavicsoltak, emberek jártak-keltek, igaz, hogy ide­gen emberek, akiket eddig sose látott, de éppen úgy tet­­tek-vettek, mint a régiek, — csak éppen ő rajta csörgött rablánc, mely kíméletlenül torkon ragadta őt, mikor kedves otthonában mozogni próbált. Elszégyelte magát. Elbújt az ólba és három napig nem jött elő. Se nem evett, se nem ivott. De végre az életösztőn győzött rajta s főlfalta az odarakott ételt. Azután me­gint elbújt s csak akkor jött elő, mikor az éhség kínjai marcangolták. Hangját a­­zonban teljesen elvesztette. Hiába zördült meg a kapu éjjel. Vulkán még csak nem WBMnMHiaBHH, TELEFONUNK: GAR. 15658. FA 1-1154 HA NINCS, AKI FÖZÖN és önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kíván élve­vettel és egészséggel elfo­gyasztani, amilyent otthon főznek, akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12521 BUCKEYE ROAD Finom eledelek HAZA VI­TELRE is kaphatók. Elizabeth Kish, tulajdonos FANCHALY VIRÁGÜZLETE 4714 Lorain Ave. Tel. ME 1-1882 Vágott és cserepes virágok TEMETÉSEKRE kegyelettel esen. LAKODALMAKRA iz­­lésesen végezzük el a rendelést Távirati virágküldés a világ bármely részébe — teljes jót­állással. MINDENKI JEGYEZZE MEG Ha kisebb vagy nagyobb baja van a Televisionna! bármely gyártmány Is, teljes garancia mellett megjavítjuk Steve G. Szabó B. F. G. — TV iskolázott és vizsgázott, szakképzett television javító. 2656 EAST 126th ST. SW1-4544 RA 1-0567 ízlésesen és méltányos árban készít el minden virág rendelést és továbbit az or szág v*agy a nagy világ bár­mely részébe. G AYER'S FLORAL SHOPPE 3033 Lorain Ave Telefon ME 1-1889 Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapj& Orban's Flowers személyes vagy telefon rendelésére. ARAINK SOHASEM ADHATNAK PANASZRA OKOT. I S j 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 j s í is vakkantott. Azt gondolta magában, bizonyára érde­­messebbre bízták a ház tá­ját s ő csak azért a kis terü­letért felelős, ameddig a lán­ca ereszti. Egy éjjel aztán elloptak valamit az udvarról. Ekkor Pályázat gondnoki állásra A Kereskedők és Iparosok Köre pályázatot hirdet gond­noki állásra. A gondnoki ál­lás javadalmazása és feltéte­lei bármely este megérdek­­lődhetők a kör helyiségében, 11432 Buckeye Road a tiszt­viselőktől. A pályázatot leg­később május 20-ig zárt bo­rítékban postán vagy szemé­lyesen el kell juttatni 2797 E. 118th Street számra, zárt borítékban Gondnok jelgével és felirattal. A pályázatnyertes a dön­tésről értesitéest kap. az uj gazda is belátta, hogy a Vulkánt legalább éjszaká­ra szabadon kell ereszteni. Egy este meg is akarták pró­bálni. De nem tudták; a ku­tya közel se eresztett magá­hoz senkit. A rabság bizal­matlanná, gonosszá tette. Azt hitte, csak azért közelednek hozzá, hogy láncát szorosabb ra fűzzék és nyakörvét szti­­kébbre kovácsolják. Veszett ugatással és fogvicsorgatás­­sal, ádáz gyűlölettel fogadta a közeledőt. A gazda aztán dühbe jött, puskát ragadott és agyonlőtte. És én, aki megsirattam hü kutyánkat, nagyon sajnál­tam, hogy ez az eset nem va­lami nagy emberrel történt, akinek népek sorsa van a ke­zébe letéve. Mert ebből a kis dologból is megtanulhatta volna, hogy csak a szabadság nevel karaktereket, a szolga­ság pedig csak gonoszságra, hitványságra vezet. ClevcSavings DON’T JUST WISH-SAVE FOR THE THINGS YOU WANT MOST • WE WELCOME SAVERS ASK ABOUT OUR AUTOMATIC SAVINGS PLAN ühe Cleveland Crust Company 70 CONVENIENT BANKING OFFICES Member Federal Deposit Insurance Corporation "A SZEMÉLYES ÉRZÉSSEL" való szolgálat bankja, ahol minden önre irányul Minden szolgálatunk - ahogy a képek is mutatják - közös vonása: azok egyenesén ön­re összpontosulnak - az ön pénzügyi szükségleteire és az ön egyéni kényelmére. Azok úgy vannak megtervezve -, hogy azt a figyelmet adják meg, amelyet ön egy bank­tól elvár. De még van valami, amit szeret a velünk való banki összeköttetésben: az összes bank-ügyet egy helyben bonyolíthatja le-, ami magában véve is nagy kénye­lem! Teljes bank és trust szolgálatot ajánlunk: csekk számlát, takarékbetétet sze­mélyes kölcsönt, részletes kölcsön törlesztést, ház betáblázási kölcsönt, trust szolgálatot, üzleti bank öesszeköttetést. így a teljes bankszolgálatért, amely ‘személyes érzéssel’ jár, látogasson el a NATIONAL BANK ■EWER FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION A GROWING FINANCIAL FORCE IN CLEVELAND.. .TOTAL RESOURCES OVER $400,000,000 i \ HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkiismeretesen elvégzi a LEGMÉLTANYOSABB díjszabások mellett Ifj. Rició J. János Lukács István JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed- KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Buckeye Road LO 1-2030 17504 Harvard SK 1 8900

Next

/
Thumbnails
Contents