Az Ujság, 1956 (36. évfolyam, 1-49. szám)
1956-11-22 / 47. szám
NOVEMBER 22 1956. AZ ÚJSÁG OLD Ai. A Fekete Asszony —TÁRCA— Irta: MIKSZÁTH KÁLMÁN Láttam már én is arcát annak a fekete asszonynak, aki minden asszonyok között a legjobban öl, 1873-ban csikorgatta ijtt a fogát utoljára — s akire rákacsintott, fölvette a színeit és az övé lett. Szegény édes anyámat is ő vitte el. Mikor megkaptam a levelet, már el volt temetve, a 12 éves Gyula öcsém tudósított pár szóval: — Mama meghalt! Ne jöjj haza.”. Természetesen rögtön siettem haza- összetört szívvel, kétségbeesve. Kezdtem máij nem félni- a kolerától. ..Mit árthat ezentúl? De amint odaértem a vidékünkre, ahol a fekete aszszony tartotta székhelyét mégis megdöbbentett a rettenetes.. változás, amit okozott. Harangok nem szóltak a falvakból se délre, se estére, a búzák aratatlanul őszültek a fülledt völgyben, alól már uj búza zöldült a lepergett szemekből. Az országúton elől-hátul koporsókat vittek a szekereken. Az egész világ elmenőben volt.... Bent a székvárosban csendesek az utcák. A kocsik ke'rekei kísértetiesen kopognak a köveken. A viceispán lakása előtt kordon van vonwa kardos huszárok, vasvillás emberek őrködnek, hogy be ne menjen valaki. A vármegye legnagyobb ura bezárkózott ijedten. Hát még annak is te parancsolsz, hatalmas fekete asszony! Meg sem álltam, tovább siettem a mi falunk felé, a hol nagy volt a panasz néhány hét előtt, v----igy, hogy úgy, rossz esztendő lesz, a búza is vékony, krumpli, kukorica, káposzta nem lesz miből élünk meg a télen? Hogy megfordult az a panasz azóta! Ki eszi meg azt a keveset is, a mi termett? Minél tovább mentem, mindig rémesebb lett az édes ismerős tájék. Sokat tett hozzá a képzelődés is. Fehér foszlányos felhők úsztak az égen. Megannyi lepedős kísértetek, hosszú öles kaszákkal. A levegőben békanyálak szállongtak, s apró legyeknek egész tömege szedte fel szárnyaira. S ezek a fehér fáttyolos legyek mintha őrült táncot járnának úgy keringtek körbe. Némelykor megcsapta könnyek tői nedves arcomat a szélfuvallat s úgy rémlett nekem, mintha halott szagot hozna. Izgatottan wettem ki mind untalan a koleracsőppes üvegemet. A kis Szele községben, amely útközben esik szülőfalum felé, kísértetiesen. A há zak alatt noha hétköznap volt s nagy munkaidő, [ölbe tett kezekkel ültek a paraszt asszonyok és férfiak. Az egyik úri porta sorompós kapujánál ott láttam állni egyik rokonomat, Naszay Gergely bácsit, köszöntem neki nyájasan, de ő oly idegenül, érzéktelenül pislogott rám, mint egy állat, még vissza sem köszönt csak mikor mái jó tova haladtunk , hangzott fel utánnam egy ‘ hahó, hahó’” kiáltás. Naszay Gergely bácsi kiabált utánnam. Eszébe jutott valami: — Hallod-e, öcskös? Ha keresztülmégy Kisfalván, szólj be a feleségem nővéréhez, ISitkeynéhez s mondd meg neki, hogy nővére meghalt ma. Tompa, de érzéktelen hangon süvítette utánam. S én elhatároztam, hogy hirül viszem a Naszayné halálát, legalább az ablakon kiáltom be, amma menet. Ahogy azonban leértem a kisfalvi dombon, a Sitkeyéki béresét láttam szembejönni lóháton. — Hová mégy, Gyuri? Ö üzenetet viszek Naszay-: nénak, hogy az asszonyuk j meghalt. — Visszafordulhatsz Gyuri, mert én meg a ti asszonyotoknak viszem az üzene-i tét, hogy Naszayné halt meg! Egy darabig még gondol-j kozott, de aztán nem talált az egészen semmi különös dolgolt, visszafordult. “Igaz biz az, ha meghaltak, hát ők maguk is elmondhatják egymásnak a túlvilágon!” Mogorván nézett rám meszsziről a szülői ház, kéménye nem pipázott vigan, mint egyébkor, pedig dél lehetett, erősen zsugorodott a fiakkerj lovak árnyéka a csillogó ho-i mokon: mintha két szelin-j dek kutya rohanna a formát, lan kocsival. ! A ház ablakai nem néztek üvegszemeikkel nyáj asan, a redőnyök le voltak eresztve, öt becsukott szem meredt rám borzadályosan. Senki sem jött elémbe, noha hallhatták volna a kocsizörgést. A szomszéd paraszt ház liczeumkeritése mögü1' egy paraszt ember, Kazy] János feje bukkant ki. Rámj nézett, de nem köszönt. — Jó napot, János! —Ühüm — mondá ő fogai közül és fáradtan levette rólam szemeit. Keresztülmentem az udvaron, hol temettői csend honolt. Fel próbáltam nyitni] az ajtókat, de be volt zárva mindenik. — Hollá, van itt valaki ?— kiáltottam. Senki sem felelt. Az eperfagallyak a nagy rekkenő melegben is fázósan összezörrentek, s fekete bogyóik halkan potyogtak alá. Egy fehér macska kijött a baromfi-ól mellől smegállt előttem bámészkodva. Csodálkozott rajta, hogy embert lát. Hanem a hátulső kis udvarból kellemetlen füst ütötte meg orromat. Arra tar-4-Affotv» 4-/\Ti o 4* nlnn X/v Igen, tűz volt, pásztortüz az udvar közepén. A kis öcsém ült mellette és a t kutyánk. öcsém egy tyúkot sütött a nyárson, a kutya pedig két lábára ülve nézte őszintte sárgás szemeivel, amint sül. — Szervusz, Gyulácska, te vagy? Szegény Gyulám! A gyermek fölemelte szemeit, megösmert, fölkelt, hogy megöleljen. De sem nem mosolygott, sem őrlőmet nem mutatott. A kis arcába néztem: a fiú meg volt egészen öregedve. Három nagy ránc ült a két szemöldöke között s felül a homloka márványbőre megtépedt összegyűrődött. — Hát mit csinálsz itt, kis öcsécském? — Az ebédemet csinálom — felelt egykedvüleg. — Nos, nincs, aki megfőzze? — Nincs! — mondta szárazon.. — És hová lettek? — áérdém tompán. — Kik?^ — A többiek! — Meghaltak. — A szolgálók is? — Akik meg nem haltak, szétszaladtak. — S nem tudtál elmenni, szegénykém, valamelyik rokonunkhoz ? — Sehol sem ~ eresztenek be. Félnek tőlem. — Hát nincs senkid? — Nincs, csak a kutya. De annak is én adok enni. — Legalább a szobákban tartózkodnál. — Ott meg én félek. Mindenikben meghalt valaki. Leültem én én is a tűz mellé: a “kis öreg” elkezdte újra a nyársat forgatni, a kutya gödröt kapart az egyik lábával. 1 — Csiba te, Ipoly! — kiáltá rá az öcsém haragosan. —- Hát nem volt elég? Még egy sir kell, még egy sir. — Csak talán nem azt akarod ezzel mondani.... — Azt, azt. Az Ipoly mindig tudja, mindig gödröt kapar, ha valamelyikünknek meg kell halnia. Kinos csendesség következett, melyet én törtem meg, mindegy magamhoz szólva — Nem sokat kaparhat már. Öcsém, a még csak három hét előtt csacsogó gyermek, nem felelt semmit, csak a nyársat forgatta és a tüzet nézte. Közelebb csúsztam hozzá s megsimogattam szőke fejét. — Kedves *kis árvám! Mondd csak, mikor halt meg a mamácska? — Nem tudom, — szólt egykedvűen — nem számolom azóta a napokat. Nekem úgy tetszik, régen volt! — S hogyan volt a temetés? Hát nem tudtál te engem haza hivni? — Temetés? — felelte ő. — Ki járna most temetésekre? A Klapka kocsis megfog ta a koporsót és bevitte a kriptába. Ott van. (Szememből kicsordultat a könnyek, leperegtek a tinibe. A lángok fölszisszentek minden csöpptől.... — No ne sírj — mondta a gyermek nyersen. — Legyünk férfiak! Jöjjön, aminek jönnie kell. — Hát a szegény, hü Klapka hova lett? így nevezték falunkban a kocsist, ki Klapka katonája volt valamikor s ezzel dicsekedett örökösen. — Az ott haldoklik a trágyadombon. Odaszaladtam: csakugyan ott feküdt a derék »öreg cseléd. Az arca meg volt erősen feketedve s fázni látszott. A- zért mászott fel a trágyadombra, ahonnan meleg pára jött. Sokáig küzdött a kolerával a vitéz huszár. S mikor mintegy két hét előtt görcs jött a lábaiba, ahhoz a hadi fortélyhoz folyamodott, MIND Brr ATT A FURNACE Mmrdfal és Javítást tálját játállásul Tágatok. Bádogos makát: ceateránxásl áa taté Javítást Is vállahnk THE PARKHILL FURNACE CO. LOngacrs 1-4113 12301 Parkkill Ava DAVE SZABÓ Tartson a házánál készenlétben CHEF HORVÁTH kitűnő izü, teljesen elkészített és éppen csak 10 percnyi melegítést igénylő, magyar étel készítményeiből Vendégei érkeznek vagy bármi oknál fogva nem főzhet, nagyon kapóra jön- ha van a házánál Chef Horváth készítette: Corned Beef, Chili Con Came, Gulyás, Borjú pörkölt. Csirke paprikás és Töltött káposzta. Korona Food Products, Inc. 2115 Abbey Ave SU 1-2738 STEVEN'S FLOWERS Virág minden alkalomra 12303 Buckeye Road WA 1 4461 Lenggel János és Csipkés B- lemér tulajdonosok hogy roppant erősen összekötözte zsineggel térdein felüu a lábcombokatt, úgy hogy a vérkeringést megakassza. Nem is lett ő kegyelmének semmi baja. Kilábolt. S dicsekedett is vele szerteszét. ‘ Klapka előtt megretirál ám a kolera.” Hanem most három nap előtt újra meggondolta magát a kolera s orvul, hányással jött. Most már a szegény Klapka retirált meg s ott feküdt öntudatlanul, megfeketedve, csak a szemhéjai voltak még fehérek. — Klapka, kedves Klapka Mihály.... Nézzen fel még egyszer. Én vagyok itt—.meg jöttem, ösmer, ugy-e megösmer? Kinyitotta a szemeit. Fekete arcán mintha valami szürke árny surrana át. Mosolynak kellett annak lenni. A kezét megmozgatta, s az egyik lábát rázni kezdte;' mint a bárány, ha haldoklik. Megösmert, látszott rajta, hogy hogy felemelkedni erői ködik. Egész hozzámentem kivettem zsebemből a kolera csöppes palackot. A szeme most be volt hunyva. De mégis észrevette, egy halálnál is nagyobb erő megsúgta neki, hogy üveg van a kezemben s szederjes száját kitátotta. Beleöntöttem a koleracsöppekből egy keveset, mire megjelentek arcán sötét színekben az élvezetnek a szimptomái. Megrázkódott, a halántéka csendesen hullámzott s mintha a megcsiklandozott torkát köszörülné, egy hörgést hallatva, hátrahanyatlott s meghalt abban a hitiben, hogy pálinkát iszik. A ] többi kortyot már a túlvilágon álmodja hozzá.... Szappanos Rádió A legnagyobb amerikai magyar rádió program MINDEN VASÁRNAP d. u. 1-3-ig WDOK - 1260 ke. SZAPPANOS RECORDINGS 3046 EAST 123rd Street LO 1-5524 Megsirattam az öreg cselédet és a kriptába határoztam temettetni szüleim mellé, akiket hosszú évtizedeken át hűséggel szolgált. — Jól kapart az Ipoly — szóltam a fiúhoz érkezve. — Mihály meghalt. — Ugy-e, mondtam, hogy a kutya tudja — felelte öcsém minden meglepetés nélkül. Az a négy-öt nap, azok a borzasztó j elenetek, melyeket átélt, nemcsak megöregitették, de teljesen elf ásították szivét. Aggastyán lett, mielőtt gyermek lehetett volna. Még aznap bevittem a székvárosba egy szolgabiró rokonomhoz. Ott kifüstölték a szegény fiüt, átöltöztették, szegény fiút, átöltöztették. Harapott, rúgott, nem akar-Azóta sok, sok esztendő múlt el, — de az öcsémet mosolyogni, nevetni nem látta senki. Éppen olyan egykedvűen, szomorúan nézi a világot, mint akkor azt a tüzet nézte. Nagy, erős fiatal ember lett s bizony nem lehetetlen, hogy szép, fehér asszonyok is sokszor simogatják a homlokát. ... De azt a három mély ránezot, amit a fekete asszszony ott hagyott, fehér asszonyok sem tudták eltörölni. Szt. István szobrát a New Yorki varos- TMerkedett mes> amikor a st. ■ , , , , . , , . , , Lousi egytem hallgatója volt. házán a polgármesteri szobához közel helyezték el Szobonyáék jelenlétében Szbonya László és kedves Szent István kétségtelenül a MINDEN HfTFÖf ESTE 7-1« TiM-lg killfim meg KÁLLAY ELEMÉP Válogatott Magy«»«' Prograx. Jit W D O K (1230) Hirdet«« vagy üdvözlet avag agylotl btjtlraifs ügyébe« Tel. RA 1-0146 Lakcím: 2861 East 112 m WELCOME YOUR SAVINGS RELLA ROSE DR. HALLER ISTVÁN Hungarian Radk PROGRAMJA Dr. HALLER M. ISTVÁN igazgató vezetésével MINDEN VASÁRNAP délelőtt 10-től 10:3(Mg WDOK — 1260 Di„l HIRDETÉSEK. ÜDVÖZL5 TEK és KÖSZÖNTÖK ügyében hívja fel e számé GA 1-3443 UJ LAKCÍM ÉS TELEFON 10602 SHAKER BLVD. A LEGJOBB IDŐBEN MINDEN VASÁRNAP déli 12 órától 1 óráig A WSRS ÁLLOMASRÓl 1490 DIALON Hallhatja a Huáák Testvérek Rádió Órát Hirdetéseket és köszöntéé két elfogadunk 12914 GRIFFTWO &VÍNU1 Tel. SK 1-5085 GA 1-6434 Hndák Imre- Ernő és t«tvi Dr. CIPRUS ISTVÁN FOGORVOS 2884 Scranton Road TeL CHerry 1-3317 Rendel minden nap reggel 10-tól este 6-tg. FANCHALY VIRÁGÜZLETÉ 4714 Lorain Ave ME 1-1882 MELL CSOKROK I ágott és cserepes átrágok SIIP^ ' / MINDENKI JEGYEZZE MEG ha kis vagy nagyobb baja van A Televisionnal (bármely gyártmányú le) teljes garancia mellett megjavítjuk. Steve G. Szabó B. F. G. - TV iskolázott és szakképzett television-javitó SW. 1-4544 Műhely: 2664 Grand Ave Ineje, akidnek nemcsak a neve (Magyar Anna, de a szive is I magyar, — bár itt született — ! sokat tettek már magyar ügyekért, magyar intézményekért. Mégis a legnagyobb áldozatot akkor hozták meg, amikor a New Yorkban elárverezett magyar műkincseket, amelyek között a legértékesebb Szent István kijrály 15 láb magas szobra, visszaváltotta. Jóval 10 ezer dolláron feiüli összeget áldozott Szobonya! László és neje, hogy a magyar műkincsek erkölcsi és történeti értékét meg ne semmisíthessék azoknak felolvasztásával. Szobonya László mijndjen birtokába került műkincs elhelyezéséről gondoskodott. A legnagyobb gondot a Szent István szobor okozta, mert azt New Yorkban kivánta elhejlyezni De hol? Ezt nem szabhatta meg, ez a New Yorki majgya'rok feladata. Egyelőre ideiglenes helyet kapott New Yorkban a Szt. István szobor. Olyan méltó és előkelő helijyet, hogy annál jelentősebb helyre nem is kerülhet és kár, hogy a mostani helyén nem maradhat New York város polgármestere, Mr. Wagner úgy döntött, hogy Szent István szobrát, mig a végleges helyét meg határozzák, New York város city halijában, a polgármesteri iroda előtt állíttatja fel. Értesítette erről Szobonya Lászlót, aki 3 héttel ezelőtt nejével lerepült New Yorkba megtudni, mikor veszi át a város a Szent István szobrot. Két napot adtak a szobor eüiozatalára. Szobonya László felhívta idősebb, katonaviselt fiíat, Bélát, akit a koreai háború alaposan megedzett és közölte vele, hogy a szobornak reggel 10 órakor New Yorkban kell lennie. Béla egy barátjával elindult Clevelandból kedden este 10-kor és pontosan megérkezett a kiszabott ijdőre New Yoskba. Szobonya László és neje mindig elismerte, hogy hagy on jó gyermekeik vannak, mégsem voltak biztosak abban, hogy Béla fiók ilyen nagy áldozatra kész, mert a szobor átadása után rögtön, alvás nélkül jjndult vissza Clevelandba, hogy csütörtök reggel kinyithassa a 10508 Union Ave alatti Louis Furniture Co. üzletét., amelynek managere. Amikor Szobonyáék hazaérkeztek Clevelandba, Szobojnya Lászlóné megköszönte Béla fiának, hogy alvás nélkül jNew Yorkba és vifsza hajtott, amire Béla olyan választ adott, hogy Szobonya László és neje büszkék lesznek rá, amig élnek. Szobonya Béla a hálálkodásdásra ezt felelte szüleinek: — Én is magyar vagyok és örülök, ha magyarságom tudatában valami áldozatot hozhatok. Minden magyar örül annak, hogy Szent István szobra a New Yorki városháza előcsarnokába került- Nagy elismerés ez a magyarság jjrányában. legkimagaslóbb alakja a magyar történelemnek és minden magyart örömmel tölt el a tudat, hogy az Egyesült Államok legnagyobb városa méltó ideiglenes helyet biztosított szobra részére, amelyet Szobonya László és neje megmentettek az árverése után várható megsemmisítéstől. Clevelandi-akroni St. Louisban Az esküvőre és az utána megtartott lakodalomra Akronból, O- három autó indult: Schlaker Pál és neje nagyszülők, két fiuk és családjuk, leányuk, Daragó Walterné. Clevelandból a szülők: Schlaker Mihály és neje, szül. Szobonya Erzsébet autón hajtottak, de Szobonya László, neje és Kópi Györgyné, Szobonya László nővére repülő gépen tették meg az utat. Mindannyian nagyon jól érezték magukat és az akroniak, clevelandijak nagyon örültek a St. Louisban való találkozásnak. J A fiatal pár nászutra indult, rokonok találkoztak^* haza erkeztek. Richard Schlaker, a boldog fiatal férj a Texaco olajtársaság mérnöke Louisijanaban-Clevelandi) ées akroni magyarok, rokonok és jó barátok találkoztak (egymással St, Louisban, a magyar lakodalmon. Az Akronban jól ismert, egykori Verhovay titkárnak, akinek nevét az egész roszágban ismerijk, Schlaker Pálnak s nejének mérnök unokája, Richard Schlaker, ak| Schlaker Mihály és neje, clevelandi lakosok fia, esküdött örök hűséget a római katholikus templomban egy kedves St. Louia leánnyal, akivel akkor is-T,ésesen és méltányos árban virág készít al minden rendelést GAYER'S FLORAL SHOPPE 3033 Lorain Avenue Telefon: ME 1-1889 MÁRTON PISTA TUDATJA hogy végül mégis megérkeztek a hazai és jugoszláv hires borok: a TOKAY, A RIZLING, és egyéb hijres borok FRANCIA CHAMPAGNE IS ÉRKEZETT Bármiben fogadunk, hogy akármelyik jó barátja szivesen fogad el egy üveg TOKAY BORT karácsonyi ajándéknak. Önmagát is megtisztelheti finom Tokay borral vagy rizlinggel Üzletünkben nagy választék van édes italokban és hideg felvágottban. Nyitva minden nap késő este és vasárnap is. 2630 EAS 89th Street Minden vasárnap el kel a finom, jóízű rétes A WEST SÍDÉI DUNÁNTÚLI MAGYAROK — SZÖVETSÉGE — MOST VASÁRNAP, NOV 25. délután 2 órai kezdettel RÉTES UZSONNÁVAL EGYBEKÖTÖTT KÁRTYA PARTYT tart AZ EVANGÉLIKUS TEREMBEN, West 98 és Denison Ave sarok A hozzájárulás $1.00 Kezdete d. u. 2-kor Sok-sok ajtódij — Barátságos társaság 3« *♦* »;~X~X~X’*X**X**X~X~X~X~X>*X><~X~X~X~X~X~X~X~X»X~X~X~X~3i UJ TETŐ és régi TETŐ JAVÍTÁSA A MI MESTERSÉGÜNK. valamint CSATORNA-KÉSZÍTÉS Minden munkával jótállás jár: Szivesen adunk díjmentes árlejtést. Könnyű fizetési feltételek Art Segedy 3037 E. 123rd St. Tel. WY 1-6406 AZ ÚJSÁG TELEFONJA: GA. 1- 5658. FAirmount 1-1154 HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkismereteeen elvégzi John J. Hriczo MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ — KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 9412 Buckeye Rd. 17504 Harvard GA 1-3830 WY 1-0929