Az Ujság, 1956 (36. évfolyam, 1-49. szám)

1956-11-22 / 47. szám

NOVEMBER 22 1956. AZ ÚJSÁG OLD Ai. A Fekete Asszony —TÁRCA— Irta: MIKSZÁTH KÁLMÁN Láttam már én is arcát an­nak a fekete asszonynak, aki minden asszonyok között a legjobban öl, 1873-ban csikor­gatta ijtt a fogát utoljára — s akire rákacsintott, fölvette a színeit és az övé lett. Szegény édes anyámat is ő vitte el. Mikor megkaptam a leve­let, már el volt temetve, a 12 éves Gyula öcsém tudósított pár szóval: — Mama meghalt! Ne jöjj haza.”. Természetesen rögtön siet­­tem haza- összetört szívvel, kétségbeesve. Kezdtem máij nem félni- a kolerától. ..Mit árthat ezentúl? De amint odaértem a vi­dékünkre, ahol a fekete asz­­szony tartotta székhelyét mégis megdöbbentett a ret­­tenetes.. változás, amit oko­zott. Harangok nem szóltak a falvakból se délre, se estére, a búzák aratatlanul őszül­tek a fülledt völgyben, alól már uj búza zöldült a leper­gett szemekből. Az ország­úton elől-hátul koporsókat vittek a szekereken. Az egész világ elmenőben volt.... Bent a székvárosban csen­desek az utcák. A kocsik ke­­'rekei kísértetiesen kopognak a köveken. A viceispán lakása előtt kordon van vonwa kardos huszárok, vasvillás emberek őrködnek, hogy be ne men­jen valaki. A vármegye leg­nagyobb ura bezárkózott i­­jedten. Hát még annak is te parancsolsz, hatalmas feke­te asszony! Meg sem álltam, tovább siettem a mi falunk felé, a hol nagy volt a panasz né­hány hét előtt, v----igy, hogy úgy, rossz esztendő lesz, a búza is vékony, krum­pli, kukorica, káposzta nem lesz miből élünk meg a té­len? Hogy megfordult az a panasz azóta! Ki eszi meg azt a keveset is, a mi ter­mett? Minél tovább mentem, min­dig rémesebb lett az édes is­merős tájék. Sokat tett hoz­zá a képzelődés is. Fehér foszlányos felhők úsztak az égen. Megannyi le­­pedős kísértetek, hosszú öles kaszákkal. A levegőben bé­kanyálak szállongtak, s ap­ró legyeknek egész tömege szedte fel szárnyaira. S ezek a fehér fáttyolos legyek mintha őrült táncot járná­nak úgy keringtek körbe. Né­melykor megcsapta könnyek tői nedves arcomat a szélfu­vallat s úgy rémlett nekem, mintha halott szagot hozna. Izgatottan wettem ki mind untalan a koleracsőppes ü­­vegemet. A kis Szele községben, a­­mely útközben esik szülőfa­lum felé, kísértetiesen. A há zak alatt noha hétköznap volt s nagy munkaidő, [ölbe tett kezekkel ültek a paraszt asszonyok és férfiak. Az egyik úri porta sorom­­pós kapujánál ott láttam állni egyik rokonomat, Na­­szay Gergely bácsit, köszön­tem neki nyájasan, de ő oly idegenül, érzéktelenül pislo­gott rám, mint egy állat, még vissza sem köszönt csak mikor mái jó tova halad­tunk , hangzott fel utánnam egy ‘ hahó, hahó’” kiáltás. Naszay Gergely bácsi kia­bált utánnam. Eszébe jutott valami: — Hallod-e, öcskös? Ha keresztülmégy Kisfalván, szólj be a feleségem nővéré­hez, ISitkeynéhez s mondd meg neki, hogy nővére meg­halt ma. Tompa, de érzéktelen han­gon süvítette utánam. S én elhatároztam, hogy hirül vi­szem a Naszayné halálát, legalább az ablakon kiáltom be, amma menet. Ahogy azonban leértem a kisfalvi dombon, a Sitkeyéki béresét láttam szembejönni lóháton. — Hová mégy, Gyuri? Ö üzenetet viszek Naszay-: nénak, hogy az asszonyuk j meghalt. — Visszafordulhatsz Gyu­ri, mert én meg a ti asszo­nyotoknak viszem az üzene-i tét, hogy Naszayné halt meg! Egy darabig még gondol-j kozott, de aztán nem talált az egészen semmi különös dolgolt, visszafordult. “Igaz biz az, ha meghaltak, hát ők maguk is elmondhatják egy­másnak a túlvilágon!” Mogorván nézett rám mesz­­sziről a szülői ház, kéménye nem pipázott vigan, mint e­­gyébkor, pedig dél lehetett, erősen zsugorodott a fiakkerj lovak árnyéka a csillogó ho-i mokon: mintha két szelin-j dek kutya rohanna a formát, lan kocsival. ! A ház ablakai nem néztek üvegszemeikkel nyáj asan, a redőnyök le voltak eresztve, öt becsukott szem meredt rám borzadályosan. Senki sem jött elémbe, no­ha hallhatták volna a kocsi­zörgést. A szomszéd paraszt ház liczeumkeritése mögü1' egy paraszt ember, Kazy] János feje bukkant ki. Rámj nézett, de nem köszönt. — Jó napot, János! —Ühüm — mondá ő fogai közül és fáradtan levette rólam szemeit. Keresztülmentem az udva­ron, hol temettői csend ho­nolt. Fel próbáltam nyitni] az ajtókat, de be volt zárva mindenik. — Hollá, van itt valaki ?— kiáltottam. Senki sem felelt. Az eper­­fagallyak a nagy rekkenő melegben is fázósan össze­­zörrentek, s fekete bogyóik halkan potyogtak alá. Egy fehér macska kijött a baromfi-ól mellől smegállt előttem bámészkodva. Cso­dálkozott rajta, hogy em­bert lát. Hanem a hátulső kis ud­varból kellemetlen füst ütöt­te meg orromat. Arra tar-4-Affotv» 4-/\Ti o 4* nlnn X/v Igen, tűz volt, pásztortüz az udvar közepén. A kis ö­­csém ült mellette és a t ku­tyánk. öcsém egy tyúkot sü­tött a nyárson, a kutya pe­dig két lábára ülve nézte ő­­szintte sárgás szemeivel, a­­mint sül. — Szervusz, Gyulácska, te vagy? Szegény Gyulám! A gyermek fölemelte sze­meit, megösmert, fölkelt, hogy megöleljen. De sem nem mosolygott, sem őrlőmet nem mutatott. A kis arcába néztem: a fiú meg volt egészen öregedve. Három nagy ránc ült a két szemöldöke között s felül a homloka márványbőre meg­­tépedt összegyűrődött. — Hát mit csinálsz itt, kis öcsécském? — Az ebédemet csinálom — felelt egykedvüleg. — Nos, nincs, aki megfőz­ze? — Nincs! — mondta szá­razon.. — És hová lettek? — áér­­dém tompán. — Kik?^ — A többiek! — Meghaltak. — A szolgálók is? — Akik meg nem haltak, szétszaladtak. — S nem tudtál elmenni, szegénykém, valamelyik ro­konunkhoz ? — Sehol sem ~ eresztenek be. Félnek tőlem. — Hát nincs senkid? — Nincs, csak a kutya. De annak is én adok enni. — Legalább a szobákban tartózkodnál. — Ott meg én félek. Min­­denikben meghalt valaki. Leültem én én is a tűz mellé: a “kis öreg” elkezdte újra a nyársat forgatni, a kutya gödröt kapart az e­­gyik lábával. 1 — Csiba te, Ipoly! — ki­áltá rá az öcsém haragosan. —- Hát nem volt elég? Még egy sir kell, még egy sir. — Csak talán nem azt a­­karod ezzel mondani.... — Azt, azt. Az Ipoly min­dig tudja, mindig gödröt ka­par, ha valamelyikünknek meg kell halnia. Kinos csendesség követke­zett, melyet én törtem meg, mindegy magamhoz szólva — Nem sokat kaparhat már. Öcsém, a még csak három hét előtt csacsogó gyermek, nem felelt semmit, csak a nyársat forgatta és a tüzet nézte. Közelebb csúsztam hozzá s megsimogattam szőke fe­jét. — Kedves *kis árvám! Mondd csak, mikor halt meg a mamácska? — Nem tudom, — szólt egykedvűen — nem számo­lom azóta a napokat. Nekem úgy tetszik, régen volt! — S hogyan volt a teme­tés? Hát nem tudtál te en­gem haza hivni? — Temetés? — felelte ő. — Ki járna most temetések­re? A Klapka kocsis megfog ta a koporsót és bevitte a kriptába. Ott van. (Szememből kicsordultat a könnyek, leperegtek a tini­be. A lángok fölszisszentek minden csöpptől.... — No ne sírj — mondta a gyermek nyersen. — Le­gyünk férfiak! Jöjjön, ami­nek jönnie kell. — Hát a szegény, hü Klap­ka hova lett? így nevezték falunkban a kocsist, ki Klapka katonája volt valamikor s ezzel dicse­kedett örökösen. — Az ott haldoklik a trá­gyadombon. Odaszaladtam: csakugyan ott feküdt a derék »öreg cse­léd. Az arca meg volt erősen feketedve s fázni látszott. A- zért mászott fel a trágya­dombra, ahonnan meleg pá­ra jött. Sokáig küzdött a kolerá­val a vitéz huszár. S mikor mintegy két hét előtt görcs jött a lábaiba, ahhoz a hadi fortélyhoz folyamodott, MIND Brr ATT A FURNACE Mmrdfal és Javítást tálját játállásul Tágatok. Bádogos makát: ceateránxásl áa taté Javítást Is vállahnk THE PARKHILL FURNACE CO. LOngacrs 1-4113 12301 Parkkill Ava DAVE SZABÓ Tartson a házánál készenlétben CHEF HORVÁTH kitűnő izü, teljesen elkészített és éppen csak 10 percnyi me­legítést igénylő, magyar étel készítményeiből Vendégei érkeznek vagy bármi oknál fogva nem főz­het, nagyon kapóra jön- ha van a házánál Chef Horváth készítette: Corned Beef, Chili Con Came, Gulyás, Borjú pörkölt. Csirke paprikás és Töltött káposzta. Korona Food Products, Inc. 2115 Abbey Ave SU 1-2738 STEVEN'S FLOWERS Virág minden alkalomra 12303 Buckeye Road WA 1 4461 Lenggel János és Csipkés B- lemér tulajdonosok hogy roppant erősen össze­kötözte zsineggel térdein fe­­lüu a lábcombokatt, úgy hogy a vérkeringést mega­kassza. Nem is lett ő kegyelmének semmi baja. Kilábolt. S di­csekedett is vele szerteszét. ‘ Klapka előtt megretirál ám a kolera.” Hanem most három nap előtt újra meggondolta ma­gát a kolera s orvul, hányás­sal jött. Most már a szegény Klapka retirált meg s ott fe­küdt öntudatlanul, megfe­ketedve, csak a szemhéjai voltak még fehérek. — Klapka, kedves Klapka Mihály.... Nézzen fel még egyszer. Én vagyok itt—.meg jöttem, ösmer, ugy-e megös­­mer? Kinyitotta a szemeit. Fe­kete arcán mintha valami szürke árny surrana át. Mo­solynak kellett annak lenni. A kezét megmozgatta, s az egyik lábát rázni kezdte;' mint a bárány, ha haldoklik. Megösmert, látszott rajta, hogy hogy felemelkedni erői ködik. Egész hozzámentem kivettem zsebemből a kolera csöppes palackot. A szeme most be volt hunyva. De mégis észrevet­te, egy halálnál is nagyobb erő megsúgta neki, hogy ü­­veg van a kezemben s szeder­jes száját kitátotta. Beleöntöttem a kolera­­csöppekből egy keveset, mi­re megjelentek arcán sötét színekben az élvezetnek a szimptomái. Megrázkódott, a halánté­ka csendesen hullámzott s mintha a megcsiklandozott torkát köszörülné, egy hör­­gést hallatva, hátrahanyat­­lott s meghalt abban a hit­­iben, hogy pálinkát iszik. A ] többi kortyot már a túlvilá­gon álmodja hozzá.... Szappanos Rádió A legnagyobb amerikai magyar rádió program MINDEN VASÁRNAP d. u. 1-3-ig WDOK - 1260 ke. SZAPPANOS RECORDINGS 3046 EAST 123rd Street LO 1-5524 Megsirattam az öreg cse­lédet és a kriptába határoz­tam temettetni szüleim mel­lé, akiket hosszú évtizedeken át hűséggel szolgált. — Jól kapart az Ipoly — szóltam a fiúhoz érkezve. — Mihály meghalt. — Ugy-e, mondtam, hogy a kutya tudja — felelte öcsém minden meglepetés nélkül. Az a négy-öt nap, azok a borzasztó j elenetek, melye­ket átélt, nemcsak megöre­­gitették, de teljesen elf ásí­tották szivét. Aggastyán lett, mielőtt gyermek lehe­tett volna. Még aznap bevittem a szék­városba egy szolgabiró ro­konomhoz. Ott kifüstölték a szegény fiüt, átöltöztették, szegény fiút, átöltöztették. Harapott, rúgott, nem akar-Azóta sok, sok esztendő múlt el, — de az öcsémet mosolyogni, nevetni nem lát­ta senki. Éppen olyan egy­kedvűen, szomorúan nézi a világot, mint akkor azt a tüzet nézte. Nagy, erős fiatal ember lett s bizony nem lehetetlen, hogy szép, fehér asszonyok is sokszor simogatják a hom­lokát. ... De azt a három mély ránezot, amit a fekete assz­­szony ott hagyott, fehér asszonyok sem tudták eltö­rölni. Szt. István szobrát a New Yorki varos- TMerkedett mes> amikor a st. ■ , , , , . , , . , , Lousi egytem hallgatója volt. házán a polgármesteri szobához közel helyezték el Szobonyáék jelenlétében Szbonya László és kedves Szent István kétségtelenül a MINDEN HfTFÖf ESTE 7-1« TiM-lg killfim meg KÁLLAY ELEMÉP Válogatott Magy«»«' Prograx. Jit W D O K (1230) Hirdet«« vagy üdvözlet avag agylotl btjtlraifs ügyébe« Tel. RA 1-0146 Lakcím: 2861 East 112 m WELCOME YOUR SAVINGS RELLA ROSE DR. HALLER ISTVÁN Hungarian Radk PROGRAMJA Dr. HALLER M. ISTVÁN igazgató vezetésével MINDEN VASÁRNAP délelőtt 10-től 10:3(Mg WDOK — 1260 Di„l HIRDETÉSEK. ÜDVÖZL5 TEK és KÖSZÖNTÖK ügyében hívja fel e számé GA 1-3443 UJ LAKCÍM ÉS TELEFON 10602 SHAKER BLVD. A LEGJOBB IDŐBEN MINDEN VASÁRNAP déli 12 órától 1 óráig A WSRS ÁLLOMASRÓl 1490 DIALON Hallhatja a Huáák Testvérek Rádió Órát Hirdetéseket és köszöntéé két elfogadunk 12914 GRIFFTWO &VÍNU1 Tel. SK 1-5085 GA 1-6434 Hndák Imre- Ernő és t«tvi Dr. CIPRUS ISTVÁN FOGORVOS 2884 Scranton Road TeL CHerry 1-3317 Rendel minden nap reggel 10-tól este 6-tg. FANCHALY VIRÁGÜZLETÉ 4714 Lorain Ave ME 1-1882 MELL CSOKROK I ágott és cserepes átrágok SIIP^ ' / MINDENKI JEGYEZZE MEG ha kis vagy nagyobb baja van A Televisionnal (bármely gyártmányú le) teljes garancia mellett megjavítjuk. Steve G. Szabó B. F. G. - TV iskolázott és szakképzett television-javitó SW. 1-4544 Műhely: 2664 Grand Ave Ineje, akidnek nemcsak a neve (Magyar Anna, de a szive is I magyar, — bár itt született — ! sokat tettek már magyar ü­­gyekért, magyar intézménye­kért. Mégis a legnagyobb ál­dozatot akkor hozták meg, a­­mikor a New Yorkban elár­verezett magyar műkincse­ket, amelyek között a legér­tékesebb Szent István kijrály 15 láb magas szobra, vissza­váltotta. Jóval 10 ezer dolláron feiüli összeget áldozott Szobonya! László és neje, hogy a ma­gyar műkincsek erkölcsi és történeti értékét meg ne sem­misíthessék azoknak felolvasz­tásával. Szobonya László mijndjen birtokába került műkincs el­helyezéséről gondoskodott. A legnagyobb gondot a Szent István szobor okozta, mert azt New Yorkban kivánta elhe­­jlyezni De hol? Ezt nem szabhatta meg, ez a New Yorki majgya­­'rok feladata. Egyelőre ideiglenes helyet kapott New Yorkban a Szt. István szobor. Olyan méltó és előkelő helijyet, hogy annál je­lentősebb helyre nem is ke­rülhet és kár, hogy a mosta­ni helyén nem maradhat New York város polgármes­tere, Mr. Wagner úgy dön­tött, hogy Szent István szob­rát, mig a végleges helyét meg határozzák, New York város city halijában, a polgármeste­ri iroda előtt állíttatja fel. Ér­tesítette erről Szobonya Lász­lót, aki 3 héttel ezelőtt nejé­vel lerepült New Yorkba meg­tudni, mikor veszi át a város a Szent István szobrot. Két napot adtak a szobor eüiozata­­lára. Szobonya László felhív­ta idősebb, katonaviselt fiíat, Bélát, akit a koreai háború alaposan megedzett és közöl­te vele, hogy a szobornak reggel 10 órakor New York­ban kell lennie. Béla egy ba­rátjával elindult Cleveland­­ból kedden este 10-kor és pontosan megérkezett a ki­szabott ijdőre New Yoskba. Szobonya László és neje mindig elismerte, hogy ha­gy on jó gyermekeik vannak, mégsem voltak biztosak ab­ban, hogy Béla fiók ilyen nagy áldozatra kész, mert a szobor átadása után rögtön, al­vás nélkül jjndult vissza Cle­­velandba, hogy csütörtök reg­gel kinyithassa a 10508 Union Ave alatti Louis Furniture Co. üzletét., amelynek managere. Amikor Szobonyáék haza­érkeztek Clevelandba, Szobo­­jnya Lászlóné megköszönte Bé­la fiának, hogy alvás nélkül jNew Yorkba és vifsza hajtott, amire Béla olyan választ a­­dott, hogy Szobonya László és neje büszkék lesznek rá, amig élnek. Szobonya Béla a hálálkodás­­dásra ezt felelte szüleinek: — Én is magyar vagyok és örülök, ha magyarságom tu­datában valami áldozatot hoz­hatok. Minden magyar örül annak, hogy Szent István szobra a New Yorki városháza előcsar­nokába került- Nagy elismerés ez a magyarság jjrányában. legkimagaslóbb alakja a ma­gyar történelemnek és minden magyart örömmel tölt el a tu­dat, hogy az Egyesült Államok legnagyobb városa méltó ide­iglenes helyet biztosított szob­ra részére, amelyet Szobo­nya László és neje megmentet­tek az árverése után várható megsemmisítéstől. Clevelandi-akroni St. Louisban Az esküvőre és az utána megtartott lakodalomra Ak­­ronból, O- három autó indult: Schlaker Pál és neje nagy­szülők, két fiuk és családjuk, leányuk, Daragó Walterné. Clevelandból a szülők: Schla­ker Mihály és neje, szül. Szo­bonya Erzsébet autón hajtot­tak, de Szobonya László, neje és Kópi Györgyné, Szobonya László nővére repülő gépen tették meg az utat. Mindannyian nagyon jól é­­rezték magukat és az akroniak, clevelandijak nagyon örültek a St. Louisban való találkozás­nak. J A fiatal pár nászutra indult, rokonok találkoztak^* haza erkeztek. Richard Schlaker, a boldog fiatal férj a Texaco olajtársa­ság mérnöke Louisijanaban-Clevelandi) ées akroni ma­gyarok, rokonok és jó barátok találkoztak (egymással St, Louisban, a magyar lakodal­mon. Az Akronban jól ismert, egykori Verhovay titkárnak, akinek nevét az egész roszág­­ban ismerijk, Schlaker Pálnak s nejének mérnök unokája, Ri­chard Schlaker, ak| Schlaker Mihály és neje, clevelandi lakosok fia, esküdött örök hű­séget a római katholikus tem­plomban egy kedves St. Loui­­a leánnyal, akivel akkor is-T,ésesen és méltányos árban virág készít al minden rendelést GAYER'S FLORAL SHOPPE 3033 Lorain Avenue Telefon: ME 1-1889 MÁRTON PISTA TUDATJA hogy végül mégis megérkeztek a hazai és ju­goszláv hires borok: a TOKAY, A RIZLING, és egyéb hijres borok FRANCIA CHAMPAGNE IS ÉRKEZETT Bármiben fogadunk, hogy akármelyik jó barátja szivesen fogad el egy üveg TOKAY BORT karácso­nyi ajándéknak. Önmagát is megtisztelheti finom Tokay borral vagy rizlinggel Üzletünkben nagy választék van édes italok­ban és hideg felvágottban. Nyitva minden nap késő este és vasárnap is. 2630 EAS 89th Street Minden vasárnap el kel a finom, jóízű rétes A WEST SÍDÉI DUNÁNTÚLI MAGYAROK — SZÖVETSÉGE — MOST VASÁRNAP, NOV 25. délután 2 órai kezdettel RÉTES UZSONNÁVAL EGYBEKÖTÖTT KÁRTYA PARTYT tart AZ EVANGÉLIKUS TEREMBEN, West 98 és Denison Ave sarok A hozzájárulás $1.00 Kezdete d. u. 2-kor Sok-sok ajtódij — Barátságos társaság 3« *♦* »;~X~X~X’*X**X**X~X~X~X~X>*X><~X~X~X~X~X~X~X~X»X~X~X~X~3i UJ TETŐ és régi TETŐ JAVÍTÁSA A MI MESTERSÉGÜNK. valamint CSATORNA-KÉSZÍTÉS Minden munkával jótállás jár: Szivesen adunk díjmentes árlejtést. Könnyű fizetési feltételek Art Segedy 3037 E. 123rd St. Tel. WY 1-6406 AZ ÚJSÁG TELEFONJA: GA. 1- 5658. FAirmount 1-1154 HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkismereteeen elvégzi John J. Hriczo MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ — KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 9412 Buckeye Rd. 17504 Harvard GA 1-3830 WY 1-0929

Next

/
Thumbnails
Contents