Az Ujság, 1953 (33. évfolyam, 3-42. szám)
1953-01-22 / 3. szám
0 OLDAL AZ ÚJSÁG JANUARY 22, 1953. Erősebb a szerelemnél Itt, ebben az áldott, nyugalmas csendben ismerte meg Isabelle Stromfels Günther bárót és a báró elbűvölve Isabelle csodás szépségétől, amikor alkalma nyílt e szépséghez méltó lelket, és egyéniséget jobban megismerni, halálosan beleszeretett a fiatal leányba. Valószínű, hogy ha lsabel let nem itt ismerte volna meg, hanem a .színpadon látja először, szive nem gyűlt volna ily nagy, Komoly érzésre, bizonyos, hogy csodálta volna, de belerögzödött előítéletei, amelyek egybenőttek ezzel a büszke, komoly férfilélekkel, megakadályozták volna e szerelem kibontal ozását. Itt egyszerű, elüájolc nőiességének varázsában ismerte meg Isabel lét és mikor később megtudta, hogy színésznő, a szere’em már olyan mélyen vert gyökeret szivébe, hogy onnan többé ki nem szakíthatta és bár tagadhatatlanul heves lelitiküzdelem árán, legyőzte ez előítéletet. Őszig, míg Isabellét kötelessége vissza nem szólította művész; sikereinek színhelyére, ott maradtak együtt a Kis svájci üdülőhelyen, élvezve a természet szépségeit, boldogan a viszonzott szerelem tudatában, mert bár Isabelle eddig még soha nem jelezte, éppoly mélységes szerelemre gyűlt, és b tr úgy váltak el, hogy egyetlen szóval, vagy kötelező Ígérettel sem érintették szivük e kölcsönös érzését, mindketten tudták, hogy csak egymás oldalán találhatják meg a boldogságot. Günther báró hazautazott a birtokára, de csak éppen annyi ideig időzött ott, mig a szükséges őszi gazdasági munkálatokat megindította, aztán sietett Berlinbe, Isabellehez. Azon az estén, mikor a fiatal báró először látta szerelmének tárgyát a színpadon, közelragadtatásnak és közbámulatnak kiszolgáltatva, valami furcsa fájdalmas érzés szorongatta a szivét, nyugtalan volt, legszívesebben rögtön távozott volna a nézőtérről és mégis úgy ült ott, mintha mozdulni se tudna. Nem tudta lefejteni megigézett tekintetét Isabelléről, pedig fájt igy látni őt, de végül az ösztönös elragadtatás felülkerekedett. Isabelle játéka annyira magával ragadta, hogy ő is versenyt tapsolt a többiekkel, pedig titkon haragudott önmagára a hangos tetszésnyilvánításért, mert hiszen kínos szenvedést okozott neki imádottját a színpadon látni. Annyira fájdalmas és megkinzó volt ez az érzés, hogy igaztalan nekikeseredésében szinte azt kívánta, bár sose találkozott volna Isabellével.... De amikor lecsillapultak lelkének ezek a viharos érzései, mikor józansága felülkerekedett és újra természetes egyszerűségében, minden színpadiasságtól mentesen, igézetes nőiességének varázsában, a magánéletben viszontlátta Isabellét, mikor látta, hogy mindenki milyen mély tisztelettel és hódolattal respektálja benne a nőt, éppen úgy, mint a nagy művészt, mikor látta, hogy milyen megközelíthetetlen és tartózkodó, minden kétsége és aggályoskodása tovatűnt, minden szerelmét gátló akadály eloszlott. Egyik este, Sidney Sarolta egy nagy fogadóestélyén, Günther a vendégek közül elsőnek érkezett nagy türelmetlenségében, nogy Isabellet láthassa, őt üdvözölhesse, vele beszélhessen még a többiek érkezése előtt. Ma különösen boldog napja volt a fiatal bárónak; mert alig egy óra előtt kapta kézhez apjának levelét, akivel közölte nősülési szándékát és aki szeretetteljesen beleegyezöen válaszolt. Günther sokkal jobb és családiasabb érzésű gyermek volt, semhogy életének ezen sorsdöntő lépését előzőleg szüleivel ne közölte volna és elképzelhetetlen volt számára, hogy apua akarata elenére nősülne, elidegenedhessek szüleitől. Éppen ezért, eddig nem nyilatkozott Isabellenek, mig szüleivel nem közölte ezt az életre kiható komoly szándékát és most apja kedvező válaszának birtokában, alig birta visszafojtani ujjongó boldogságának kitörését. A majd nem mindig komoly, hűvösen zárkozott kifejezésü, érdekes férfiarc ragyogott a belső lelki öröm kisugárzásában. Anyí nyira, hogy barátai csodálkozva figyelték és amikor ma iSidney asszony estéjén megjelent, a bájos háziasszony, akinek Günther báró kitüntetett kedvence volt, tréfásan megfenyegette: — Mi történt magával, kedves báró?.... Valósággal sugárzik az örömtől. Hát csak ki vele, mi jó szerencse érte?.... A szeme csillogása minden csillagot elhomályosít, talán egyedül a mi napsugarunk, Isabella tudná tulfényleni ezt a ragyogást. Nem is tudom, hol késik ilyen soká? — A művésznő csak nem beteg?.... — szólt Günther nyugtalanul. Biztosan eljön, ugyebár? A hangból kiáradó szenvedélyes nyugtalanságra, Sidney asszony csodálkozva tekintett a beszélőre. — Nem ismerek magára, kedves báró, mintha kicserélték volna ma este!.... Hol marad a szokott közismert nagy nyugalma?.... •— Sarolta most felállt és az ajtó felé fordulva, élénken szólt: — Itt jön Iabella.... végre!.... Milyen szép!.... Ilyen gyönyörű, mint ma este, talán még sose volt .... Bár Isabellával úgy van az ember, hogy akárhányszor újra látja, mindig az az érzése, hogy ilyen szép még sose volt. Günther is ugyanígy vélekedett, mikor a belépőre nézett. Isabelle, fehér csipkeruhájában, amelynek minden é- Iccssége néhány szál mélyen, bársonyosan vörös rózsa volt, éppen ezzel az egyszerűségével kiemelt csodás szépségével elhomályosított valamennyi pompás estélyi díszben, ékszerekben csillogó hölgyet. Günther arra a gondolatra, hogy ezt az igéző szépséget most már nemsokára magáénak nevezheti, mámoros boldogságban még köszönni is elfelejtett, csak szomjasan, gyönyörködő tekintettel nézte imádottját, mig Isabelle gzerelmessének minden pzónál beszédesebb, gyuftó tekintetére a szerelmes női szív ösztönével megérezte, hogy közeledik a boldogságukat elhatározó perc, megreszketve a diadalmas örömtől, édes zavarban sütötte le szemét. De már a következő pillanatban, feleszmélve boldog megtorpanásukból, ráébredtek társadalmi kötelezettségeikre, annál is inkább, mert Isabellét már körülfogták a hódolók s a frakkos urak, ragyogóan elegáns hölgyek elválasztón tömörültek a két szerelmes gőzé. Isabellének nemcsak a szépsége volt ez este utolérhetetlen, de egész lénye, magatartása, "mindenkit elárasztó kedvessége olyan szugesztiv erővel hatott, hogy minden szivet meghódított. Günther vegyes érzésekkel figyelte az Isabellét körülrajongó hódolatot, akaratlanul felébredt lelke mélyén a fétékenység, hogy ebből a kincsből, amit egyesegyedül önmagának óhajtott, az Isabelle egyéniségéből kisugárzó bájból másoknak is jutott és talán még soha ennyire nem gyötörte a vágy, hogy imádottját elragadhassa az általános csodálat e légköréből, hazavihesse őseinek szép régi kastélyába, ahol majd egyedül az övé lehet, ahol majd annyi szerelemmel környékezheti, hogy elfelejteti vele a világot és annak minden hódolatát. S ettől a benső féltékenységtől gyötörve nézte az Isabelle köré csoportosulókat, az arca már nem volt az örömtől ragyogó,, hanem megint hűvösen komoly. 1 KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Szeretett drága jó édes anyám, a Zemplén megyéi, Sátoralja-ujhelyi születesd, a mindenkihez való jóindulatáról és magyar lelkének kedvességéről általánosan ismert és megérdemelten tisztelt BODNÁR ANDRÁSNÉ szül. MRÁZ ERZSÉBET 1953 január 10-ikén, szombaton bekövetkezett elhunyta annyira lesújtott és megviselt, hogy a végtisztességadáshoz szükséges intézkedéseket meg sem tudtam tenni. Súlyos bánatom annyira a lelkemre nehezedett, hogy megállította intézkedő képességem. E lelki nehézségekben a Mindenható Jó Isten kegyelme felém hajlott és megmutatta, hogy családom irántam való szeretete és drága édes anyám iránt mélyen átérzett kegyelete mindent elintézett, amiknek elvégzése mások gyászában rám szokott hárulni. Kedves feleségem és édes, jó gyermekeim úgy elintéztek mindent, hogy csak a temetés napjára kellett temetés-rendezőről gondoskodni. Egész életemen át hálás leszek Jakab István barátom, magyar temetésrendező iránt, aki magát a temetést, időt. és fáradságot nem kiméivé olyan szívből fakadt igyekezettel rendezte el, hogy annak rendezettsége es megható mivolta emlékként marad meg a résztvevő magyarok százainak lelkében. Fogadja Jakab István úgy a magam, mint egész családom és rokonságom legőszintébb elismerését és biztosíthatom arról hogy nevét mindig szeretettel említjük. Nagy csapásunkban balzsamir volt lelkünkre az a gyönyörű egyházi szertartás, amelyet római katholikus egyházunk, a Szent Imre rk. hitközség plébánosa kápolnánkban, 3929 Lorain Avenue a ravatalnál végzett, utána pedig a Szent Imre hitközség templomában szent mise szolgáltatásával teljessé tett. A legnagyobb köszönettel és hálával adózunk Mundweil János plébánosunknak, úgyszintén mindazoknak a lelkiatyáknak, kik segédkeztek a szent misén, nevezetesen a következőknek: Ft. Callan, Ft. Kelemen Király, Ft. Kosztolnyik Zoltán, Ft. Viglás Gyula, aki Fairport Harborból, fáradt be, Ft. Ahern Ft. Armand, Ft. Szeder, Ft. Dr. Bobák Sándor, Ft. Galvách. Nagyon nagy hálával tartozunk Nt. Daróczy Mátyásnak, a West Sidei Magyar Református Egyház lelkészének, családunk régi jó barátjának, aki a sírnál mindannyiunkat meghatóan vigasztalni igyekezett. Enyhítette nagy fájdalmunkat, hogy jóformán minden magyar vallásfelekezet lelkésze imát mondott a ravatalnál és ezért köszönetünket óhajtjuk kifejezni Nt. Petre Gábor west sidei baptista lelkésznek, Nt. Brachna Gábor evangélikus lelkésznek, Rév. Hudák Viktor és Rév. Pénzes pünkösdi lelkészeknek. Köszönetünk szól a West Sidei Munkás Dalárdának, amely daltestület testületileg vonult fel a ravatalhoz, hogy gyászdallal fejezze ki részvétét. Hálával gondolok kartársaimra, a temetésrendezőkre ,akik megjelentek és segítségüket felajánlották: Mr. Lawrence Stephanik, Mr. Charles Nunn és Mr. Charles Murár. Nagyon jólesett, hogy az egyletek is képviseltették magukat és ezért köszönetünk a Szent Imre egyház Szűz Mária és Oltár Egyletének, az Öreg Amerikás Magyarok Családjának és a Woodmen Circle 31. Petőfi osztálynak. Nem mulaszthatjuk el, hogy köszönetünket-ki ne fejezzük a jó barátainknak, akik halottvivők voltak, mindazoknak, akik a ravatalnál megfordultak, a temetésen megjelentek, azoknak a sokaknak, akik a család virágai mellé virágot helyeztek a ravatalra, még pedig annyit, hogy drága halottunk virág erdőben pihenhetett. Nagyon nagy hálával tartozunk minden jó barátunknak és ismerősünknek, kik kocsijukkal kisegítettek bennünket, mert nélkülük a gyászoló közönség sokaságát nem tudtuk volna sem a templomba szállítani, sem pedig a temetőbe. Végül fogadják mindazok a jóakaróink leghálásabb köszönetünket, akik drága halottunk iránti kegyeletből lelki üdvéért mondandó szent misére adakoztak. Drága jó édes anyám szellemében hála és szeretet mindenkinek, aki a megpróbáltatás napjaiban jó volt hozzánk, hogy segíthessen elviselni a nagy csapást. Az örök világosság fényeskedjék neki! Egyetlen gyermeke: Bodnár A, Lajos í HA GYÁSZ ERI A CSALÁDOT l SZOMBATON ESTE, JANUÁR 24-én GYÖNYÖRŰ KÖZÖNSÉGGEL FÉNYES BETHLEN BENEFIT BÁL LESZ nagy szükség van a JÓ BARATRA .aki a legapróbb részletekig kidolgozza a VÉGTISZTESSÉGADAS minden tervét — a család jóváhagyásával Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyászoló család zavartalanul adhassa át magát az utolsó búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász ese'én szolgálatára készen áll. Bodnár A. Lajos Magyar Temetés Rendező 3929 Lorain Ave ME 1-3075 Még a nyár derekán megkezdte áldásos munkáját az Első Magyar Református Egyház Árvaház Bizottsága. Nem sokan vannak a bizottságban, csak nehányan, mégis nagy munkát végeztek. Nagy, sok napos ,sőt hetes munkájába került a kis számú bizottságnak összehozni 300 patroriust, akiknek nevét alább közöljük. Ezeket — nem sok kivétellel — személyesen keresték fel a bizottság tagjai. A patronusok felénél többet Nyitray Jánosnó és segítő társa, Hodges isvánné sze rezte meg. A Református Árvaház Bizottság tagjai a következők: Nt. Dr. Szabó István lelkész. Gerláck József né, a mozgalom alapitója, akit a bizottság tiszteletbeli elnöknek választott meg, még mindig tevékeny és a bizottság nagyon megbecsült tanácsadója. Elnök: Ficere Istvánná fáradhatatlan munkása a Református Árvaháznak. Alelnök Nyitray Jánosné, aki a legnagyobb elismerést érdemelte ki, 150 patron jegynél többet adott el. Hűséges kisérő társa Hodges Istvánná volt. Pénztárnok Dula Jozsefné, aki férjével, Dula Józseffel, a Református Egyesület clevelandi szervezőjével együtt olyan lelkesen dolgozik a Református Árvaházért, hogy általános tiszteletet érdemel. A bizottság többi tagja: Béres Anna jegyző, Novák József né, Horváth Gyuláné, Hodgeff Istvánná és Veres Jánosné. Nagyon fontos szerep jutott Volosin P. Lenkének —, az, ami minden esztendőben: levezetni a Bethlen Benefit Bált szombat este a feldiszitett Bethlen Teremben. Volosin P. Lenke nagyon járatos és hozzáértő a bál rendezésben. Lényének minden finomságát és ötletességét beleadja a Bethlen Benefit Bálba. Szép, imponáló és kedves lesz az szombat este a Bethlen Teremben. Sokat mulaszt, aki nem jön el oda. A tánc ceremónia mestere Kiss Ernő, aki tavaly is bebizonyította, hogy ért a rendezéshez. Jó tanító mestere volt néhai Marek Györgyben. Kiss Ernő igyekszik a várt Grand Marchot kedvessé tenni. A march (felvonulás) Grand Marshallja Judge Julius M. Kováchy lesz, az Appellate Court magyar származású bírája, aki feltűnő nagy többséggel való megválasztása óta most szombaton mutatkozik először a magyarság előtt. Állítólag Volosin P. Lenke csak azzal a feltétellel Ígérte meg szavazatát Judge Julius M. Kovachynak, ha megválasztása esetén először a Bethlen Benefit Bálon mutatkozik. Akár igaz e hirecske, akár nem,, Judge Julius M. Kováchy megválasztása óta még egy nagyobb magyar esemény keretében sem mutatkozott. Szombaton a Bethlen Teremben mindannyian üdvözölhetjük, mint Amerikának a legmagasabb bírói polcra megválasztott magyarját. A Bethlen Bál minden vendége szívesen üdvözli. A BETHLEN BENEFIT BÁL PATRONUSAI: The Rev. Dr. & Mrs. Stephen Szabó Miss Lili P. Volosin Mrs.. Joseph Gerlack Mr. & Mrs. Steve Ficere Mrs. John Nyitray Mr. & Mrs. Joseph Dula Miss Anna Béres Mrs. Joseph Novak Mr. & Mrs. Stephen Hodgeff Mr. & Mrs. Julius Horváth Mr. & Mrs. John Veres Mr. & Mrs. Joseph Amosky Ann’s Corset Shop Mr. & Mrs. William Antal American Appliance Mrs. Barbara Bern Dr. & Mrs. Richard Bechk Mr. & Mrs. Steven Bodi Mr. & Mrs. Louis A. Bodnár Mr. & Mrs. John Bekenyi Mr. & Mrs. Steve Bekenyi Mr. & Mrs. John Borowicz Mr. & Mrs. Joseph Burney Mr. & Mrs. Frank E. Boldizar Dr. & Mrs. J. Boldizar Mrs. Stephen Balogh, Arma Kara Mr. & Mrs. Bernard Bauer Mr. & Mrs. George Beer Mr. & Mrs. Nándor Busái Mi's. Helen Balog Mr. & Mrs. Peter Boros Mrs. Andrew Bögre Mr. & Mrs. Steve Bartha Bethlen Kata Kör Mr. & Mrs. Steve Bogo, Sr. Mentor Ohio 5 Misses Irene & Julia Bakai Mr. & Mrs. Andrew Balazsik Baskind Drug Store, E. 116 Baskind Drug Store, E. 125 St. Barthalics Meat Market Mr. & Mrs. Michael Bekenyi Boros Cafe, Boros & Szabó Buckeye Strudel Shop, Hayos & Ortelican B. & M. Furniture Burke & Molnár Buckeye Shopping Center, Harry Weiss Dr. & Mrs. J. J. Chepey Mr. & Mrs. Julius Cincar Contractor Mr. Joseph Csutor Character Art Studios Cherosky’s Funeral Parlor Mr. & Mrs. Joseph Duzs Mr. & Mrs. Andrew Dono Mrs. Michael Deák Mrs. Ethel Dragan Mr. & Mrs. Joseph Dankó Mr. & Mrs. Peter Demchak Mr. & Mrs. Adalbert Doktor Mr. & Mrs. Paul Demeter, Sr. Mr. & Mrs. John J. Dudás Mr. & Mrs. Gábor Debreceni Mr. Richard E. Dupal Dunántúli Egyesület MINDEN TAGOT és JÓ BARÁTOT tisztelettel meghívunk és el is várunk a VERHOVAY SEGÉLY EGYLET 45-ik FIÓKJA TISZTVISELŐINEK BEIKTATÓ VACSORÁJÁRA A Verhovay Social Klub rendezésében 1953 január 31-én, rzombat este A WEST SIDEI EVANGÉLIKUS TEREMBEN, West 98 és Denison Ave sarok Kezdete 7 órakor A VERHOVAY 45. SEGÉLY ALAPJA JAVARA A tiszta jövedelem 10% a Polió javára adjuk A jegy ára $1.50 A vacsora: becsinált leves, nagyon finom csirke paprikás, fánk és kávé A rendező bizottság ÖNZETLEN és NAGY SIKERREL MŰKÖDŐ RÉGI, DE ÚJRA VÁLASZTOTT TISZTVISELŐI tiszteletére a West Sidei Dunántúli Magyarok Szövetsége KACAGTATÓ és NAGYON KEDVES Kabaréval egybekötött Kártya partyt tart feb. l-én„ vas. délután 2:30 kezdettel A WEST SIDE EVANGÉLIKUS TEREMBEN, West 98 és Denison Ave sarok A jegy ára 75c A programot Molnár Zoltánné vezeti és Decsó Ferenc konferálja. Szendvicset kávét és fánkot szolgálunk fel. Davis Style Shoppe Mrs. Ray Evanoff, & Mrs. Stephen Takács Edward Studios F. H. A. Teen Age Canteen Mr. & Mrs. Daniel Ferenc Mr. & Mrs. Joseph Ferenczy Mrs. Peter Ferenczy & . Miss Elvera Ferenczy Mr. & Mrs. John Fleisher Mr. & Mrs. Gabriel Finta Mr. & Mrs. Stephen Farkas Mr. & Mrs. Andrew Forgács Mr. & Mrs. Louis Feher, Sr. Mr. & Mrs. Louis Feher, Jr. Dr. Joseph Freeman (Optometrist) Farron’s Shoetown Clarance Faflik’s Shoes Fischer Furniture Co. Friendly Inn, Inc. Mr. & Mrs. Stephen Gobozy Mr. & Mrs. Geo Gall Gömör Megyei Klub, ($5.00) Mr. & Mrs. Stephen Gulyás Mr. Michael Galgóczy & Son Mr. & Mrs. Louis Gressingh Mr. & Mrs. John Gazsonyi Mr. & Mrsl Thomas Greeley Mr. & Mrs. Edmund Galbos Mr. & Mrs. Paul Goncy Mr. & Mrs. Zoltán Gerlack Mrs. Julius Gerlack Mr. & Mrs. Alex Galgany Grossman Hardware Store Mr. Charles J. Hartman Mr. & Mrs. Joseph Hovanchek Mr. & Mrs. Julius Horvath Mr. & Mrs. Robert Horvath Mr. & Mrs. Albert Horvath Dorothy Horvath & Steve Sekeres Mr. & Mrs. Steve Hauler Mr. & Mrs. Stephen Huste Mr. & Mrs. L. Hegyi Dr. & Mrs. Stephen Haller Mr. & Mrs. Eddie J. Hornyak Mr. & Mrs. John Hriczo, Sr. Mr. & Mrs. John Hriczo, Jr. Hungarian Ladies’ Aid Society Hudak Bros’ Radio Program Harvey’s Service Center A1 Horvath’s Quality Bakery Hank’s Hts. Shade & Linoleum Co. Ernest Hurguy Meat & Groceries Mr. & Mrs. Andrew Istenes Mrs. Gábor Iski Mr. Andrew Iglai Mrs. Anna Izsák Mr. Louis A. Jackovic Mr. & Mrs. George Jakab Mr. & Mrs. Louis Jehoda Mr. & Mrs. Stephen Jakab, (Funeral) Jótékonycélu Női Nagy Bizottság Juhász Linoleum & Shade Co. John’s Lumber Co. Jules Beauty Shop judge & Mrs. Julius M. Kovachy Judge Andrew M. Kovachy Miss Mary M. Kovachy Mr. & Mrs. Kalman Kolozsváry Dr. & Mrs. John S. Kovach Dr. & Mrs. Peter N. Knusli Dr. & Mrs. Louis S. Kish Mr. & Mrs. S. Steven Kardos Mr. & Mrs. Paul Kovács Mr. & Mrs. Charles Kelemen, Bainbridge, O. Mr. & Mrs. Julius Klimek, Mantua, O. Mr. & Mrs. Edward Kish Mr. & Mrs. Steve Kish Mr. & Mrs. Steve Komyati Mr. & Mrs. Steve Krekus Mr. & Mrs. Frank J. Kovach Mr. & Mrs. Joseph Komyati Mr. & Mrs. John Kasa Mr. & Mrs. John Kiss Rosalind & Ernie Kiss Mr. & Mrs. Gustave Kovács Mrs. Ethel Kramer (2) Mr. & Mrs. Michael Kürti Mrs. Emery Kish & Miss Ella Kish Mrs. John Kiszely Miss Irene Kiszely Mrs. Joseph Kulin Mrs. Velma Kovács Mr. & Mrs. Andrew Koncz Dr. & Mrs. Louis Kaczur Mr. László Kondorossy Mrs. Joseph Kinkopf & Mrs. Frank Pataky Kramer Bros. Hardware Kovács Cafe Kish Cleaners Koren’s Hungária Cafe Kardos Meat Market Rev. Dr. & Mrs. Andor Leffler Mr. & Mrs. John Lipuc Lorantffy# Zsuzsanna Egy. (2) Mr. & Mrs. Paul Lengyel Mr. & Mrs. Ernest Lencses Mr. & Mrs. Frank Lencses Mr. & Mrs. Louis Lazar Mr. & Mrs. John J. Lasko Mr. Steve Lukacs London Dept. Store Joseph Lezsak & Son Insurance Lovasy Meat Stand West Side Market M. Lucas & A Boros, Moreland Cafe London Furniture Co. Mr. & Mrs. Frank Lutz Cafe Mr. & Mrs. Andrew Magyar, Sr Mrs. Emma B. Monoky Mr. & Mrs. Steven Magyar Miss Irene Mettie Mr. Frank Mako Mr. & Mrs. Joseph Mako Mrs. Priscilla Macs Miss Agnes Marsalko Mr. & Mrs. Joseph Mészáros Mr. & Mrs. John Markus Mr. & Mrs. Andrew Mogyoródi Mr. & Mrs. Steven Mihály Mr. & Mrs. John Macs, Jr., Solon, O. Mr. & Mrs. Joseph Medve, Jr. Mr. & Mrs. Nicholas Molnár Mr. Alex Marko & Mrs. Alex Kiss Dr. & Mrs. Paul Mogyorody Mr. & Mrs. Louis Marton Mr. & Mrs. Imre Mészáros Moravec Bakery Mary & Gabor’s Delicatessen A1 Molnár Economy Shoe Repair Dr. & Mrs. Sigmond Molnár Gabor & Irene Molnar’s Food Store Moreland Radio Co. Mr. & Mrs. Joseph Mészáros Radios Dr. & Mrs. Peter E. Nowak Mr. & Mrs. Louis Nyári Mr. & Mrs. Frank Nemes, Mentor, O. Mr. & Mrs. J. J. Nagy Mr. & Mrs. Alex Nagy Mrs. Margaret Takacs Nelson Mr. Alex Nagy Mr. Bela Nyitray Névtelen Mr. & Mrs. Gabriel Nagy Mr. & Mrs. Imre Olexo Mr. & Mrs. Osvath Mr. & Mrs. Steve Oroszlányi, Jr. Mr. & Mrs. Steve Ondik Orban’s Flowers Judge & Mrs. Louis Petrash Mr. John Pecsok, Sr. Mr. & Mrs. William Pecsok Miss Mary Pecsok Mr. Francis E. Picklow, Attorney Mr. & Mrs. Stephen Piga Mr. & Mrs. James Prutow Mr. & Mrs. Sándor Peter Mr. & Mrs. Frank Pelsoczy Mrs. John Palur Mr. Bill Pellegrine Mr. & Mrs. Julius J. Petrash Mr. & Mrs. Peter Pásztor Mrs. Margaret Petrigan & Mrs. Julia Tóth J. Pataky Hardware & Paint Pekoe Hardware Co. Peacock Cleaners, (Mucci & Sons) Paizs Bakery Ref. Női Betegsegélyző Egy. Ref. Sewing Club Mr. & Mrs. John Rada Mr. & Mrs. Avon M. Rose Mr. & Mrs. George Resko Jack P. Russell, Councilman Mrs. Rakosy, Hungarian Strudel Shop Regent Linoleum & Shade, (M. Lucas & P. Varga) Rosenbluth’s Coat & Dress Shoppe, Rustic Cafe (J. M. Csizmadia) Szatmár Megyei Aid Club (2) Mr. & Mrs. Paul E. Smith M. & Mrs. John E. Shipp Mr. Edward L. Sepessy Mrs. Mary K. Sotak, Councilman Mrs. Margaret Szabó Mr. & Mrs. Alex Salamon Mr. & Mrs. Andrew Szucs Mr. & Mrs. Joseph Szucs Mr. & Mrs. A1 Szegedy Mrs. Emery Sajo & Sons Mr. & Mrs. Stephen Száchury Mr. & Mrs. Albert Sass Mr. Julius Sedensky Mr, & Mrs. Andrew Szabó Mr. Frank Sipoc Mr. & Mrs. Paul Sanislo Mr. & Mrs. Gabriel Sonkoly Mr. & Mrs. Stephen Szaszak Mr. & Mrs. Joseph Szalay Sanitary Cash Meat Market Steven’s Flowers Steve Szalai Realty Co. Sabo Bros. Wallpaper & Paint Mr. & Mrs. John Sarosy Mr. & Mrs. Louis Szobonya, Louis Furniture Co. State Savings & Loan (Sotak) Szokola’s Home Bakery Sisterhood of Shamrci Hadath Congregation Sarga’s Tailoring Mr. & Mrs. Szilvasy Silvester Real Estate Templom és Iskola Segélyző Egyesület (2) Miss Elsie R. Tárcái Miss Violet J. Tárcái Mr. & Mrs. John Tajgiszer Mr. & Mrs. Paul Toth, South Euclid, O. Mr. & Mrs. Julius Toth Mr. & Mrs. Michael Tomko Mr. & Mrs. James Torok Mrs. Kalman Teleky Takács Tavern Francis E. Toth & Ernest Simon F. Toth & Co. Funeral Mr. & Mrs. Andrew Thomas (Meister Poultry) Tatar Radio & Refrigeration Mrs. J. Varga Mr. & Mrs. Louis Varga (E. 121) Mr. & Mrs. John Vegh Miss Maryann & Robert M. Varga Al Vas Gas Station Wginberger Shoe Store Woodmen Circle 77 Magyarhon Willie’s Wine Shop Wolovitz Jewelry Shoppe Juci’s Beauty Salon Zombory’s Grocery & ~ Meat Market Üveges Grocery & Meat Mkt. Mr. & Mrs. Julius Varga