Az Ujság, 1953 (33. évfolyam, 3-42. szám)
1953-03-26 / 11-12. szám
t OLDAL AZ ÚJSÁG Veszélyes szokás — 4-IK FOLYTATÁS — — Fájdalom, úgy van. — Biztos abban, hogy nem a helyiség feltörése előtt volt önnél? — Igen, még pedig azért, mert becses személyem bocsát tóttá ki a kapun, melyet ismét bezártam. A detektiv vonásain a derű vonult végig. — Többet már nem is kívánhatott azaz ember! Mindig olyan udvarias a tolvajok és betörők iránt mr. Morton? A bankár vállat vont: — Helyemben ön is megtette volna mr. Carter miután Mocker egy ismétlő pisztoly csövét szegezte., a homlokomnak. — Leegyen' szives és közölje most velem, hogy miért látoagtta mg önt azon éjjel a gonosztevő? — Elmondom, hogy találtam azon éjjel Mockert egyszerre az ágyam mellett. Hogy egy órával vagy 'két perccel előbb érkezett-e oda, felköltésem előtt nem tudtam, mert nesztelenül jár, mint az árnyék. Jelenlétét csak akkor vettem észre, midőn kezét vállamon éreztem és szemeimet kinyitva megpillantottam alakját, mely fölém hajolt. Világosság volt a szobában? — Mielőtt lefeküdtem, eloltottam. A betörő csak egy villanykörtét hagyott égve, arra is zsebkendőt tett és igy a szobában nagyon gyér világosság volt. Azonnal tudtam, hogy Mockerreel van dolgom', mert teljesen olyan öltözetben volt, mint a hírlapokban olvastam. — Mikor szemeimet kinyitottam, még mélyebben lehajolt hozzám és ezt mondta— — Bocsánat, egy percre, — szólt közbe Nick Carter. — A rendőrfőnökségen biztosítottak arról, hogy Mocker sohasem Szokott áldozatával beszélni és eddig még senki sem hallotta hangját. — Úgy látszik, hogy velem szembe kivételt tett, mikor megszólított. Csak suttogott. Tudhatja, mr. Carter, hogy éji i-jel, midőn a legnagyobb I cseod'uralkodik, zárt helyiség|ben a suttogó hang is tisztán I érthető. A detektiv bólintott’’ — Mit mondott önnek Mocker? — Ezt súgta: Azért jöttem, hogy a Congdon bányára vonatkozó össdos okmányokat, úgymint: esküvel megerősített írásbeli vallomásokat, terveket, birtokcimet s jövedelmi kiszámításokat teljesen megszerezzem magamnak. Hasztalan kerestem eddig minden képzelhető helyen. •Hol vannak? — Szóról-szóra ez mondta?, — Úgy van, mr. Carter, híven ismétlem kifejezéseit. — Hm, ha igy áll a dolog, egészen különös következtetésre jutunk. A sorrend, teljesen hivatalosan hangzik; Anynyi bizonyos, hogy Mocker nem a köznépből származik. De fnosf mondjon valamit kérem, a Congdon bánya tényállásáról? — Legcsodálatosabb, hogy a Congdon bányával is úgy áll a dolog mint a biztonsági helyiséggel. Ugyanis, mig Mocker nem beszélt a bányáról, azt hittem, hogy csak magam tudok róla, valamint az arra. vonatkozó okmányokról is. De mint láthatja, Mocker teljesen tájékozva áll a dolog felől. —Ez mindenesetre csodálatos, — ismerte el Nick Carter. — Közölje még, kérem, hogy mit mondott Önnek még és amennyire lehet ismételje szószerint azt. — Első szavai után egészen megbámultam meglepetésemben, végre összeszedtem magámat, ezt kérdeztem: —Miféle papírokról beszél? I Ugyan ne tetesse magát mint ha nem értett volna meg. — rivalt rám. — Ne higyje hogy engem bolonddá tesz. Ki ve-j le! Hol vannak az okmányok?: — E szavakkal a pisztoly csövét homlokomnak szegezte. — A gonosztevő olyan biztonsággal beszélt, melyből megértettem, hogy bármily hihetetlennek is gondoljam, mégis tud a bánya létezéséről. Azért jött hozzám, hogy megszerezze az okmányokat. Végre is nem tehettem egyebet, minthogy engedelmeskedjem neki, mert az életemet mégis csak többre becsültem, mint az okmányokat. Hol voltak a papírok? — Hálószobámban. — Miért nem őrizte azokat biztonsági helyiségben, ha annyira értékesek voltak? — Mert öt évvel ezelőtt kerültek birtokomba tehát jóval azelőtt, mint a biztonsági helyiség építésére gondoltam. Akkor azt hittem, hogy sehol sem lesznek olyan biztonságban, mint a hálószobámban. E célból elfürészeltem a padló egy részét és az okmányokat tartalmazó | szekrényt a nyílásba rejtettem, két gerenda közé. A deszkát aztán úgy helyeztem vissza, hogy csakis a beavatott tudhatta, hogy elvan fűrészelve. — Én tehát fölkeltem, némi ruhát vettem magamra és vettem a szekrényt rejtekhelyéből. Azt hittem, hogy csak a tartalmát viszi el, mert a szekrény elég terjedelmes volt. ö azonban a szekrényt, mély sajnálatomra, hóna alá véve felszólított, hogy bocsássam ki a kapun, mit én meg is cselekedtem. Meg vagyok róla győződve, hogy azonnal megölt volna, ha csak a legkevésbbé vonakodom. — Miért szerette volna, ha a betörő az üres szekrényt ott (hagyja? ; — Mert bizonyos tekintetben még értékesebb volt, mint mint tartalma. — A papírok ugyanis, melyek a bányára vonatkoznak főleg a tervek, mind hamisításoké vagyis úgy készültek, hogyha valaki azzal a térképpel kezében akarja fölkeresni a helyet, hol a bánya fekszik, sohasem találhatja meg. Titkos jelekkel van Írva és kulcsa, mely a térkép tulajdonosát helyes nyomra vezeti, a sezkrény földele alatt rejlik. — Most már értem. Legjobban csodálkozom azon, mr. Morton, hogy az okmányokról nem készített másolatokat, legalább szavaiból ezt veszem ki. A másolatokra nem volt szükség. — Most hagyjuk ezt a tárgyat és térjünk vissza az ön éjjeli látogatójára. írja le a külsejét oly híven, amint csak lehetséges. — Azt hiszem, hogy a hírlapok elég terjedelmesen közölték? — De én az ön leírását szeretném hallani. Még egyet mr. Morton, nem tetszett ismerősnek ön előtt Mocker? 1 —- Valószínűleg mosolyogni fog szavaim fölött mr. Carter, de némelykor találkozom bizonyos úrral, ki úgy alakja, nagysága, mint mozdulatait illetőleg a hírhedt Mockerhez annyira hasonlít, hogy azonnal szemébe mondanám, ha csak némi bizonyítékkal rendelkeznék. — Természetesen óvakodtam ettől, nehogy becsületsértésbepereljenek. Azért hát ne is kívánja tőlem, hogy az illető urat megnevezzem, mert ez végre is csak merész gyanú részemről. Ami Mocker külsejét illeti, becslésem szerint 6 [ láb magas, széles vállakkal. í Mozdulatai hasonlók egy trejnifozott athléta vagy sportjmáhhef^sí ; • 1 — Kezein sötét keztyüket 1 visel,\ melyeknek ujjai hiásnyoznäkdife nekem | úgy rémlett, fyogy ar.kéz tenyerét sem kéiaíyü. Fejére} kámzsához hasonló álarc van huzva, melynek ő-y^gei vállaira lógnak: (Álarcának három nyílása van, kettő a szemeknek és egy a szájnak. Az többi nyílásán át mintha | szürkébe játszó bajuszt vettem volna észre. Szemeinek színe felismerjhetetlen, mert sötétszürke fátyol van a nyílására varrva. Ami hangiát illeti, arra nézve nem nyilatkozhatom, mert ^sak suttogott. Jól tudja, hogy | a hang, ha alig érthető sutto/ geßü now A Big, Beautiful, Brand Mew 1953 FKIGIDAIRE PÉNÍZ^ikbÉS I TELJES;] GrAtRANCIÁVAfj, a világ, minden • részibe, f- MAGYARÖRS2ÁGBA IS dfogaduíilc pénáliüldésl telje iaranciávál,13 : . ei t f ,i \ mi g^ra^ic.Ianlt azt jeleni /agy megkapjak ß pénzt vág: áiány nélkül visszaadjuk a fel , ;a,dóhaik. ; Szilvás;? Silvester 8927 BUC.fr^E ROAD CE 1-3861 Pénzküldési, hajóíigy, biztosi lási, ingatlan forgalmi és Közjegyzői ircda —with many improvements to give you nev/, greater (onvenientes! > Kaphat uj Frigidaise-t $188.85-től kezdődőleg Nézze meg mind ez előnyt 0 Teljes szélességben Super Freezer Chest,, amelyben 41 font fagyasztott élelem fér el 0 Nagy porcelán hydrator ayümölcs, zöldség részére. 0 Egész életre tárté porcelán belső és külső. 0 Jégkocka tálcák beépített kiemelővel. 0 Az ajtóban is van beraktározási hely. 0 A hires Meter-Miser szerkezet 5 évi garanciával. fHüsiiell fiók húsnak, jég kockáknak és italoknak. 0 A Frigidaire és a General Motors alkotta és áll jót érte. LOUIS FURNITURE COMPANY 52914 UNION AVE. Telefon WY 1 5070 4A ÉPÍTENI KIVAN városban vagy farmon forduljon hozzám, mert a magyar negyed több épületén mutathatjuk be munkánkat. Kovács Miklós ÉPÍTÉSZ ÉS VÁLLALKOZÓ 28C7 East 117th Street Tol WA 1-2927 Buckeye Storm Window Co. Combination Storm Windowkát készítünk Redwoodbói Szívesen szolgálunk díjmentes árlejtéssel A pontos jó munkáról hazai szakképzettségünk alapján garantálunk 8922 Buckeye Road A műhely tel. GA 1-8111 A lakás tel. GA 1-1774 Farkas János tulajdonos Bizhat, mint önmagában, ha virágrendejését FANCHALY VIRÁGÜZLETE 4714 Lorain Ave ME 1-1882 végzi Vágott és cserepes virágok MELL CSOKROK ;ásra tompítják, minden csengését és igy jellemző sajátsa-j lát is elveszti. Ennél többet! égj óbb akarattal se mondha-| ;ok a Mocker személyére nézze. — ön egyáltalán nem gondolt arra, hogy ő a titkos helyiségbe is betörhetett? — Nem. Hogy is gondolhattam volna? Szilárdul meg voltam arról győződve, hogy kívülem és leányomon kívül | senkisem tud róla. —Milyen időpontban fedezte fel, hogy Mocker a titkos helyiséget is megtisztelte látogatásával? — Csak tegnap délután. Elhatároztam, hogy semmit sem szólok a betörő éjjeli látogatásáról, sem a papírokra vonatkozó tolvajlásról. Szándékomban volt, hogy titokban Hanlowba hozassam Nick Cartert, a hires detektívet. Mikor egyszerre csak bámulva olvastam a hírlapokban, hogy Crosby rendőrfőnök e tekintetben már megelőzött. — Most már szeretném meg tekinteni azt a helyiséget, — szólalt—meg Nick Carter némi szünet után. A bankár készségesen fölemelkedve helyéről, vendégét a szárnyépülethez vezette. A fő és melléképületet összekötő ajtó szilárd tölgyfából készült és rugóra járó zárral volt ellátva. Az ajtóba fúrt lyuk, a zár közvetlen szomszédságában, valamint ennek állapota, feltárta a detektiv előtt, hogy milyen találékony volt a gonosztevő a zár feltörésében. Ugyanis kevés mennyiségű robbantószert tett a lyukba. Az ettől támadt zaj alig volt hallható és a légnyomás, melyet a robbanásból kifejlődő gáz idézett elő, éppen elegendő volt arra, hogy a hengert visszapattantsa. Miután az ajtót nehéz függöny takarta el, a bankár csak akkor vette észre a zár feltörését, mikor alkalmilag át akart menni a szárnyépültbe. Mindketten beléptek a nagy, csaknem négyszegű helyiségbe. Morton most azt kérdezte a detektivtől: — Meg akarja kísérelni, hogy maga jöjjön a gépezet titkára, mely a titkos helyiségbe vezet? — Köszönöm, nem. Meglehet, hogy huzamosabb idő után rájönnék, de miután minden perc drága, az idővesztegetés vétkes könnyelműség volna. — Amint óhajtja. A szoba egyik falához lép-BEÉRKEZTEK A LEGÚJABB SZŐRME KABÁTOK Válassza ki a kedvére valót, nem kell rögtön elvinnie, ha nem óhajtja, megőrizzük és akkor viszi el, amikor szüksége lesz reá. Nagyon méltányos árak, kedvező fizetési feltételek Euclid Model Fur 2038 East 105 St. A Carnegie és Euclid Ave között Telefon: CE 1-5270 NYITVA ESTE 8-ig JOHN HRENYO, tulajdonos MEGNYÍLT A Má ria Restaurant 11702 Buckeye Rd.. Nyílva reggel tói késő estig. Reggelit, ebédet és vacsorát szolgálunk ' HÁZI FŐZÉS — FIGYELMES KISZOLGÁLÁS, VASÁRNAP IS NYITVA Jó adagok és mérsékeli árak, amelyeket senkisem kifogásolhat. Lederer Mária s Balogh Helen ;ek. Balra amerikai Íróasztal Ilit, jobbra ettől egy kép függött a falon. — Mi most éppen a helyiség bejárata fölött állunk, — jelentette ki Morton, mosolyogva. — Értem, ön csapóajtót vagy sülyesztőt alkalmazott? — Eltalálta. Morton lehajolt és összegögyolitette a padló szőnyegét. — Látja a csapóajtót, mr. Carter? — Nem. Ámbár a padlódeszkák elhelyezése gyanitatja velem, hogy itt csapóajtó van. Más ezt nem venné észre, de nekem, mint detektivnek, nagy gyakorlatom van már ebben. A bankár ujjával egy képzelt kört irt le. — Biztosítom, | mr. Carter, ha teszem, vasgyürük volnának a padlóba erősítve, még akkor se lenne képes 4 ember egyesült erővel az ajtót csak egy vonalnyira is fölemelni. Látja ezt a falba illesztett sárgaréz táblát gombbal a közepén? — Villamos csengő gomb jának látszik. — Igen, de nem az. E szavakkal Morton lecsavarta a gombot és alatta iir látszott. Aztán az íróasztalhoz lépett, felnyitotta és mint egy két láb hosszú, gömbölyű acélveszőt vett elő, melyek körforgataga közönséges ironhoz volt hasonló. Egyik végen kis gomb volt, mint a villamos csengőnél. Morton most a vesszőt bedugta a tábla nyílásába és pedig oly mélyen, hogy gombjával csaknem érintette a nyílás szélét. Aztán öklével erősen ráütött egyszer, mire a padló azon része, mely fölött Morton kezével kört irt le, lassan sülyedni kezdett. Nick Carter a támadt nyílás szélén állt és lenézett. A- latta kis szoba volt, gránitlapokból kirakot falakkal. Egyik oldalán a helyiséghez vezető ajtót látta. — Most már le tudna jutni, mr. Carter, de föl nem kerülhetne ismét, mert amint leszállna a padlóról, ez ismét fölemelkednék. Hogy az ember lenn tarhassa, ahhoz külön gépezetet kell használni és még ezt is tudta a betörő. Morton most lassan vissza vonta az acélvesszőt a nyílásból. A laposfedél ismét fölemelkedett és beilleszkedett a padlóba. Morton most az Íróasztaltól zöld selyembe burkolt kettős villanyvezetéket vett elő, melynek alsó végén kis fakörte volt gambbal, mint amilyet az asztalhoz vezetnek ha a falon levő villanycsengőt akarják használni. Ennek a több méternyi hosz szu zsinórnak végére erősítette az acélveszőt, melyet ismét bevezetett a falba. — Álljon kérem a csapóajtó közepére, — szólt most Nich Carterjiez. Aztán ő is a detektiv mellé állva, megnyom'a a fakörtén levő gom bot, mire a laposfedél ismét lesülyedt. Nemsokára mindketten a helyiség ajtaja előtt álltak. Nick Carternek . elkellett ismernie, hogy a betörő, csodálatraméltón végezte munSAJÓ SÁNDOR Gyógyszertára 3828 Lorain Avenue SAJÓ SÁNDOR .okleveles gyógyszerész és vegyész Telefon W 1 8488 UJ TETŐ es CSATORNA Minden lefizetés nélkül 33 havi törlesztéssel WY 1-6050 MINDEN MUNKÁNKKAL JÓTÁLLÁS JAR J ART SEGEDY 3037 East 123rd St. Tel. WY 1-6406 f Szívesen adunk DÍJMENTES árlejtést 4 HA GYÁSZ ÉR! A CSALÁDOT nagy szükség van a JÓ BARÁTRA .aki a legapróbb részletekig kidolgozz» a VÉGTISZTESSeGADÁS minden tervét — a család jóváhagyásával Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyászoló család zavartalanul adhassa át magái az utolsó búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász ese'én szolgálatára készen áll. Bodnár A. Lajos Magyar Temetés Rendező 3929 Lovain Ave ME 1-3075 Gyász esetén BIZALOMMAL FORDULJON a lelkiismeretes és megbízható HARTMAN J. KÁROLY DIPLOMÁS TEMETÉSRENDEZŐHÖZ és BALZSAMOZÓHOZ KÁPOLNÁINK DÍJMENTESEK Tágas udvarunkban 50 kocsi parkolására van hely. 11315 KINSMAN ROAD I Tel. GA 1-3293 i Uj, modernül felszerelt. kényelmes él \ teliesen biztos BETEGSZÁLLÍTÓ KOCSI ÉJJEL-NAPPAL és MiRCJUS, 26, 19S3. káját. A kombináció számlapja körül hat kis lyukat fúrt robbantószerrel töltve meg azokat és a nyert légnyomás itt is, mint az ajtónál, visszapattantotta valamennyi reteszt és hengert. — Ez a fickó érti a mesterségét, azt el kell ismerni, — szólalt meg Nick Carter elgondolkozva. — Crosby felügyelő is ezt mondta. — Úgy. És tett még erre vonatkozólag valami megjegyzést? — Nos, odanyilatkozott, hogy Mocker miután a csapó ajtót ismét elzárta háromszor annyi robbantó anyagot használhatott volna el: a nélkül, hogy attól tartson, hogy a robbanás zaját1 a házban meghallják. — Hm. ' Leléptek a csapóajtóról. Mig a bankár a fakörte • ■x gombját nyomta, az ajtó; a földön maradt, de amint levette róla ujját, lassan felemelkedett és beilleszkedőit a padlóba. Csak egy meghatározott helyen történt aranyi kivágás, mely az összekötő vezetéket a lapitástól megóvta. Nick Carter a helyiség ajtaját felnyitva belépett. Miután a villanyt felcsavarta, körülnézett a helyiségben, ;de semmi őt érdeklőt nem talált. A villanyt ismét lecsavarva, bezárta az ajtót és a bankárhoz lépett, hogy vele ismét felszálljon. ; —A csapóajtó gépezete tényleg nagyon elmésnek nevezhető,— jegyezte meg Nick Carter, midőn Mortonnal negyed óra múlva ismét együtt ült egy pohár bor mellett —Azt hiszem, hogy a világon1 sehol sincs ehhez hasonló készülék, legalább a gépezet megindítását illetőleg. — Nincs igaza, Mr. Carter, — válaszolt a bankár mosolyogva.—Van még egy ugyan [olyan készülék. Tudnia kell i ugyanis, hogy én mielőtt vég- I leg Hanlowban telepedtem i volna le, több évig tartózkod- i tam külföldön, többek közt I a mi házunk foganasitotta egy ! török kölcsön kibocsájtását. ■ Ez tizennégy esztendővel ezí előtt történt. Akkor ismerked] tem meg a török nagyvezérei j is, ki rendkívül rokonszenvezett velem. ! Mikor a tárgyalások agy jiajpon megszakadtak, mivel- a j kormány nem tudott, vagy I nem akart nekünk kellő £>izt - , V tositékot nyújtani, a nagyve! zir bizalmasan megmutatott | nekent egy tikos kincstárt há| zában, mely a szultán tuíaj}dona volt, tehát nemi tekintetben a kormányé. Az a kincs ugyanolyan titkos .helyiségben rejlett, mint amilyent most mutattam önnek. (Folytatjuk.) I