Az Erő, 1924-1925 (8. évfolyam, 1-10. szám)

1925-03-01 / 7. szám

158 AZ ERŐ 1925. március hó. Minden kemény magyar diákkoponyában fész­kelje meg magát ez a jelszó: Külföldre magyar! Nem azért, hogy meneküljön a magyar romok kö­zül s máshol verve tanyát, elvesszen a magyar hon számára, nem azért, hogy hazajővet éretlenül bírál­jon, kicsinyeljen mindent, ami magyar, hanem azért, hogy, tanuljon, tanuljon, tanuljon. Minden magyar vezetőembernek — már pedig a diák erre hivatott — tudnia kellene legalább egy idegen nyelvet saját érdeke s hazája szempontjából. A nyelv persze esz­köz csupán; inkább felejtse el az ember még az anya­nyelvét is, nem hogy két nyelven tudjon becstelen céloknak, hitvány eszméknek szolgálni! Ha én még egyszer kis diák lehetnék, bizony más gondolatokkal eltelve járnék francia, angol vagy német órára, mint valamikor. Ha én még egyszer kis diák lehetnék, fogadom, hogy az érettségi előtt tudnék már annyit angolul, hogy mint egyetemi hallgató, két hónapi külföldi tartózkodás után, értenék mindent s beszélnék folyé­konyan, hiba nélkül. És még valamit tennék. . . Cserkész lennék. Az én, már csak azért is, hogy ide­genben egy kis magyaros birkapörköltet főzni tud­jak. Mert fájdalom, nem tudok. De azért ettem An­gliában magyaros birkapörköltet — igaz, 'hogy egy magyar cserkész emberségéből. —• Well! •—• mondaná az angol diák. — Nos! — mondom én, a következőképen esett meg yelem ez a kivételes szerencse. Öregedő fejje) szántam magam rá, hogy Glas­­gowbgn az egyetemen folytassam tanulmányaimat. Csak annyit mondok, nem röpültek a napok, de csak eltelt már jóformán három hónap, mikor a Magyar Evangéliumi Keresztyén Diákszövetség budapesti központjából levelet kaptam, hogy jönnek a magyar kiküldöttok Budapestről, Debrecenből, Szegedről, Pécsről az egyetemekről a manchesteri nagy ke­resztyén diákgyűlésre, — készüljek én is. Bizonyosan kaptok színes leírást erről a nagyon kedves, nagyon komoly gyűlésről más résztvevőtől is. Én csak azt említem meg, hogy a 2000 résztvevő diák között nem veszett el a magyar csoport. Nem veszett éhen sem, sőt egyszer a manchesteri polgár­­mesternek — Lord Provost a címe —, máskor a manchesteri kereskedelmi kamara elnökének, harma­dik napon pedig a hajóstársaság elnökének a vendé­gei voltunk ebédre vagy háromszázad magunkkal. Jó angolos ebédek voltak, különösen a pudding íz­lett. A polgármesteri puddingban olyan illatos, íz­letes ananász és egyéb gyümölcs volt, hogy bár nem vagyok költői hajlandóságú ember, messze idegenben is eszembe jut az Iliász és Odissea általatok talán nem ismert egyik legjobb fordítójának a verséből egy sor. Baksay Sándor, a magyar nyelv egyik nagy­mestere, kunszentmiklósi parochiájának kertjében csodás szép fajalmákat termelt, egy gyönyörű pél­dányt egyik jóbarátjának szánt, persze gyönyörű kis vers kíséretében küldte el neki. A végső sor így hangzott: „Mézíze csiklandja Gyula fiad Ínyét.“ Nos hát, valami ilyesmi volt az a pudding, költő (tolla alá való. Azonban minden mú­landó, eloszlott az íz, elszállt az illat s egyik napon ugyan nem pótolta az ebédet. Ezen a’ napon nem volt vendéglátás, ki-ki a saját házigazdája volt. A pénz nemcsak az otthoni, hanem a külföldi diáknál is futóvendég. Két erdélyi Nagy-Brittániában tanuló magyar diák, Pintér József (?) budapesti műegye­temi hallgató s jó magam elindultunk valami olcsó, de jó ebédet keresni. Nem tudom, milyen világ van otthon e tekintetben most, de itt, ilyen kombináció nem reális. Olcsó és jó diametrális ellentétben van­nak. Zsúfolva is volt az egyik „étterem“-féle, hát búsan kijöttünk. A cserkész mindig „résen“ van, ezért Pintér cserkésztestvérünk paprikáskrumpli­­ebédet indítványozott. Az erdélyi atyafiak — poli­tikus nemzet lévén — nem vállalták délután fél ket­tőkor az egy óra távolságra levő szállásunkra a ■gyaloglást. A „Nap“-nál ebédeltek. Elsétálták — rö­viden szólva — az ebédidőt. — Minek az!? — okoskodott a fiatalabb. — Öt órakor úgyis eszünk! ' Én régi bizalommal viseltetem a cserkésznép iránt, — látatlanban felcsaptam társnak a papri­káskrumplihoz. — Van hazai piros paprikám — bíztatott a cser­kész. — Veszünk hagymát, krumplit. Fél négykor ebédelünk! —• Veszek birkahúst, —• lelkesedtem — csinálunk hazai pörköltet. Higyje el, mióia eljöttem hazul­ról, nem laktam jól igazán — buggyant ki belőlem az őszinte vallomás. Éhesen de ruganyos léptekkel indultunk szál­lásunk felé. — Hogy’ is hívják angolul a hagymát? Emléke­zem, hogy valami „inion“-szerű, dé nem ;,opinion“; az véleményt jelent. Ezt aljgha kérhetünk a keres­kedésben. — Nincs a zsebemben a szótáram! — mondja a cserkész. Szerencsére az egyik üzletben kosárban közszem­lére -volt kitéve a hagyma, így rámutatva, megvet­tük a szükséges mennyiséget. A krumpli- a húsvásár is rendben folyt le. Fogalmam sem volt, hol, miben főzzük meg a ha­zai eledelt, de a cserkész arca bizalmat keltett. Ö „résen“ volt már előző este. Felfedezte, hogy a gáz­kandalló tetején van egy lángra alkalmas nyílás, amelyen teát főzhettek a diúkinternátus lakói. No lám, mi hárman laktunk ebben a szobában s egyi­künk sem fedezte fel, a cserkész csak egy este jött hozzánk látogatóba, már észrevette. —• Hol vesszünk lábast? —• aggodalmaskodtam. — Lábas nincs, de van egy aluminium teafőző! Próbált a lelkiismeretem ellenvetést tenni, hogy zsíros-paprikás étel után hogyan fognak újra teát főzni jogos tulajdonosaik, de hát elhallgattattuk az­zal, hogy majd jól kimossuk nekik a „fazekat“. Vígan tisztítottam a krumplit, mint segédsza­­kács; (Szegény jó édes anyámnak a nyári vakáció­ban dehogy segítettem volna ilyesmiben! Én, a gim­nazista ! ?) A cserkész hagymát vágott, húst aprított. Majd ment a paprikáért. Addig megnéztem a szótárban a „hagyma“ angol nevét. Nem egészen „opinion“, de hasonlít hozzá: „onion“. Zavart ábrázattal jött vissza. —- Pardon! Tévedtem, Nincs paprikám. Szél süvített be az egyik törött ablakon. Elszállt a képzeletben niár párolgó pörkölt illata. El az illúzió. — No, szép cserkész maga! A takarító asszony zörgött a folyosón. A cser­kész kiment. Néhány perc múlva egy kis doboz va-Bírkapörkölt — Manchesterben.

Next

/
Thumbnails
Contents