Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-03-07 / 10. szám

Kondoray György A newyorki magyarok növekvő veszteséglistája újra gyarapodott. Szombaton éjjel hosszú - hosszú j szenvedés után meghalt Kondo- ; ray György, a tehetséges író, az ’ igaz ember és a hűséges magyar. Halála mély gyászba bontotta családtagjait s velük együtt la­punkat is, amelynek az eltávozott közel negyedszázad óta egyik il­lusztris írója volt. A legnehezebb műfaj, a novellairás volt a ke­nyere s ezt az írói erények áradó gazdagságával művelte. A külön­leges témákat szerette, furcsa és különc emberekről irt és szerette megmutatni a dolgok visszáját. Színes képzelet világa, meghök­kentő megfigyelései, a bonyolult helyzetekben is leegyszerűsített okoskodása rendkívülivé tették írásait, amelyek mindenek előtt s mindenek fölött az élet jogát hirdették. Azt, amit az alattomos betegség elorzott tőle a rügyekkel viaskodó, tavaszra készülő éjjelen. 61 éves volt mindössze. A be­tegágyában is irt s ha nem ra­gadja el a halál, még sokat és maradandót alkotott volna. Re­gényt akart írni, nagy és átfogó müvet, amelyben mindent el sze­retett volna mondani, amit a vi­lágról tudott. A regény megirat­­lan maradt s ezzel párhuzamosan befejezetlen maradt a másik re­gény is. A másik regény: Kondo­ray György élete. Mert regény, viharzó, vad, szen­vedélyes regény az olyan emig­ráns élete, mint amilyen ő volt. Nem tudott gyökeret verni, mé­lyet és biztonságosat, az idegen talajba s magában vonszolta hosz­­£zu vándorutján a régi hazát. Kaposvárról indult el, az andalí­tó somogyi lankákról és a szelíd dunántúli tájak izzó vasperecet Jelentettek számára. A gyötrel­­mes, boldog rabság, a visszavá­­gyás feszítő nyugtalansága közel 3d éven át: ezek voltak a regény marcangoló, véres fejezetek A be­fejezés, a megoldás: a hazatérés lett volna egy uj és demokratikus hazába. A befejezés elmaradt. Gyászunk igaz és őszinte. Si­ratjuk régi, hűséges munkatár­sunkat, nemesszivü barátunkat, a becsületes, jószándék%, példáséletü hazafit. S itt zsonganak szivünk­ben egyik versének sorai: Elmegyek már Isten hirével, • dalaimmal, minden igémmel. De nem fogod észre se venni, olyan halkan fogok elmenni. I Bucsutlan és zokszavak nélkül, nem viszek magammal semmit reményül . . . * * * Kondoray György temetése kedden délben ment végbe a Balló--féle temetkezési intézet­ben a gyászoló család és a bará­tok népes táborának részvételé­vel. A virágerdővel borított ko­porsó előtt Takaró Géza ref.'lel­kipásztor végezte a szertartást és mondott végső búcsút az eltávo­zottnak. GÖNDÖR EERENCPOUUKJU Reentered as second class matter August 4, 1942, at the Post Office at New York, N. Y. under the Act of March 3, 1879 SZERKESZTőSEG ÉS KIADÓHIVATAL: 320 East 79ST.. NEW YORK. 21. N. Y. Phone: BUtterfield 8-6168 VOL. XXVIII — No. 10 NEW YORK, N. Y., MARCH 7, 1953 EGYES SZÁM ÁRA 20 CENT Yalta: a magyar nép reménye (Dr. D. Z.) Kovács Imrének a “New York Times”-ban közölt levele a yaltai szerződéssel kapcsolatban az első olyan hang, amely a legjobban érdekelt keleteurópai né­pek s közelebbről a magyar nép részéről szót hozzá ehez a súlyos kérdéshez. Nem a gyorsan változó és sokszor han­gulati jelszavakat termelő napi politika hangja volt ez, hanem az uj és szabad életet váró magvar nép figyelmez­tető közbeszólása a yaltai szerződés körüli Vitában. A me­nekült politikus azt irta meg. hogy a közvélemény kialaku­lása téves irányban halad, mert a yaltai szerződést nem megsemmisíteni, hanem betartani kell. A fogalmazás pontos. A leigázott magyar nép a yaltai szerződés határozatainak megvalósulásához és azok feltétlen betartásához fűzi a boldog és szabad jövendőjé­vel kapcsolatos reményeit. Ez volt számára 1945-ben is az uj élet ígérete, amely a történelem nagy váltásának ide­jén a demokrácia hajnalfényét villantotta meg előtte, hogy a Szovjetunió csalárd és kíméletlen önkénye folytán csak­hamar újra sötétség boruljon rá. Azonban minél erősebb a jogfosztás, annál hevesebb a vágy a szabadság és demok­rácia megkóstolt izei után. A magyar nép a yaltai szerző­dés érvényességét kívánja, a szerződés szellemének diada­lát, mely visszaszorítja az önkényt és megvalósítja azt az állapotot, amelynek létrehozását a világ sorsát intéző nyugati nagyhatalmak igazságérzete és lelkiismerete irta elő. Yalta: a szolgaságból felszabadított kisnépek számára a független állami élet s a szabad, demokratikus berendez­kedés alapokmánya. A magyar néphez hosszú és keserves évszázadok folyamán még senki nem szólt igy: “Its (azaz az Egyesült Államok elnöke, az Egyesült Királyság és a Szovjetunió miniszterelnökei) déelarent conjointment leur accord mutuel pour concerter, durant la période tem­­poraired’instabilité en Europe liberée, les politiques de leurs trois gouvernements afin d’aider les peuples libérés de la domination de FAltemagne nazie, les peuples des Etats d’Europe anciens satellites de l’Axe, a resoudre par les moyens démocratiques leurs problémes politiques et économiques urgents. L’établissement de l’ordre en Europe et la reconstruction de la vie économique national peuvent etre obtenus par les procédés qui permettront aux peuples libres de détruire les derniers vestiges du nazisine et du fascisme et de créer des institutions démocratiques de leur propre choix. C’est un principe de Charte d l’Atlantique — le droit de- tous les peuples de choisir la forme du gouvernments sous laquelle ils veulent vivre — que de restituer les droits souverains et le gouvernement auto­nome a ces peuples qui en ont été brutalement privés par les agresseurs.” A hidegháború szükségképeni fokozása az, amely most mindinkább visszairányitj a a figyelmet Y'altára. A világ biztonságát és a leigázott népek szabadságát sürgető vágy lázasan keresi a kiutat a jelenlegi zsákutcából és e kere­sésben nemcsak előrenéz, de hátrafelé is, hogy az okokat felderítse, amelyek a mai helyzetet előidézték. Ez az ok­nyomozó keresgélés igy jut el a yaltai szerződéshez, ame­lyet a Szovjetunió tudvalévőén nem tartott be. A közvéle­ményt kialakító erők felületesen és a szabadulásra váró népek számára veszélyesen kezelik a kérdést. Teheránt, Yaltát és Potsdamot egy kalap alá veszik s az itt kötött megállapodásokat együttesen, mint a bajok kutforrását jelölik meg. Politikai felszólalásokban, nyilatkozatokban, ujságcikkekben mind sűrűbben ismétlődik a szólam: meg kell semmisíteni a megkötött szerződéseket, köztük a yaltai szerződést is. Az amerikai politikai életnek oly hangadó személyisége, mint Taft szenátor, a Szenátus külügyi bi­zottságában kijelentette, hogy mindenkor elítélte a yaltai megállapodást. Itt nyilvánvaló politikai elfogultságról van szó és a merev, indokolatlan elutasítás valójában nem Vat­tának. de a megkötött szerződéseket érvénybentartó tru­­mani rezsimnek s annál is inkább a szerződést megkötő roosevelti politikának szól. Taft és csoportja a Szovjet­uniónak szinte az első perctől elkövetett és azóta mindenki által ismert durva és folyamatos szerződésszegéséből merit tápot arra. hogy most, a szerződés után nyolc évvel és a szerződés tökéletes alkalmazásának hajnalán a roosevelti nimbusz ellen keresztesháborut indítson. Egészen más cél­zattal támadják Yaltát az emigráció szélsőséges elemei, akik ki nem mondottam de nagyon is érthetően a yaltai szerződés szellemét utasítják el maguktól. Ez utóbbiak azért követelik a szerződés megsemmisítését, hogy a ma­gyar népnek adott ígéret, a demokrácia váljék semmissé s a szerződés hiányában a demokrácia előtti antidemokra­tikus korszak restaurálásához nyerjenek jogalapot a fel­­szabadulás esetére. ! Akik a yaltai szerződés megsemmisítését propagálják, azok a bilincsekben vergődő magyar népet akarják egyet­len reménységétől megfosztani. El kell választani a fogalmakat. Más a yaltai szerződés és más a szovjetorosz megszállás. Több, nagyobb és fel­­emelőbb kívánsága nem lehet a magyar népnek, mint hogy a yaltai szerződés rendelkezései szerint élhessen. S ugyan­akkor végső erejét és ellenállását megőrizve várja a meg­váltó napot, amikor a megszállás — igy, vagy ugv — meg­szűnik. épen az előbbi vágyakozásnak valóraválása érde­kében. Vagyr másképen szemléltetve a dolgok különbözősé­gét: nem azért van orosz megszállás, mert Yalta volt, ha­nem azért akar megszabadulni a nép az oroszoktól, hogy a yaltai szellemben történő szabad és demokratikus élet lehessen. Mindezt a legfelelősebb amerikai tényező. Eisenhower elnök felismerte, amikor a Kongresszus két házához leg­utóbb benyújtott határozati javaslatában nem a megsem­misítés, hanem a kiforgatott értelmezéstől és alkalmazás­tól mentes érvényben tartás mellett foglalt állást. “Határo­­zatilag nyilvánítsa ki a szenátus és a képviselőház — mond­ja Eisenhower elnöki javaslata — hogy elveti a második világháború folyamán kötött bármely nemzetközi szerző­dés olyan kiforgatott értelmezését, vagy alkalmazását, amely szabad népek járomba-hajtására használtatott fel és hogy egyek annak a reménynek meghirdetésében, hogy a szovjet zsarnokság rabságába került népek a béke fenn­tartására szolgáló uj elrendezésben újra visszanyerik majd önrendelkezési jogukat, újra joguk lesz kiválasztani azt a kormányt, mely alatt élni fognak és az önkormányzat szuverén jogai helyre fognak állíttatni számukra, az At­lantic Charter fogadalmának megfelelően.” Ez a mondat a yaltai szerződés szavainak megismétlése. Yalta a politikai és a morális alap a szabad világ har­cához a szovjetorosz imperializmus ellen, amely brutális hernyótalpával szabad és demokratikusan megujhodott nemzeteket gázolt bele az ázsiai elnyomatás mocsarába. Yalta a magyar reménységnek is záloga. Nekünk magya­roknak az otthoni néppel szembeni elengedhetetlen köte­lességünk a nyugati világ figyelmét felhívni a fentiekre..i “Az Ember” művészestélye és bálja március 28-án a Roosevelt Hotelben!

Next

/
Thumbnails
Contents