Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-11-07 / 41. szám

8-ik oldal ÍZ EMBER NOVEMBER 7, 1953 ség nem az őszinteségben van és nem is a hazugságban, hanem másutt, a kettőn kívül. Persze ezt már csak jóval ké­sőbb sikerült megállapítanom. Ak­kor, amikor már Budapesten él­tem és az orvosegyetemen a szö­vettant, a bonctant kezdtem ta­nulni. És ejkkor visszatértem An­dersen 'bácsihoz is. Azt lehetne hinni, hogy eközben nagy dolgok estek. Pedig semmi se történt: a világ csendesen változtatott he­lyet gondolkozásomban. * * * Egy januári estén a laboratóri­umból hazafelé sétálva, megáll­tam egy dlvatkereskedés kirakata előtt. Rövid ideig nézegetve a ki­rakott csecsebecséket és cikkeket, egy nőalakot pillantottam meg, aki néhány lépésre tőlem megál­lóit és szintén a kirakatot nézte. Nyúlánk, középtermetű szép lány volt, tollas kalappal, majdnem di­vatosan öltözve, fehér arcbőre szinte világított a villamos Ívfény­ben. Egyszerre csak összerezzent, — vörös haja megcsillant, — és reám nézett. A vörös Eszti volt. Ő is rögtön megismert. Kezet fog­tunk, nevettünk a találkozás fö­lötti örömünkben és hamarosan belemelegedtünk a beszélgetésbe, mintha csak tegnap lettünk volna együtt utoljára. Elkísértem. Hamar kivettem a beszédéből, hogy másfél éve Pest­re jött szolgálni és nemsokára el­bukott. öltözéke azonban csöppet sem hasonlított az ilyen rossz éle­tet élő nőkéhez. Dicsértem a ru­háját, mire elmondotta, hogy Íz­léstelenségekre nem képes és hogy csak olyan ruhákat hord, amelyek valóban jól állanak neki. Eközben mellékutcákon át a lakása elé ér­keztünk. Mindeddig meglehetősen hidegen hagyott Eszti szépsége; talán az egész délutáni feszült fi­gyelem és dolgozás miatt, amely kifárasztott. El akartam búcsúzni, de megelőzött; arra kért, hogy látogassam meg. Eelmentünk. Te­át főzött és soká nyugodtan be­szélgetünk a szülőházamról, az apámról, anyámról, testvéreimről és a múltról. Eszti szívesen emlé­kezett vissza nálunk töltött szá­razdajka- és szobalány - éveire, nem felejtette el azt se, hogy az ágyát egyszer rózsákkal béleltem ki. Majd egy pillanatra bocsána­tot kért és a kályha mellett lévő spanyolfal mögé vonult. Körül­nézhettem a szobájában, amely egészen konvencionálisán butor­­zott szoba volt. Bordó függönyök, nagy támlás kanapé, fényezett ágy és asztal. A falat, amennyire a kis vörös-ernyős lámpa látni engedte, sötétszinü tapéta borí­totta s két nagy vadászjelenetet ábrázoló, aranyrámás tájkép dí­szítette. A nyugalmat, amellyel a szoba bútorzata fölött szemlét tartottam, Eszti zavarta meg. Könnyű selyem, halványibolya­­szinü köntösben lépett ki a spa-Azonnali garantált szállítás! ? RIMOFIN—az uj T.B.C.-elleni1 gyógyszer; streptomicin, peni­cillin, insulin és minden más gyógyszer!—Szállítunk a világ bármely részébe, MAGYAR­­ORSZÁGBA is, ahová az orvos­ság mellé magyarnyelvű utasí­tást is küldünk. Nem kell várni export-engedélyre!' Telefonál­jon, Írjon árajánlatért: REICHMAN ZOLTÁN ▼. budapesti gyógyszerész magyar patikájának címére: 1519 First Ave. New York (79-80 St.) Tel: RE 4-9415 Hallgassa rádióműsorainkat: vas. d.u. 5-7-ig WLIB (1190 ke) és vas. déli 12.30-2-ig WBNX- en New Yorkban, szombat d.u. 2-kor Philadelphiában, WTEL. nyolfal mögül. A köntös meztele­nül hagyta a nyakát és karjait. Hangosan dobogni kezdett a szi­vem és éreztem, hogy elsápadok. Szó nélkül odajött hozzám és át­ölelte a fejemet, azután lehajolt és megcsókolta a számat. Ekkor arcomba csapott a vér, beletemet­keztem az illatos hajába s megint úgy tetszett, hogy az öröm miatt, amely duzzadó boldogsággal töl­tötte el az egész lényemet: simi szeretnék. Eszti szeretőmmé lett. A nagy titkok megismerésének boldog pil­lanatai után különösen az első napokon volt egy pár keserves órám. Vájjon nem tisztességtelen dolog-e, hogy egy ilyen nő szerel­mét elfogadom, mit szólna ehhez apám, aki oly szigorúan ítéli meg az embereket. Másrészt nem mer­tem Esztit pénzzel kínálni. Való­ban a leány viselkedése oly ked­ves, tisztességes s ragaszkodó volt, hogy nem tudtam elgondolni a lehetőségét se, hogyan élhet rossz életet, vagy hogyan történhetett,., hogy emellett nem durvult el. Eszti rendesen megvárt hat óra­kor a boncoló intézetnél, azután sétálni mentünk. Együtt vacsoráz­tunk hol kis vendéglőkben, hol a lakásán és kilencig nála marad­tam. Csodálkoztam, hogy a leány lelke mennyire kimüvelődött. Pe­dig Olvasni nem szeretett és a mű­vészet iránt nem volt még csak közepes érzéke sem. Kellemesen és folyékonyan tudott beszélni; sok­szor emlékezett meg a nálunk töl­tött éveiről és kereken jól el­mondta azt, ami a múltból eszébe jutott. Szerettem öt, mert éreztem, hogy remekbeformált testénél még sok­kal többet ér a lelke. Viszonyunk olyan szép volt és zavartalan, a­milyenről álmodni sem mertem. * * * Uj ismeretségünk második hó­napjában történt, hogy hirtelen megbetegedtem. Anyámnak tett fogadalmam szerint egy levelező­lapon megírtam, hogy ágyban kell maradnom. Influenzám volt, este megérkezett a láz. Ilyenkor úgy tetszik, mintha a levegő megsürü­­södne, akár az olaj, és minden eb­ben a puha meleg folyadékban úsznék, innen érthető, hogy a szekrények féloldalra dőlnek vagy a mennyezethez közelednek. A kályhától olykor megijedünk, mert fölénk hajol feketén és félelme­tesen, máskor a sarokba húzódik, mint valami szürkés kis cica. Mire fölébredtem, lámpa égett az asztalon és a szoba sarkaiban apró sovány zöld karikákat lát­tam bujdosni. A lakásadó asszony éppen tűzre tett. Egyszerre csak eszembe jutott Eszti, aki ma este is bizonyára várt reám. Bár nagy megerőltetésembe került, odaho­zattam a leveles skatulyámat és írtam neki is, hogy ne haragud­jon, amiért hiába várt rám, de beteg vagyok s viszontlátásig csó­kolom százszor. Azután újra el­aludtam. Délelőtt jól éreztem magam, új­ságot olvastam és közben szundi­káltam. Étvágyam nem volt és nem ebédeltem semmit; mégis délután újra elővett a láz. Bá­gyadtan káprázó szemekkel bá­multam ki a tűzfal mögött a szür­ke, fényes téli égre, amikor ko­pogtak. Eszti lebbent be az ajtón. Leült az ágyam szélére, megcsó­kolta a homlokomat és arcomat, megigazította a párnáimat, a gyű­rött ágylepedőt, azután levetette a kabátját. Csodálatos, mily egy­szerű és kedves volt ... A haját lesimitotta, mint ahogy cseléd ko­rában fésülködött. Kikérdezett, hogyan betegedtem meg és ho­gyan érzem magam. A lány rend­kívüli nőiessége egészen felvidí­tott. Azt mondta, hogy nem sza­bad sokat beszélnem, nyakig be­takart és kért, hogy izzadjak. Szí­vesen engedelmeskedtem nesi, de kikötöttem, hogy fel fog olvasni. Andersen bácsi rongyos, elfakult .könyve ott hevert egy állványon a jegyzeteim és vastag orvosi köny­veim között. Kikereste belőle a kis Hókirálynő történetét és felolvas­ta. Künn csöngettek. Nemsokára hallani lehetett, amint az ajtót nyitották. A következő pilanatban anyám lépett a szobába. Zavartan és bizonyára kissé da­dogva üdvözöltem. Anyám meg­csókolt, megsimogatta a fejemet, a kezemet, a szemembe nézett. Láttam, hogy nem aggódik, köny­­nyünek találja a bajomat. — Hála istennek, alig van lá­zad — mondotta. Eszti ezalatt fölállott a székről és amikor anyám ránézett, meg­hajtotta magát. — Kezét csókolom, tekintetes asszony. Anyám arcán ismert szigorú vo­nás jelent meg. — Andersen bácsit olvassuk Esztivel, anyám — szólottám hir­telen. — Most éppen a Bodza­anyókát olvassa fel, én teát iszom, amelyet ő főzött. Anyám gyengén elmosolyodott és azt kérdezte: — Mit olvastok még Andersen bácsiból? — A Hókirálynő történetét — felelte Eszter. — Ez a történet, amelyet kis­gyerekkoromban is legjobban sze­rettem, emlékszel, édesanyám, s amelyet Esztivel akkor is olvas­tunk — mondtam. — Szép történet — szólott anya szelid, csendes hangon miközben letette a kabátját, kalapját, — de azt hiszem, neked annakidején a szép Katerina története és a Ret­­tenhetetlen ólomkatona meséje is tetszett. — Igen, — mondtam álmosan — és a Katerina története kivált azért, mert úgy képzeltem, hogy Katerina tulajdonkép Eszti. — Eszti sohasem volt olyan ke­­vély, rosszlelkü, mint Katerina — válaszolt anyám és melegen Eszti szemeibe nézett. — Nem is azért gondoltam Esz­tire — szóltam — hanem azért, mert egyszer reggel, amikor ágy­ban feküdtem, azt álmodtam, hogy a Rettenhetetlen ólomkato­na én vagyok és a szobalány mint kis ólomdarabot [kapar ki engem holtan a kályhából, a szép kis pa­­pirtáncosnőnek, s z e relmesemnek pedig csak a csillagját találja a hamu között . . . ekkor sírtam és Eszti fölébresztett, én pedig át­öleltem őt . . . — Itt elvesztettem a beszéd fonalát. Hallottam még, amint anya és Eszti tesznek-vesz­­nek a szobában, de a láz apró zöld karikái sűrűén kezdtek cikázni a szemeim előtt. Átengedtem ma­gam a forróság puha hullámainak és mereven az ajtót néztem, a­­mely először hirtelen közel jött, ezután pedig a falakkal együtt a távolba hátrált. * * * Kellemes hűvösséget' éreztem homlokomon, anya kezét, aki az ágyam szélén ült. Mikor fölnyitot­tam szemeimet, azt kérdezte, hogy nem vagyok-e éhes. Arra kértem, hogy olvassa el az Anya történe­tét. Csak másnap reggel jutott eszembe, hogy Eszti már ekkor nem volt a szobában. Három nap múlva szabad volt fölkelnem s erősen bebugyolálva, édesanyámat a vasúthoz kísér­hettem. Az indóházból visszajövet, Eszti lakására vitt az első utam: azt mondották otthon, hogy az előtte való napon költözött ki a szobából, nem tudni hová. Eleinte nagyon rossz volt estén­ként magánosán hazamenni. Oly­kor soká elálldogáltam az utcán, azt várva, hogy Eszti mégis jönni fog. De nem jött és hírét se hal­lottam azóta. LONDONI ANZIKSZ A Magyar Zsidók Világszövetsége hírei Bartal Jenő és zenekara játszik a Világszövetség november 21-i Szabó Zoltán már az utolsó si­mításokat végzi “Éjfélkor a pap nem misézett” cimü regényén, amelytől nemcsak az iró barátai és a kiadó cég, de azok is komoly sikert várnak, akik eddig néhány fejezetet olvashattak már a Lon­donban megjelenő magyarnyelvű könyvujdonság kéziratából. * Mikes Györgyöt kiadója Indiá­ba és a Fülöp-szigetekre küldi, te­kintve, hogy az angliai népszerű­ségében egyre emelkedő iró leg­közelebbi könyve Ázsiáról szól. # Földes Jolán, akinek a “Halászó macska utcája” c. nagysikerű re­génye óta fényes irodalmi és film­siker áll a háta mögött, az utóbbi időben valahogyan elkedvtelene­­dett és nemrégiben úgy nyilat­kozott, hogy egyidőre felhagy az Írással. "Túl sok az iró ... Az Írás pokolian nehéz munka . . . Ne­kem egyelőre elegem volt belő­le . . .” Akik, közelebbről ismerik ezt a nagytehetségü asszonyt, tud­ják, hogy minden deklaráció és fogadkozás ellenére még sokat és sok kiemelkedőt várhatunk tőle. ¥ Földes Jolán férje. Kelemen Kálmán (akit “Az Ember” olvasói jól ismernek értékes cikkeiről) a londani magyar rádió részére ir egyre gyakrabban. # Ugyancsak kiállításra készül [kollégája, Lamda-Levy Péter, aki többek között Lina Christian szob. rát mintázta meg a művésznő fér­je: Tyron Power filmsztár meg­bízásából. Erről a szoborról sokat Írnak a londoni újságok . . . * A most ismét Amerikában tar­tózkodó Tábori György uj filmjét, “The Young Lovers” most kezdik forgatni Anthony Asquith (a né­hai miniszterelnök fia) direktor irányítása alatt. * Második amerikai koncerttur­néjára készül Kabos Hona, aki — mint emlékezetes: első hangver­­senykörutja közben elesett és a csuklóját eltörte' — most reméli, hogy jóval szerencsésebb lesz. Az Európa-szerte hires zongoramű­vésznő volt férje: Kentner Lajos egészen elsőrendű név az angliai zeneművészeti világban és gyak­ran játszik együtt sógorával, akit Yehudi Menuhi néven mindenki ismer az egész világon ... * Érmekiállitására készül Vin­­cze Pál szobrászművész, aki Ame­rikában nagy feltűnést aratott a Truman-családról készült medál­jaival. Vincze különösen az u.n. kisplasztikában szerzett nagy ne­vet magának itt. * “Gilbert Harding Speaking of Murder” c. filmujdonság London szenzációjának tekinthető. A há­rom történetből álló és Gilbert Harding (az angliai Arthur God­frey!) által kommentált képet Tá­bori Pál, James Eastwood és Kate Barlay Írták. Az utóbbinak polgá­ri neve: Tábori Pálné, akinek szá­mos irodalmi (leginkább az ifjú­ság részére irt regények és novel­lák) és televízió-, valamint film­sikerrel vált ismertté “pen”-neve. A kétharmad részben magyar filmtől az angol szakértők komoly amerikai “betörést” várnak. J. L. HUNTER Karnevál-estjén. Mivel Bartal Jenő neve ma már világmárkázot­­tan az elsők között áll, szereplése tehát óriási mértékben emeli az est művészi értékét! A hölgybi­­zottság egyébként gondoskodik arról, hogy a közönség házilag készült pulyka és egyéb kitűnő ételek között válogathasson. Házi­lag készült torták s magyaros sü­temények teszik gazdaggá a büf­­fét. A Szövetség áldozatkész tag­jai és barátai értékes bazártár­gyakat ajándékoztak és egy soha még nem látott dús bazár áll a játékpénzzel rendelkezők számá­ra. A bazáron ékszerek, piperetár­gyak, hanglemezek, ruhanemüek sokasága sorakozik. A Karnevál­­esten estélyi ruha nem .kötelező. A jegy ára $5. Mindenki belépésekor 5000 dolár értékű játékpénzt kap, amiért vásárolhat mindent és a szerencsejátékokban is résztvehet. Ezért joggal mondható, hogy tu­lajdonképpen mindenki ingyen, szórakozik és vásárol ezen a gyö­nyörű Karnevál-esten, amire je­gyeket már lehet rendelni Mrs. Sped Ibolyánál hétköznaponként este 7-8, vagy vasárnap d.e. 10-1 között a BU 8-0644 számon. * A Karnevál-est dús büfféasz­­talához további felajánlások Mrs. Somló Magdánál jelentendők ba minden nap (vasárnap kivételé­vel) d.e. 10-től d.u. 4-ig a Cl 7- 5869 számon. egyévi előfizetés ára “AZ EMBER” előfizetési dija egy évre $10.00, úgy az Egyesült Államokban, mint a világ bármelyik államában. Előfizetéseket felvesz: ARGENTÍNÁBAN: JÁNOS ANDOR, szerkesztő Calle Mi randa 1499 Hurlingham. | o BRAZÍLIÁBAN: * CARLOS KLEIN Rua General Goes Monreiro 198, Rio de Janeiro és LEOPOLDO LANDESMANN, Caixa Postai 2989 Sao Paulo o VENEZUELÁBAN: Libreria Cultura Internazionaf Velazquez A Miseria 25 Caracas o PÁRISI SZERKESZTŐNK: LÁSZLÓ JÁVOR, jou rna liste Service de la Presse Etrangere<i 16., Rue Lord Byron 16. Paris-8 Telefon: MIR 90-86 SZEREZZÜNK UJ ELŐFIZETŐKET “Az EMBERINEK, ERŐSÍTSÜK AZ ANTIBOLSEVISTA ÉS ANTIFASISZTA AMERIKAI MAGYARSÁG HARCOS HETILAPJÁT! A. J

Next

/
Thumbnails
Contents