Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)

1952-10-04 / 37. szám

Z-ik oldal AZ EMBER OCTOBER 4, 1952 c .........— ............................. kéges pénzhiánnyal állottam szemben. Emlékezem, hogy három részletben adtam át a Pa­rasztszövetség lelkes, fiatal rendezőgárdája kezébe a szük­séges összegeket. Ment is a hatalmas munka, zavartala­nul és eredményesen. Még egy személyi csatát kellett megvívnunk Nagy Fe­renccel, az utolsó percben, egy augusztusvégi Gazdasági Fő­tanács-ülésen. Gerő Ernő közlekedésügyi miniszter, a kommunisták “gépagya” meg­lepetésszerűen közölte, hogy tekintettel a MÁV mozdony­parkjának kritikus helyzetére, képtelen ezentúl jóidéig, — bármily célra is, — különvo­­natokat engedélyezni. Éles és hosszú vita után sikerült sa­rokba szorítanunk úgy, hogy végül is kénytelen volt a szük­séges vonatokat rendelkezé-1 sünkre bocsátani. Pillanatig sem lehetett két- j ség előttem, hogy a Kommu- j »ásta Párt vezetősége ponto­san tudta, hogy honnan szár­maztak a “Parasztnapok” ren­dezéséhez szükséges pénzek. És tudtam, hogy a dossziém egy újabb, igen súlyos tétel­lel terheltetett meg náluk ... De amikor 1946 szeptember 8-ának verőfényes reggelén fennültem a kormány tagjai részére a Hősök Terén felál­lított emelvényen és magam előtt láttam a magyar föld népének szinte végeláthatat­lan seregét; amidőn a szemé­be nézhettem ezeknek az el­szánt, napbarnított, barázdás arcoknak, éreztem, hogy sem­mi egyebet nem tettem, mint: teljesítettem a kötelessége­det. I Válasz Márainak Álmomban úgy maradt minden, mint ahogy volt. A szigeten most is ezüst fényű a hold S megfesti az ölelő kék Dunavizet. Éjjel ezüstruhát ölt a Margitsziget. Visszahív, sajog, hogyan is tud fájni Halkszavu Tóth Árpád, édes Kosztolányi. Bizonyisten igaz, egyszer nagyon régen Karinthy megdicsért a Szabadság-téren És bevallom most, bár soha el nem mondtam, A Halászbástyán egyszer nagyon boldog voltam. Ha uccanév, verssor fakidni kezd bennem, Hangosan felsírok Buenos-Airesben. Amíg az orcákat idegenül rovom, Megszólal a verkli tabáni udvaron. A Városmajorban hetet üt az óra És itt rámköszönnek: Bon dias Senyora! Mindennap elkezdek, megpróbálok élni S azért sem akarok spanyolul beszélni, Mikor a hajnal fütty a kertbe hívogat Hiába, nem értem a spanyol rigókat! Engem se értenek, nem érti senkise Ha azt mondom: pipacs, vagy azt, hogy gerliee. Ha lehullnak halkan az alkony fátylai, Bánt, hogy nincs velem egyetlen Márai . . . És sírni kell rajta örökké és holtan Hogy otthon is én mindig csak idegen voltam, Hiába szerettük az “Üllöi-uti fákat” Mégis megölték apánkat, anyánkat És a gyermekünk is ártatlanul lakolt Pedig az ő szivükben is Petőfi dalolt. Mi voltunk otthon az utolsó kerekek, Sarokba szorított mostohagyerekek, Kik reszketve lesték-egyetlen jó szavát S nagyon szerették a jéghideg mostohát. Amióta csak az eszemet én bírtam, Mindig másodrendű állampolgár voltam, Annál is idolsóbb, kutyább a semminél S most a tengerparton sirok Zugligetért. És valljuk: a csillag Budán szebben ragyog. Halljátok szavamat kegyetlen magyarok? Nehéz volt szeretni és mégis nagyon fáj _________________________________1-------------------------­Hullámzó Balaton, édes bus magyar táj. “S égtek lelkemben kis rözsedalok” Segíts Babits Mihály, mert itten meghalok! Uj életet kezdünk Londonban és Délen § örök foglyok vagyunk nyelvünk börtönében. Egyformán ismerjük, egy szív dobbanással Fényes Adolf bácsit a vörös orrával, Bartók vad dallamát, Kalota híméit, A Ripli pasztelljét, Szinnyei színeit. Nem is veszem észre és halkan dúdolom: Őszi harmat után. messzire bujdosom . . . “Az nem lehet, hogy annyi szív,’’ de lehet, •A robogó idő mindenkit betemet S látjuk-e még egyszer a bűnös, elveszett, Ezerszer átkozott gyönyörű nemzetet? Mielőtt meghalunk és idegen az avar, Mely minket eltemet, mely minket betakar S kopár sírunk felett emlék se suhan át; Szél zokogja halkan a hontalanok dalát. BÁLLÁ ERZSÉBET Stevenson nagyjelentőségű nyilatkozata a magyar ügyben A Democratic National Com­mittee magyar osztályának orszá­gos elnöke, dr. Falussy Alajos áz elmúlt héten mintegy félórás ta­nácskozás keretében tárta fel Stevenson előtt az amerikai ma­gyarság helyzetét és kívánságát. A itanácskozás során Stevenson nagy megértéssel nyilatkozott a magyar porblémákról és elisme­rését fejezte ki a magyar eredetű amerikaiak munkássága iránt. Dr. Falussy beszámolt arról, I hogy milyen megütközést keltett j a magyarság körében, hogy Ma­gyarország neve kimaradt a Re­publikánus Párt felsorolásában a felszabadítandó országok közül. Stevenson biztosította Falussyt, hogy a demokrata program Ma­gyarországot — a többi elnyo­mott nemzettel együtt — kulcs­helyzeténél fogva felszabaditan­­dónak - tartja és meggyőződése, hogy minden becsületes, szabad embernek közre kell működnie a zsarnokság és r a b szolgarendszer megszüntetése ügyében. — Nem felelőtlen ígéretekre van szükség — mondotta Steven­son — hanem szívós és céltudatos küzdelemre és az eredmény biztos, hogy nem marad el. Schneider Fáni tragédiája Irta: JÁNOS ANDOR Soha nem állítottam, hogy a dalt, muzsikát, táncot, bort, ciga­rettát és a rulettet magamhoz méltatlan dolognak tartanám. Félévszázados bohém életemet e Ezóbanforgó jótulajdonságok " me­lengették, adták az élményeimhez h tejszínt és a mézet és hiszem, hogy a második évszázadot is ha­sonlóan fogom átvészelni a Min­denható bölcs segítségével. Sorsom viszontagságos szakaszaiban min­dig voltak olyan visszatérő dol­gok, belső rezgések, égi jelek vagy földi tünetek, amelyek örök nyo­mot hagytak az énemben. Ilyen volt példának okáért a “Schneider Fáni” cimü dal melódiája is, a­­mellyel többször találkoztam vi­lágvándorlásom országutján. Az első — kissé kellemetlen — emlékem pontosan kilencéves zsenge koromra nyúlik vissza. Ak­kor adtunk (a házban lakó srá­cok) egy Fáni nevű tisztes vénkis­asszonynak esti macskazenét a Schneider Fáni eredeti zenéjével és még eredetibb szövegével. A pokoli zajra kiszaladtak az összes lakók, a vénkisasszony ránköntött egy pitli vizet, majd drága anyám két hatalmas nyaklevest adott egyetlen fiúgyermekének. Ez oly maradandó hatással volt reám, hogy később, még 30 év múltán is, ha a jelzett' dalt elénekeltem, a j szokás hatalmánál fogva, önkén­telenül az arcomhoz kaptam: vé­dekezve az esetleges pofonok el­len. A második — már kellemesebb •— emlékem e dal kapcsán az el­ső világháború nyolcadik isonzói toffenzivájára vonatkozik. Akkor kerültem át tüzérütegemmel az orosz frontról az olasz harctérre, Erdélyen keresztül. Volt egy tü­­zérőmagy felettesem, aki nagyon “háklis” volt a tartalékos tisztek­re és főleg reám, hivatásos újság­íróra. Nagyszalontán, mikor me­­názsi-osztáson két óra hosszáig állt a vonatunk, megparancsolta nekem, hogy menjek előadást tartani a legénységnek, hogy ott született Arany János. A legény­ség egyrésze román és délvidéki szerb fiukból állott, akik halál­­sápadtan hallgatták költői szár­­nyalásu szabadelőadásomat Toldi Miklósról és bizton azt hitték, hogy a harctértől való félelmem­ben elveszítettem a józan esze­met. Ugyanez az őrnagy, mint az üteg legjobb hangú dalosát mu­tatott be egy morva származású alezredesnek, aki a mi úgyneve­zett “Gruppen Komandánsunk” volt azon a hosszú frontszaka­szon. Ennek a fülébe énekeltem el a többi magyar nóta mellett a Schneider Fánit is, .majd elma­gyaráztam a szövegét, amely annyira megtetszett az öreg k. und k. törzstisztnek, hogy standa­­pé azt parancsolta meg, hogy még a héten írásban adjam be neki a hiteles szöveget hü német fordí­tásban . . . Minthogy azidöben még csak dadogtam a német nyelvet, egy­általán nem örültem a kényes diplomáciai megbízatásnak. Meg­tagadni azonban nem mertem, mert féltem, hogy az öreg még áthelyeztet a gyalogsághoz. A számvivő őrmesterem segítségével mégis három nap alatt készen tettem azzal és másnap külön ki­hallgatást kértem az alezredestől. Isszonyuan drukkoltam, majd gömbölyűre mosolygó arcáról le­olvastam, hogy a szöveg elnyerte tetszését. Kegyes jóindulattal még meghagyta, hogy mikorra kijön hozzánk “Inspicierung” - ra, az egész legénység dalárdája énekel­je a “Gigerli Lied”-et. Úgy is történt. A szemle végén az egész üteg hévvel, teli torokkal és né­met szöveggel bömbölte a Schnei­der Fánit, ami a legmagasabb tetszését nyerte el az alezredes­nek. j Nemsokára elkezdődött a nyol- I cadik olasz offenziva is, amelyet vitéz csapataink már kezdetben | fényesen vertek vissza — legalább is ez állt az akkori Hőfer-jelen­tésben. Az alezredes szerint — ezt bizalmas körben mesélte — a Gigerli-dal még fokozta a mi csa­pataink harckészségét és engem, mint kiváló műfordítót, a had­test parancsnoksághoz terjesztett fel a Signum Laudis II. osztályá­ra. Ezt a hadi kitüntetésemet még ma is őrzöm házassági frakkom gomblyukában. A harmadik — nagyon kelle­metlen — emlékem a Kun Béla reszketős proletárdiktatúrája utá- i ni bus történelmi időkre esik, a­­mikor a fehér ellenforradalom tobzódott Magyarországon. Ak­koriban egy demokratikus hetila­pom jelent meg Pesten és a napi aktuális hirekért be kellett men­nem a Zrínyi-utcai főkapitányság sajtóirodájába. Ott láttam, hogy Horthyék politikai rendőrsége milyen vandál eszközökkel csikar ! ki tanúvallomásokat teljesen ár­tatlan emberekből — úgynevezett bosszú-feljelentésekre. A hangfo­­í gó cellákba vitték be jegyzőköny­vet aláíratni a gyanúsított áldo­zatot, bikacsekkel és szöges kor­­, báccsal verték őket félholtra (leg­­! alább öt gyilkosságot kellett be­vallani) és amikor szegény .kinjá­ban egyet-egyet üvöltött, a szol­gálatban levő detektivcsoport a Schneider Fáni dalával próbálta tulorditani az illetőt. így lett a népszerű slágerből — ellenforra­dalmi hóhérnóta és politikai val­lató eszköz . . . Ezeket az atroci­tásokat hiven leirtam az újsá­gomban, aminek az lett a követ­kezménye, hogy illetékes helyen jóakaratulag figyelmeztettek, ha gyorsan el nem hagyom szeretett szülőföldemet, akkor én is a Fáni édesbus dallamára fogok táncol­ni a rendőrségi hangfogó cellá­ban. így kerültem először külföldi száműzetésbe a szóbanforgó dal miatt . . . A negyedik — nagyon kellemes — emlékem a bécsi Prater vidé­kén játszódott le. Ott volt felál­lítva a hires Liliputi-város, vala­mi 4d törpével, nő-férfi vegyesen. Volt nekik külön iskolaépületük, szinházuk, patikájuk, fogházuk, villamosuk, postahivataluk és egy elegáns amerikai bárjuk is. Ott az egyik feltűnően szép liliputi kisasszonnyal hosszabb társalgás­ba bocsátkoztam. Megtudtam tő­le, hogy 85 cm. magas, 22 éves, 31 kiló. magyar nemzetiségű, Eszter­gomban született és Schneider Faninak hívják. Eleinte azt hit­tem, hogy tréfál, de mikor meg­mutatta fényképes villamos-bér­letén a nevét, gratuláltam Fáni­­kának a szerencsés névválasztás­hoz. Nekem nagyon tetszett a kis művésznő, már elkezdtem udva­rolni neki, amikor a színen hir­telen megjelent egy törpe-gigerli: Fáni törvényes vőlegénye, aki ki­sebb volt ugyan nálánál is, de szi­­vébben nagy szerelem lobogott. Mint kinyomoztam, őszre tervez­ték az esküvőjüket. Bánatomban őnagyságát meghívtam a bárpult mellé és megittam vele egy-két gyomorkeserűt. Mint nemrégiben bizalmasan értesültem, Moszkva magyaror­szági helytartói Schneider Fánit is letartóztatták, mert nem kell | neki az a bizonyos pirns szoknya. Így lett ő is a vörös terror áldoza­ta, hosszú évszázados dicsőséges múlt után. Mint egykor Kiss Jó­zsef, a költő, versbe szedte “Si­mon Judit szomorú nótáját,” le­gyen szabad nekem is utoljára megénekeinem Schneider Fáni bus tragédiáját. Mert mit is csi­nálhatnék mást? Mint egyszerű argentin állampolgár, nem avat­­kozhatom Rákosi Mátyás birodal­mának speciális beliigyeibe. Buenos Aires, 1952, szept. 28 MERZ-SZALÁMI! VALÓDI! IMPORTÁLT! (Jelenleg Hollandiából.) j Yorkville-ben kizárólag I PAPRIKAS WEISS IMPORTERNÉL kapható! I ^1504 SECOND AVE. 78 és 79 utcák között - NEW YORK; 21, N. Y. Telefon: BU 8-6117 t Vidékre pontosan száüitunk. Kérjen ingyenes árjegyzéket.

Next

/
Thumbnails
Contents