Az Ember, 1952 (27. évfolyam, 2-49. szám)

1952-06-07 / 24. szám

f-ik oldal AZ EMBER June 7, 1952 ALOUATA 1 — TÁBORI KORNÉL hagyatékából ~ A vidéki városban, ahol di­ákkorom egyrészét töltöttem, néhanapján megjelent egy különös férfi. Bricsesznadrá­­got és zergetollas kalapot vi­selt, mint sok földbirtokos, de ehez ünnepélyes fekete zsa­kettet és keményített man­­zsettáju inget, továbbá fer­­desarku sárga cipőt, amely belső felén nagyon emelt volt a lúdtalpa miatt. A magas­­szárú cipőre ősztől kezdve ka­­■nárisárga kamásnit vett föl. Emlékszem rá, hogy apám­mal — aki a posta- és táviró­­hivatal főnöke volt — egy francia kisasszonyról beszél­getett. Mert akkor távirato­zott neki, hogy jöjjön a kis­lánya, Alouata mellé guver­­nánsnak. A bncseszes papa mindig a francia kultúra nagy hivének mondotta magát. Azt is em­legette, hogy milyen impo­záns nemzeti szokás La France - ban a takarékosság, amelynek révén ötven éves korában valamennyi francia kisebb-nagyobb rentier és a vagyona kamataiból él. így élt a bricseszes ur is, csak hogy nem maga spórolta ösz­­sze a vagyont, hanem édesap­ja, a szorgalmas buzakeres­­kedő. Ezt nagyon jól csele­kedte, mert a fiú maga épp eléggé korlátolt alak volt és se a társadalmi, se az üzleti életben nem mutatott egy fa­kovát érőt sem. Csak beleült a papa által berendezett bir­tokba és gazdálkodását se maga vezette, hanem egy ki­tanult, régi prakszisu nagy­bácsi. Hajtogatta a bricseszes két lomha vasderesét, amikor be­kocsizott a városba, üldögélt az “urikaszinó”-ban s néha külföldi lapokat rendelt a könyvesboltban. Hamar rá­jött a boltos, hogy francomá­­niája mellett nem is tud fran­ciául, legfölebb néhány szót és a lapokban csak a képeket élvezi. Sokszor csak nézi, de nem veszi. Evvel meglehetős időveszteséget és bosszúságot okozott a kereskedőnek, akit még olyan kérdésekkel is ter­helt, hogy mit gondol, milyen nevet adjon a születendő gyermekének? — Valami szép, igazi fran­cia nevet mondjon! — kíván­ta a boltostól, aki már erősen unta a másfél órája nyakán ülőt. v — Hát kérem — válaszolt — én olvastam nemrég egy könyvben valami nagyon dal­lamos hangzású francia ne­vet. Azt hiszem, ó-francla név, de legalább görög: Alouata. — Kellemes hangzású, elő­kelő és finom, úgy érzem. Kö­szönöm szépen. így lett a birtokos lánya Alouata. Igaz, hogy az anya­könyvvezető előírás szerint magyar nevet is kívánt és melléje jegyezték az Anná-t, de a családban csak Alouata­­nak vagy néha röviden Alá­­nak nevezték a kislányt. Amikor a francia nevelőnő megérkezett —igaz, nem Pá­­risból, csak Podiebradról — megértő mosollyal fogadta a házigazda üdvözlését: — Gun’ Tag, Freilein! Persze, németül is tudott, sőt kiderült, hogy jobban, mint franciául. De minden­esetre volt annyira jó francia, hogy tátva maradjon a szája, PAUL L FISHER, Int INTERIOR DECORATOR TELJES VAGY RÉSZLEGES LAKÁS BERENDEZÉS finom, ízléses, válogatott BÚTOROK -• DINING ROOM • BED ROOM • LIVING ROOM • KITCHEN SET • LÁMPÁK • ASZTALOK • SZŐNYEGEK • ÍRÓASZTALOK RÁDIÓK és TELEVISION gyönyörű kivitelben. — ANTIQUE és MODERN STYLE — Látogasson el, nézzen körül Paul Fisher gyönyörűen berendezett minden SHOW ROOM-jában. 6 West 24 St. (near 5th Ave.) New York City Telefon: ORegon 5-6348 és 6349 Hallgassa RÁDIÓ programunkat minden VASARNAP délután 3-5 között a WWRL állomáson (1600 kcL). H. ROTH & SON IMPORTERS Hímzett szegedi papucsok, Hunyadi János ásványvíz, akácméz, j u h t u r ó‘ LIBAMÁJ, PAPRIKA, MÁK, LEKVÁR és ezer más import áru, — MAGYAR LEMEZEK nagy választékban. — Kérjen 400-képpel ellátott ingyen árjegyzéket — Hallgassa a WBNX (1380 hullámhossz) rádióműsorunkat vasárnap délután 1 órától kezdődőleg. 1577 FIRST AVENGE New York 28, N. Y. (Corner East 82nd Street) Tel.: REgent 4-1110 amikor büszke szülői mosoly­­lyal szóltak: — Ez pedig a kis Alouata. A kislány, akit a kerti já­tékból vezettek elő,- nagyot bőgött. A mademoiselle egy kicsit gondolkozott s nem hosszú szünet múltán döbbent arccal szólt: — Hogy hívják a kicsit, sza­bad kérnem még egyszer a nevét? — Alouata. Alouata. Vagy röviden Alá. — Nem lehetne mondta a nevelőnő mosolyogva — csakis a rövid nevét használ­ni? Legalább idegenek előtt, akik esetleg megértik? — Mit, miért? — Mert kérem, az előző ta­nítványommal éppen állat­tant is tanultunk. Alouata pedig annyi, mint bögőma­­jom. Illetve pontosan: a bö­­gőmajmok bizonyos fajtája. • Az antik görög istenek rég eltűritek ugyan, de szobraikat itt, ott is megtalálták. Arche­ológusok még nem tudták pontosan megállapítani, hogy a tudatlanságnak vagy ál­­müveltségnek, az ostobaság­nak vagy korlátoltságnak volt-e legalább félistene? Bizonyos azonban, hogy manapság, ha nem is állíta­nak szobrot annyi mitológiai alaknak, a tapasztalat nélkül való hiszékenység s a többé­­kevésbé enyhe stupidság meg­testesülése sokhelyt lelhető. Láthatatlan, de érzékelhető státuák. Olykor az élet min­dennapos eseményei közt tű­nik fel a szilüetjük, máskor a társadalom felsőnek hitt ré­giójában — gyakran az úgy­nevezett Arisztid-viccek so­rán — sőt nem ritkán a poli­tikai aréna és nemzetközi porond akaratlan clownjai között is Úgy tesznek, mint­ha ország-világ cirkuszában ők vinnék az akrobata terhe­ket, pedig a fölemelt súly be­iül üres, vagy csak a pokrócot göngyölítik bohóc-módra. De áhítattal rebegik, mint a hi­res Rivels-csoport lisztes-kár­­min pofái: — Akrobat óh! . . . Alouata óh! LEVELEK: Hartford, Conn., 1932. május 18 Várady András ur egy értékes könyvet vett ki a könyvtárából, hogy 25 éves amerikai jubileu­mod alkalmából azzal örömet sze­rezzen Neked. Én is adok egy “díszpéldányt” az enyémből. Ez a könyv a teljes pompájá­ban mutatja be az első világhá­ború, az ezt követő Károlyi-kor­mány és a Kun Béla-éra által lerongyolt és már el-elvérző ma­gyar honunk “nagy fölszabaditó­­jának,” vitéz nagybányai Horthy Miklósnak, a második világháború élharcosának, az ébredő-, nyilas-, náci-terrorizmus szülő - atyjának életrajzát, a “Bevonulást,” — az átkos “átvonulást,” — a hiteles parancsait stb. tartalmaza. Ezt a könyvet is meg kell őrizni, mint elrettentő példányt, az utánunk következő magyar nemzedékek f öl világositására. Én élénken emlékszem a Ká­rolyi-kormány alatt a szerkeszté­sedben kiadott és azután a vörös terror időbeni “Az Ember”re, a­­mikor félelmet nem ismerve, bá­tor cikkeiddel ostoroztad a kom­­müni ideálokat és azok ál- és va­lódi hívőit. Demokráciát, szabad­ságot, emberi jogokat hirdettél; ellenállásra uszítottad a Károlyi­féle demokráciát már ismerő ma­gyar népet ellenük. Fenyegetéseiktől sem riadtál vissza és mert tudták, hogy a ma­gyar nép-mögötted sorakozott föl, — nem mertek hozzád nyúlni. Sötétbarna és vékony papirt utaltak ki “Az Ember” részére, amin a nyomda festéke alig fo­gott. De mi elolvastuk! És hab­zsoltuk a sorokat. Nem tudták “Az Ember”t elnémítani. Tovább küzdöttél AZ EMBER-i jogokért, a szabadságért, demok­ráciáért, a nép fölvilágositásáért és ezt a harcodat belevitted az ugyancsak véres fehér terror kor­szakába is. Azután Bécsből hir­detted tántoríthatatlan, egyenes, demokratikus eszméidet. Meleg napsugarat küldtél vérző magyar testvéreidnek — Bécsből. Kitar­tásra ösztökélted őket. Ott ért a Te nagy, személyes tragédiád: kicsi fiad elhunyta. Ez indított arra, hogy egy ideiglenes, de sza- I bad uj hazát válassz. A Szabad­ság Hazájába indultál 1927-ben. Innen folytattad a nagy harcot, itt újra megindítottad “Az Em­­ber”-t és küzdöttél nagy anyagi megpróbáltatásokkal, de “bizva­­biztál” elveid megvalósulásában. “Az Ember” itteni megjelenése előtt SOHA nem volt a világ min­den részében szerteszórt magyar­ságnak ilyen kitűnő magyarnyel­vű, bátor, őszinte, tántoríthatat­lan és meg nem vesztegethető közlönye, melyben a Te vezércik­keid és a nagy magyar irodalom legkiválóbbjai szabadon r a gyog­­tathatták ékes tollaikat. Barátaid és uj barátaid és “Az Ember” barátai nagyszámban so­rakoznak mögéd és velem együtt kívánják, hogy az 50-ik jubileu­mi évet a legjobb egészségben ér­jed el! Engedd meg Ferikém, hogy Madách szavaival zárjam soraimat: “EMBER KÜZDJ ÉS BÍZVA BÍZZÁL!” Szeretettel hived és testvéred: NAGY JANCSI j • Los Angeles, 1952.^ május 1 Los Angeles, 1952. febr. 11 Kedves jó Göndör Szerkesztő: Ide — hozzám — csak most jutott el Márai Sándor gyönyö­rűen megirt verse, aminek a tartalma valahogy nem az én szivem szerint való. Nem va­gyok, sose voltam költő. Vala­mi mégis arra késztetett, hogy az altera pars érveit olcsó rím­be szedjem. Nem vers, de va­lahogy igy esett jobban kife­jezni azt, amit érzek. A kérdés ma is aktuális és ha van helye az újságban — közölje le. Ha Maga nem is emlékszik már, de a Carlton-ban, Rode Keller-ben és a különböző new yorki magyar vendéglőkben sokszor találkoztunk és igy ré- j gi ismerősként üdvözlöm. Őszinte hive: RADÓ KÁROLY * * * REFLEXIÓ MÁRAI SÁNDOR “HALOTTI BESZÉDJÉRE Nem tépem le homlokáról a babért, Sőt ma is lelkesedem Máraiért, De boldog, független honpolgár j vagyok És a free countryban imigy válaszolok: A fiam nem Bécsé, ide van már nőve. Lányom sem kétszázért főnökök cselédje, Happy .American Mrs., két éve ment férjhez Egy Irish-German-American fess legényhez. Asszonyom is él még, hozzá milyen vígan. Hungarian goulash forr ma a fazékban. Földem a magamé, nem a morva grófé. A deed a zsebemben, igy hát ez is o. ké. A “pillangó,” a “gyöngy,” a “szív” is csak az, ami volt, A költő ma istenesebb, mint mikor még dalolt. Csonka Magyar vagyok, bár minden tagom ép És büszkébb vagyok rá, mint amikor rég A kávéházban igy parancsoltam: pincér, feketét! The world renown vioíinist, producer, Director, actress, actor and writer Painter, executive and manufac­turer, Inventor, professor, doctor and lecturer, All Hungarian-born, and they are proud of it. Hát nem büszkeség magyarnak lenni itt? Vasárnap délután a Rancho Stádium tribünjén valahol, Két-háromszáz magyar boldogan összehajol Miért is? Miért is? A Magyar Athletic Club football csapata Van is neki talán egy vagy két magyar tagja, Az egyik Kellerman, a másik meg Zomár, A többi meg csak Espinoza és Aguliar, De a tizenegy ingen az van, hogy “Magyar” . . . S ha viszik a labdát mi háromszáz magyar. Mint egy torok üvöltjük: üss, rúgj, gyilkolj, Mutasd, hogy magyar vagy és célod van: a gól. És hétköznap a sporstwear-eket • szabom. így múlik el szépen minden egyes napom. És nem temetem el a magyar hazát Mely büszkén nyögte át a török hódoltság korát. A Habsburg jármot, a Bach­­korszakot. Ezer Horthyn, Szálasin, Rákosin keresztül Én látom, remélem, követem a Magyar Csillagot. Nekem két hazát adott a végzetem: Az egyikben én élek, a másik él énbennem. És megesküszöm az Egek Urára: Esze komám megyünk . . . nem Munkács felé — Budára. CHARLES H. RADO Los Angeles, 1952 MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Finom vevőkör. CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK CITY *

Next

/
Thumbnails
Contents