Az Ember, 1951 (26. évfolyam, 6-49. szám)

1951-11-24 / 44. szám

4-lk oldal AZ EMBER November 24, 1951 MEMBER ftÖSfrÖR FERENC POIJTJJÜU MTETíLAPIA 401 THE MAN Editor and Publisher: FERENC GÖNDÖR, szerkesztő-kiadó Published weekly, except the last four weeks in August — Editorial and Publishing Office — szerkesztőség és kiadóhivatal: 320 East 79th Street New York 21, N. Y. Telephnoe: Butterfield 8-6168 Yearly Subscription Rates: In United States $10.00. In Foreign Countries $10.00. Single Copy 20 Cents. Vol. ÓXVI New York, N. Y., November 24, I9?l No. 44 Reentered as second class matter Aug. 4, 1942, at the post office at New York, N. Y„ under the Act of March 3. 1879 Adjátok vissza a hitünket! Irta: JÁNOS ANDOR Mi a kultúra örök szomjazói, csaknem mindent elolva­sunk. A velünk ellentétes politikai világnézet értékes írói­nak, bölcselőinek fajsúlyos irodalmát is. Mi nem tudnánk históriai vagy szépirodalmi müveket elégetni vagy állami könyvzuzdákba küldeni. Az ilyen barbár cselekedeteket meghagytuk egykoron a náciknak és ma a kommunisták­nak. A nyomtatott betű nálunk szentebb, mint cifra jelsza­vak és átütöbb minden atomfegyvernél . . . Kezünkbe ke­rült a túloldalon álló, tehetséges regényírónak, Wass Al­bertnak népszerű könyve: “Adjátok vissza hegyeimet" . . . Aktuális, őszinte, sőt megható irás. Benne van a hontalan magyarság szenvedés-láncolatának mai tükörképe, a sze­replő figurák találó és művészi jellemzésével. Nekünk ösde­­mokrata magyaroknak az illusztris szerző ellen csupán két okból lehet kifogásunk. Az első: A regény hősének öccse, aki először vitézköté­­ses vadmagyar volt, majd később élkommunista és viharos politikai pályafutásának végén odakonkludál, hogy csak a ‘‘nácizmus" az egyetlen megváltó kiút. Miért kellett ebben az értékes miiben egy soha fel nem támadható, elporladt hullával szellemidézést csinálni? Vagy Wass Albert azuton gondolja, hogy visszaadják hegyeit? . . . A második: Újabb regényei folytatásokban a buenos airesi “Magyarok Utjá”-ban szoktak megjelenni. Ez a him­lőhelyes náci szennylap minden számában éhgyomorra amerikai, demokrata és zsidóvért früstököl. Oláh György levitézlett hecclap-szerkesztőn keresztül akarja Wass Al­bert visszakapni elvesztett hegyeit? . . . Az itt méltatott regény kapcsán, szeretnénk egy közös és időszerű magyar problémáról is kissé elvitatkozni. Az öt kontinensen szétszéledt százezres hontalan magyarság, az \ örök emigránsok nagy kasztja és a már naturalizált honfi­társak tömegének óhajairól. Ezek felváltva a körülmények és érzések szerint nem csupán az erdélyi hegyeket, hanem édes szülőföldjüket, városaikat, a pesti ideákat játszóterei­ket és egykori otthonaikat is szeretnék visszakapni. A zsi­dóság: hétszázezerre rugó mártírjainak mea culpás megkö­vetését; a jó keresztények: Mindszentyt, Grösz érseket és sok-sok ártatlanul bebörtönzött egyházi férfiút; a szociál­demokraták: Kéthly Annát, Milókot, Szeder bácsit, Révész Mihályt, a progresszív Írókat és liberális politikusokat stb. ... de mi, külföldön élő humanista és demokrata magyarok azt kiáltjuk hazafelé és azt suttogjuk a különböző pártállá­sa emigráns-alvezérek fülébe, hogy: ADJÁTOK VISSZA HITÜNKET! Hitünket egy országban, amelyet Magyarországnak hív­nak, hitünkéi egy nemzetben, akiket magyaroknak nevez­nek. Abban nincs köztünk elvi különbség, magyarul beszélő és magyarul érző magyarokban, hogy mindannyian őszinte szívvel és türelmetlenül az “uj felszabadulást” óhajtjuk. A gyászos emlékű reakciós osztályuralmak, a vérgözös náci és az átkos ommunista diktatúra után. De milyen legyen az a bizonyos uj felszabadulás? Mi következhet a föszolga­­birás-csendőrőrmesteres, nyilas-különitményes és moszk­vai megbizottas terrorista uralmak után? Ki veszi és ki me­ri átvenni a kormányzat gyeplőjét azoktól a járványos poli­tikai rezsimektöl megfertőzött országban? Kétségtelen, hogy a hangadók és az élre kerülők főleg azok táborából kerülnek ki, akik ma odahaza némaságra vannak kénysze- , ritve, titkos földalatti munkát végeznek vagy börtönökben | és rabszolga telepeken sínylődnek. És a mai emigránsok közül kik fognak hazatérni? Nagyon kevesen a szótszóró­­dottak közül . . . Az úgynevezett nyugatosok értékes elemei közül — akinek kezéhez sem embervér, sem lopott arany nem ta­pad s akik valóban a kommunizmus elől menekült politi­kai emigránsok — sajnos, nem fognak nagy számban haza­térni. Részben előhaladott koruk miatt (a fiatalabbak már régóta asszimilálódtak), részben pedig gazdasági jó elhe­lyezkedésük miatt. Ezeknek az elvesztése nagy kár az uj Magyarország részére, ezek szorgalmas és dolgos karok, akik a emigrációban is két kezük építő munkájával talál­ták meg boldogulásukat . . . Magyarországról korábban vagy későbben szerencsésen kimenekült zsidóságból senki nem fog “hazatérni" állandó tartózkodásra, legfeljebb ro­koni vagy temető-látogatásra vissza-vizummal uj hazájuk­ba ... A nyilas söpredék, akik számkivetésükben is illegá­lisan keresték napi kenyerüket, esetleg hivatásos tarhálás­sal, azokat soha nem szabad és nem lehet visszaengedni óhazánkba, mert azok újból “kinyírni,” “irtani” és “rabol­ni” jelszóval indulnának honfoglalásra. Azoknak mind ide­gen országban névtelenül kell elpusztulni, a becsületes em­­eberek megvetésével és hazidról száműzni őket örökre, mint a veszett kutyákat. Ugyanez áll az élkommunistákra és ezek külföldi ügynökeire, akik eljátszották Nyugat felé jobbsorsra érdemes Magyarország gazdasági és szellemi kincseit és szülőföldünk egykori kultur hírnevét'és be­csületét . . . A mi véges földi életünkben nem tudjuk (és talán nem is hisszük), hogy egy uj, békés, igazságos és szép Magyar­­ország megszületik. De ha nem is éljük meg, csak azt sze­­retnők még elérni, hogy hinni tudjunk annak feltámadásá­ban. Hogy még visszakapjuk régi, elveszített hitünket abba a nemzetbe, amelyhez egyszer mi is szivszerint tartoztunk. Buenos Aires, 1951. november. . i Zsebtolvajok Irta: BERENDI SÁNDOR Senki ne kérkedjék, hogy őt nem lehet meglopni. A tabáni bá­csi lekicsinyelve mondta egyszer detektív ismerősének: — öcsém! Tőlem eddig még semmit nem loptak el. Nem is tu­dom. hoygan lehetnek olyan ál­mos maflák, akiknek a zsebéből csak úgy kiemelik a pénztárcát vagy az óráit. A tapasztalt hekus hamiskásan mosolygott, de nem szólt semmit. Pár nap múlva a magabiztos öreg úrral moziba ment s az előadás után, mikor a tömegből uccára sodródtak, a detektiv megkérdez­te: — Zsiga bácsi, hány óra? Az öreg ur nyugodtan zsebébe nyúlt, de utána mingyárt elsápadt s reszkető hangon motyogta: — Hol az órám? Ellopták az órám! f A titkosrendőr kajánul felkun­cogott: — Itt az órája Zsiga bácsi. Én csentem ki a zsebéből És máskor ne mondja azt, hogy magát nem lehet meglopni. Mert meglopni mindenkit lehet, csupán hely, kö­rülmény és tolvaj tehetségének a kérdése . . . ... Igen fogas kérdés még az is, hogy hol, melyik zsebben a legbiz­tonságosabb ingó értékeinket tar­tani. Ebről a vélemények megosz­lanak. Egy tisztviselőnek elsején egész havi fizetését kiemelték far­zsebéből s e műtét nadrágján is alapos sebet ejtett. — Minek hordja maga hátsó­zsebében a tárcáját? Az a leg­könnyebben hozzáférhető hely, — oktatta utólag egy jóakarója. — Hát hói hordjam? — rándí­tott vállat a károsult. — Húsz évig ott tartottam a pénzemet s eddig még egyszer sem lopták el. Ez eset persze korántsem jelen­ti azt, hogy mások ebből okulnak. Egy ismerősömnek megemlítettem, hogy igen veszélyes a nadrág hátsó zsebében pénzt tartani. Mire ő: — Ugyan kérem! Nekem olyan érzékeny fenekem Van, hogy met­sző legyen a talpán, aki tárcámat ki tudja lopni. Hanem akadt egy ilyen “metsző a talpán,” mert néhány hét múl­va ezt mondta hetvenkedő bará­tom: — Hallja, magának igaza volt. A fene egye meg! Hát nem ellop­ták a farzsebemből a pénztárcá­mat. Még szerencse, hogy pénzál­lományom fele csekkben volt s igy azt megmentettem, mert a tolvaj volt annyira óvatos, hogy nem je­lentkezett a bankban a csekkla­­pokkal. Ilyenformán nem meglepő, amit a hajdani pesti nagyiparos egy­kedvűen mesélt: — Olyan mindegy, hová teszi a pénzét. Ha tömegben spékelődik és pechére ügyes enyveskéz közelébe j sodródik, akkor keresztet vethet a pénzére. Hacsak nem szorongatja folyton a markában a tárcáját. | Engem például már megloptak ló- I versenyen és színházban, autóbu­szon és moziban, bálban és állo­máson. Szmóking, frakk, zakó, felöltő, télikabát, nadrágzseb, bel­sőzseb: nálam már mindenhol megfordult a zsebtolvaj keze. Úgy­szólván kedvenc modellja voltam a pesti zsebeseknek. No dehát, eb ura fakó, amit ma elloptak, azt holnap már el felejtettem. Ennél­fogva sose voltam tulóvatos. Mindezt pedig most azért idéztem fel, mert a napokban találkoztam életem első peches zsebtolvajával. A szerencsétlen flótás elemelte a pénztárcámat, de most abban bi­zony nem talált csak néhány ér- 1 téktelen cetlit, elmet, miegymást. Egy árva bankó nem sok, annyi I sem volt benne. A fickónak jópár­­j évvel ezelőtt kellett volna megis­merkednie zsebeim tartalmával. .. • Igen, jópárévvel ezelőtt magam] is szem- s fültanuja voltam Mar­­seille-ban, Párásban, amint a csendben mélázó polgártárs egy­szerre csak megélénkül, sőt, el­sápad s dúlt hangon feltántoro­­dik: — On m’a volé! On m’a volé! Meglopták. Röpke szenzáció.' Hallottam én ezt a szöveget már Varsóban is: — Okradli mnie! Okradli mnie! —s a meglopott lengyel koma oly izgatottan kezd forgolódni, akár egy temperamentumos gall kakas. Persze, sok zsebtolvaj le is bu­kik. Különösen a kezdő, vagy a “falazó” nélküli “bólingósok” ke­rülnek hurokra. “Bóling a matér” —lopják a pénzt, ahogy az an­gyalföldi szakkifejezést füleltem annakidején. S ha a pesti jasszok szakmai megbeszélését valaki hall­gatta, akkor igy figyelmeztették egymást: — Epli má hadova, a mancsait kagylózza a páriát. Egyszer a prágai Vaclavské Na­­mésti-n a "Koruna”-büffében vir­­stlit majszoltam, amikor egy ügyetlen kéz érintette hátulról a nadrágomat. Gyorsan megfordul­tam s egy borostás, sápatag arcból ijedt szempár pislogott rám. — Prominte pane,, bocsánat uram, — motyogta — csak egy mustáros virstlit szeretnék enni. Mám hlad jak pés, éhes vagyok, mint a kutya. Tizenkilenc éves bohó srác ké­pem ugylátszik valamelyes bizal­mat keltett a cseh Pepikben. Ab­ban a korban voltam még, ami az emberi gyarlóságok iránt szerfe­lett elnéző. És én gyorsan meg is bocsájtottam neki, hogy az imént a nadrágomnál motozott, mi több, fizettem neki két pár virstlit. Mi­közben étkezett, vacsoravendégem bizalmasan elkotyogta, hogy a na­pokban jött ki Pankrac-ról, a sity­­kóból, mert pár hónappal ezelőtt egy csomag papírpénzt akart ki­emelni egy kabátzsebből, de rajta­kapták. — Képzelje csak u^am, — élén­­kedett neki az emlékezete, — meg volt vagy félkiló, de legalább is 30 deka a pénzköteg. Már a markom­ban volt a rengeteg pénz és lebuk­tam. Ki tudja, érint-e kezem még valaha az életben félkiló papír­pénzt? • Nyilvánvaló, hogy a prágai bal­kezes tolvaj-tanonc nem Nápoly­ban végzett zsebmetsző-tanfolya­­mot. Mert Nápolynak nemcsak az öble hires, hanem a zsebtolvajai is hírhedtek. Az olaszok nemcsak az alagut-épités nagymesterei, ha­nem a “dagadt palik leépítésében” is kitűnő szakemberek. Általában a nápolyi tolvajok művészi tökély­­lyel végzik foglalkozásukat. Ez nem is csoda, ha meghallgatjuk az alábbi szakmai felfogást. Az egyik “Zsébmetsző Ipartestület” elnökét Alessandro D’Atri-t megkérdezték, hogy egy “zsebes” változtathat-e életpályát? — Igen, ha csupán műkedvelő az illető, aki mindössze egy Ízben “operált,” — felelte Alessandro mester. — De egy vérbeli művész, egy hivatásos zsebmetsző, soha! Eltelhetnek évek is, hogy nem ‘dolgozik,’ de ha ujjal hatósugará­ba kerül egy tömött tárca, ami ki­­hivóan fesziti az alany kabátját, vagy pedig nadrágzsebben szima­tolja a duzzadó bankókat: az igazi művész ilyenkor nem tud ellent­­állni a műtét varázsának. D’Atri “elnök” ipartestületének négy süketnéma zsebtolvaj és két “falazó” a tagja. Ezenkívül csa­ládjában minden tag “borsaioli,” zsebtolvaj: öccse, két sógora, két fia. Csupán Donna Mafalda, a fe­lesége nem kotorászik idegen zse­bekben pénz után. Ő ugyanis az ipartestület lebukott tagjainak

Next

/
Thumbnails
Contents