Az Ember, 1951 (26. évfolyam, 6-49. szám)

1951-12-29 / 49. szám

December 29, 1951 AZ EMBER 5-ik oldal segédei tartják szemmel a táncoló iparokat. Akik jobban táncolnak, mint az átlag, a teremben tartóz­kodó ÁVÓ-kirendeltség elé kerül­nek. kihallgatásra. Név, foglalko­zás, származás. Reakció-gyanú­sak! Ha a látogató 40-50 forint­nál többet költ párjával, ugyan­csak kikérdezésnek vetik alá tá­vozásuk előtt. Név, foglalkozás, származás, jövedelem, fizetés, munkakönyv, stb. Gyakran a népszórakozásból a kerületi ÁVÓ- ba visz az ut . . . Képzelhetik, mi­lyen kedély uralkodik a budapesti mulatóhelyeken?! A legnagyobb mulatóhely az egykori PALATÍNUS a Margit­szigeten. Ezt azonban csak a kommunista hierarchia látogat­hatja. És csak akkor, ha nincs külföldi prominens elvtárs, szov­jet-delegáció elszállásolva e nagy szállodában, mert akkor a kör­nyékére sem léphet közönséges magyar komcsi halandó . . . Most már féléve, a mulatóhelyeken csak szombat délutántól vasárnap estig van műsor. Különben zené­szek játszanak, kizárólag a part­vonal irányában, uj magyar s fő­leg orosz zenedarabokat. Nyugati, pláne amerikai zeneszám NEM szerepelhet a műsoron. Ital-' és étlap: egy üveg nyers magyar pezsgő 80-120 forint, egy pohár magyar Cinzánö vagy Vermouth 12-15 írt., egy kis konyak. 10 írt., egy dupla rum (ez ma a legnép­szerűbb ital) 9-11 forint. Húséte­lek (jegyre) 14-töl 25 forintig. Az asztaloknál néhányan lézen­genek. Vidéki párttitkárok, rend­őrségi besúgók, kominform - ügy­nökök, ávósok, kommunista új­ságírók, a rendszer ismert vagy inkább hírhedt alakjai, barátnő­ikkel. Éjféltájban már üresek a lokálok . . , Az Astoriában, a Bristolban és a Szép-utcái legelőkelőbb étke­zőkben kizárólag pártfunkcioná­riusok étkeznek és költekeznek. Pezsgő, vodka és rum az asztalo­kon. Egy italos bőséges vacsora személyenként 80-280 forint. . . Este 7-kor elnéptelenedik a vá­ros. Egyedüi a Béla király-ut 8 szám alatt, a moszkoviták klubjá­ban, tart szombaton a dinom-dá­­nom kivilágos virradatig. Minden szombaton résztvesz az 5-6 fogá­­kos estebéden Rákosi, Gerő, Vas, Béréi, Révai, Kiss, Károly, Dobi István, Horváth Márton, Péter Gábor, Molnár Erik, Bognár Jó­zsef. Illés Béla, Katona Jenő, Par­lagi, feleségestül. Itt nincs hiány semmiben.’ A menü: békebeli — a Dunapalotában vagy a Hungá­riában. A ház előtt 50-60 áram­vonalas autó sorakozik fel és gép­­pisztolyos ÁVó-sok hada termé­szetesen . . . vonó lz9?201 b m b bmbbb “stike-helyek,” melyekről úgy tesz az ÁVÓ, mintha nem tudna ró­luk. Ide hozzák az ÁVÓ rendkívül elegánsan kiöltözött' és igen szem­­revaló besugó-női, kém és ügy­nöknői fürtjeiket, helyesebben: áldozataikat. Nem egy fiatal dip­lomata, külföldi követség alkal­mazottja így bukott le . . . A Bajcsy Zsilinszky-ut és az ó-utca sarkán egy nevezetes es­­presszó vari. Itt dorbézolnak min­den héten utcai pillangók társa­ságában Dobi István és intim köre. Csupa végkép lezüllött al­koholista. Egyke«, ma már bolse­vistává vedlett kisgazda képvise­lők, parasztpárti “ál-parasztok." a “Magyar Nemzet" néhány toli­­forgatója, Parrági vezetéséfel a szomszéd szerkesztőségből, színé­szek, színésznők, mindazok, akik tömény szesszel kábítják félelmü­ket és lelkiismeretüket. Mind, mind arra gondol, mi lesz holnap, vagy holnapután?! A régi udvar Irta: LENGYEL MENYHÉRT II. Néhány nap múlva egy uj Herezeg Ferenc darab főpróbája folyik a Nemzeti Színházban . . . A színpadi főpróba Budapesten— mi mindig az első világháború előttröl beszélünk! — a legna­gyobb eseménye volt a városnak. Délelőtt tartották és MINDENKI! ott volt, — nemcsak a többi szin házak színésznői, színészei, — sj az összes írók, újságírók, benn­fentesek, — hanem politikusok, közéleti emberek is ... A főpróba után félórával az egész város tud­ta, milyen a darab — és a nagy közéleti fórumokon: klubokban, j pesti kávéházakban, csak erről folyt a beszéd. Most, a főpróba szünetében, a Nemzeti Színház udvarán va­gyunk, ahol az akkori kritikusok : tekintélyes csoportja: a franciás műveltségű, kitűnő Ambrus Zol­­tán, Alexander Bemát, aki az | irodalom és filozófia professzora volt a pesti egyetemen, Ruttkay Miksa, a németnyelvű “Pester Lloyd” kulturált, tekintélyes kri­tikusa, Keszler József, az “Újság" j című lap munkatársa — minden- 1 ki “Keszler bácsija” beszélgetnek. AMBRUS: (kis gúnnyal) Na, mi a véleménye az Újság nagy­szerű kritikusának, Keszler Jó­zsefnek az uj Herczeg darabról? KESZLER: Bei mir muss ein “Goy” eine Handlung haben. AMBRUS: S mit szól ön, Alex­ander professzor? ALEXANDER: Mint a “Buda- j pesti Hírlap” kritikusa azt mon- i dóm: kitűnő—mint irodalomtör­ténész azt mondom: szeretnék a színpadról valami újat hallani. . . j AMBRUS: Nem elég, hogy uj, J de jónak is kell lenni. ALEXANDER: Ez igaz ... De például egész uj Bródy Sándor j naturalisztikus DADÁ-ja, — egy' falusi parasztlány, NEM a nép-1 színműírói beállításban . . . Uj a “Bor” Gárdonyitól — üde, szép életkép ... és a legújabbak, aki­ket sajnos nem a Nemzeti, hanem a Vig- és Magyar Színházban játszanak . . . S egy Bárdos nevű fiatalember kísérletei az Uj Szín­padon . . . AMBRUS: Nézzétek csak ez az Ivánffy színész milyen izgatottan jár fel és alá . . . Mi baja lehet? . . . (kiáltva) Jenő! IVÁNFFY: (odajön) Paran­j csoljanak az urak! AMBRUS: Miért vagy olyan ! izgatott—mi bajod? IVÁNFFY: Mi bajom? ... A legnagyobb események történnek I a világon—és én kimaradok belő­­! lük — RUTTKAY: Miféle események? IVÁNFFY': Ezer év óta most történik először, hogy magyar ! színdarabokat külföldön fognak ! játszani . . . SEBESTYÉN: No és? IVÁNFFY: Én egyikben sem játszom! Ön, Ambrus Zoltán, akivel Parisban is volt szeren­csém együtt lenni, — nagyon jól i tudja, hogy az én franciaságom tökéletes. AMBRUS: Ez így van. IVÁNFFY: És hogy a Comédie Francaise szerződése a kezemben volt, mikor táviratot kaptam a Nemzeti Színháztól, hogy jöjjek haza—és én hazajöttem . . . Ott­hagytam a “Comédie”-t! Ott­hagytam Párisi! Otthagytam a Nagyvilágot! . . • Ahová most kezdenek kimenni a jó, magyar szerepek! . . . Mindet én játszot­tam volna! . . . Ehelyett mi tör­tént? Hazajövök — és a Cyrarto de Bergerac szerepét, a Hevest doktor intrikája folytán, nem én, hanem Pethes Imre kapta! Holott én személyesen ismerem Rostand-ot . . . Történt még en­nél nagyobb igazságtalanság a világon? AMBRUS: Kevés! . . . Hová szaladsz? . . . Nézzétek, hogy el­rohant. | RUTTKAY: Színész . . . igazi szinész — AMBRUS: Kedves, lelkes; — tehetséges .... A propos, Cyrano, tudják-e az urak, hogy néha azt hiszem, — a magyar fordítás jobb, mint az eredeti . . . Például ez: “Ezek a gascogne-i legények, S Castel Jaloux, a kapitány, Gémlábu sasok, csodalények, Amilyen nem volt soha tán, Ezek a gascogne-i legények, S Castel Jaleoux, a kapitány, | tart a kezében .kisasszony? BAJOR GIZI: Egy uj költő . , . Ady. KESZLER: (haragosan) Ady? AMBRUS: (kicsit lenézően^ Ady? ALEXANDER (tárgyilagosan) Ady? RUTTKAY és SEBESTYÉN: (kérdően) Ady? BAJOR GIZI (lelkesen-hango­­san) Ady! . . . Szabad egy kicsit vizsgáznom belőle?!! . . . (S máris olvassa) “AZ ÉRTŐL AZ ÓCEÁNIG Az Ér nagy. mocskos, piszkos árok, Pocsolyás gaz, nád, sáska KESZLER: Ez a magyar nyelv, uraim, egy csudálatos, titkos s elzárt nyelv, de amin mindent a legjobban lehet kifejezni — állí­tom, hogy Arany János fordításá­ban Hamlet élvezetesebb, mint eredetiben ... De ne beszéljünk a klasszikusokról . . . Tegnap benn voltam egy operettben, mert —ne árulják el az urak, —én oda is járok ... a San Toy angol ope­­rette-et játszották, s mit hallok? . . . Ezt a verset lejegyeztem!, mert a fordítás remek, (énekli) “A mandarinok mandarinja vagyok, Erényem miként a nap, ragyog, Palotámban van bőven bor, — eleség De legszebb mégis a sok feleség A sok kicsi feleség Vivát hejhó — a derék Jenhó viruljon is ő, a dicső, Meg az egy kicsi, két kicsi, -rom kicsi Négy kicsi, öt kicsi, hat kicsi nő . . .” SEBESTYÉN: Pszt! Herczeg, a szerző közeledik, de ki az a fiatal, szép lány a társsaágában? HERCZEG: Üdvözlöm a nagy­szerű magyar kritikusi kart, élet és halál urait a színpadok fe­lett . . KESZLER: Éppen most foglal­koztunk az ön müvével, tisztelt Herczeg ur, a legbehatóbban tár­gyalva minden jelenetét. HERCZEG: Köszönöm ... Az Ítéletet, akár jó. akár rossz lesz, alázattal fogadom ... A magam részére semmi elnézést nem ké­rek ... Ez a fiatal hölgy azon­ban megkért arra és szívesen te­szek eleget óhajának, hogy jó­­akaratu figyelmükbe ajánljam . . . Most végezte az Akadémiát— a Nemzeti Szinház szerződtette— a közeljövőben lép fel a- “Rómeó és Juliá”-ban. AMBRUS: A neve — kérem? SZÍNÉSZNŐ: (elfogódottan) Bajor Gizi. Úgy meg vagyok hat­va, hogy az életben is találkozom azokkal, — kiket olyan nagyon tisztelek . . . önök még nem is­mernek engem, de én ismerem önöket — látásból . . . Keszler kritikus ur . . . miért hívja önt mindenki bácsinak, mikor olyan fiatalos . . . Alexander tanár ur ... a diákok, diáklányok bálvá­nya . . . (lelkesen) Ambrus Zol­tán, az irodalom párisi magyar követe! . . . Sebestyén! . . . Rutt­kay Miksa, a nagy Lloyd-tól — HERCZEG: Meg fogják látni. . . Ennek a kislánynak határozottan van jövője a magyar színpadon. ALEXANDER: Milyen könyvet lakják. De Szamos, Maros, Tisza, Duna. Óceánig viszik a habját. S ha rámrtőr a szittya magasság. Ha száz átkot szór is a vérem Ha gátat túr fel ezer vakond; Az Óceánt mégis elérem! AKAROM, mert ez szent bolondság, AKAROM, mert isten csudája: Valaki az Értől indul el, S befut a szent, nagy Óceánba!” (Olvassa a szép rövid verset, teljes odaadással, Bartók magyar muzsikájának kísérete mellett) ÜGY’ELÖ hangja: Mindenki a színházba! Kezdődik az utolsó felvonás! Az idei new yorki magyar szinházi élet szenzációja Békefii László — SZABAD MAGYAR PÓDIUMÁNAK — SZILVESZTERI előadása dec. 31-én, este 8 órakor — a CARL FISCHER HALL.-ban West 57 St., a Carnegie Hallal szemben. A ragyogó program főszereplői: KELETI JULISKA, BARBARA BELL, RÁ KÖSS Y TIBOR Czobor Erzsi, Csikós Eszter, Góthy Tibor, Belton László Ölvedi jános, Ungi Deák Zoltán, Lőrinc Miklós és Békeffi László darabjaiban és jeleneteiben. BÉKEFFI LÁSZLÓ uj aktuális konferánszokkal AZ ÚJÉVI ÜNNEPI BESZÉDET LÁZÁR MIKLÓS, v. magyar országgyűlési képviselő, “A REGGEL” főszerkesztője mondja. Jegyek már kaphatók a Paprikás Weiss Importházban, 1504 Second Ave., telefon: BU 8-6117 és a rendezőnél telefonon; TRafalgar 7-9873. Jegyárak: $4.80, 3.60, 2.40 és 1.80 adóval. PAUL L. FISHER, Inc. INTERIOR DECORATOR TELJES VAGY RÉSZLEGES LAKÁS BERENDEZÉS FINOM, ÍZLÉSES, VÁLCGATOTT BÚTOROK • DINING ROOM • LÁMPÁK f BED ROOM • ASZTALOK • LIVING ROOM • SZŐNYEGEK • KITCHEN SET • ÍRÓASZTALOK RÁDIÓK és TELEVISION gyönyörű kivitelben. — ANTIQUE és MODERN STYLE — Látogasson el, nézzen körül Paul Fisher gyönyörűen berendezett minden SHOW ROOM-jában. 6 West 24 St. (near 5th Ave.) New York City Telefon: ORegon 5-6348 és 6349 Hallgassa RÁDIÓ programunkat minden VASARNAP délután 3-3 között a WWRL állomáson (1600 kel.). HAPPY NEW YEAR! May your NEW YEAR BE “PERMANENTLY TINTED’’ With happiness and cheer, And accept our heartfelt THANKS For your patronage throughout the year! Why not give her a PERMANENT for NEW YEAR. — Get a gift certificate today' -MOLNÁR 1360 3rd Avenue Telephone. RH 4-1980

Next

/
Thumbnails
Contents