Szilágyi András (szerk.): Ars Decorativa 15. (Budapest, 1995)

GERELYES Ibolya: Oszmán-török dísztőrök az Esterházy-gyűjteményből

arany-berakásos, arab betűs, török nyelvű, nas­talik stílusban 5 írott felirat, azonosítatlan osz­mán költő versének rímpárja fut (3. kép): „Hatt degildir hançeri üzre görünen asikâr katline ussakimn hüccet çikarmis ol nigâr". Magyar fordításban: „Nincs világosan látha­tó írás a handzsáron: szerelmesei megölésére engedélyt szerzett ama szépség." 6 A penge hátoldalának díszítése csaknem azo­nos az előlapéval, itt azonban a felirat helyén kissé stilizált, rumi-jellegű, kettős inda fut. Az aláhajló keresztvas mintegy felét eltakarja a penge felső részét díszítő, arany-berakásos, át­tört mintázatnak. Ez arra utal, hogy a pengét minden bizonnyal utólagosan illesztették a je­lenlegi markolathoz. (4. kép) A penge, illetve a hüvely, a keresztvas és a markolat eredetileg nem tartozott össze, ezért érdemes e részeket külön-külön megvizsgál­nunk. Pengéjét tekintve az Esterházy-gyűjtemény­nek ez a darabja nem egyedülálló az ismert perzsa, illetve oszmán tőrök körében. Számos európai gyűjteményben őriznek hasonló mó­don áttört díszű, arany tausírozású, perzsa vagy török, esetleg két oldalán váltakozó nyelvű rím­párral díszített tőröket. 7 Külön csoportot alkot­nak azok a pengék, ahol, mint a fentiekben is­mertetett darabon is, a vers témája maga a tárgy, a feliraton hancsemek nevezett tőr. 8 Az edin­burghi Royal Scottish-gyűjtemény tőrén látha­tó, szintén e csoportba tartozó felirat költőjét is azonosították, az 1509-ben elhunyt oszmán Ne­cati személyében. 9 E pengék korát, illetve szár­mazását illetően megoszlanak a vélemények. Bizonyosnak látszik, hogy ilyen típusú pengék a XV. század végétől készültek, elsősorban a Szafavída uralkodók udvartartásához tartozó iráni műhelyekben. A pengék túlnyomó többsé­gén finoman kidolgozott nastalik írásmódban írott perzsa nyelvű vers olvasható. 10 A nyelv illetve az ahhoz illeszkedő írásmód kizárólago­san perzsa műhelyekre utalna, ha nem ismer­nénk török nyelvű - mint például az Esterházy­tőr - vagy két nyelvű darabokat. E látszólagos ellentmondás azonban feloldható. Mind a tebri­zi Szafavída udvarban, mind pedig a konstan­tinápolyi szultáni szerájban használatos volt mind a két nyelv. Az 1514. évi csaldiráni csata után pedig nagy számú iráni mester került I. Szelim szultán (1512-1520) udvarába. 11 Nem zárható ki, hogy egy ilyen mester kezemunkája az a Topkapi szeráj gyűjteményében őrzött tőr, amely a mi darabunk egyik legkorábbi párhuzamának tekinthető. A vésett hegyikristály markolat fel­irata szerint a tárgy I. Szelim szultán csaldiráni győzelmének emlékére készült 1514-ben. A két­élű, áttört, arany tausírozású acélpengének fel­irata nincsen, nincs okunk azonban feltételezni, hogy ne lenne egyidős az évszámos marko­lattal. 12 (5. kép) Az Esterházy-tőr pengéjének lótusz-virágos, sás-leveles, rozettás arany tausírozású díszít­ménye jellegzetes példája annak a szerájbeli nakkashane-ból (festőműhelyből) kiinduló stí­lusirányzatnak, amely a XVI. század második negyedétől fokozatosan tért nyert az oszmán dí­szítőművészetnek csaknem valamennyi ágában. Ennek a fantasztikus növényeket és élőlényeket megjelenítő ún. szaz-stílusnak 13 az ötvösségben egy „szelídített", leegyszerűsített változata je­lent meg, az ún. sás-leveles-rozettás stílus 14 . Tőrünk pengéjének díszítőmotívumai a szá­zad közepére-második felére keltezett oszmán dísztőrökön jelennek meg. Pontosan ugyan­ilyen módon díszítették annak a magángyűjte­ményből ismert, jáde-kő markolatú, rubinokkal kirakott tőrnek a pengéjét, amely mind kereszt­vasának aláhajló sárkányfejet imitáló levéldí­szét, mind pedig hüvelyének formáját tekintve tőrünk legközelebbi párhuzamának tekinthető. Hasonló művészi elgondolásra utal a domborí­tott, vésett, lótusz-virágokkal, sás-levelekkel és rozettákkal díszített háttérből magasan kiemel­kedő tokos foglalatokban ülő, három függőle­ges sorba rendezett rubinkövek sora. 15 (6. kép). Ugyancsak arany-tausírozású sás-levelekkel, ro­zettákkal és lótusz-virágokkal, valamint egyik oldalán perzsa, másik oldalán török nyelvű verssorokkal ékes egy másik ismert darab is, amelynek mind markolata, mind pedig hüvelye arannyal és rubinnal inkrusztált jáde-kőből ké­szült. 16 (7. kép) E két utóbbi tárgy, valamint az Esterházy-tőr pengéinek díszítőrendszere, illet-

Next

/
Thumbnails
Contents