Amerikai Magyar Újság, 2008 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2008-12-01 / 12. szám

10 AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 2008. Karácsony Saáry Éva KÖNNYEN, GYORSAN MAGYARUL... Szeptember elején levelet hozott a posta. Egy olasz­svájci lány írta csinos gyöngybetükkel. Chiara Sola- ri a neve s a milánói konzervatórium hegedűszakos növendéke. Bizalmasan és megható őszinteséggel elmondta, hogy Európa iskolái, zenekarai tele vannak magyar fiatalokkal, akiket élénkségük és állandó jókedvük miatt annyira megszeretett, hogy nyelvüket is elsa­játítaná. (Ki tudja, melyik ifjú titán hódította meg a szívét? De számomra ez esetben nem a "cél", ha­nem az "eszköz" a lényeg!) Noha nem vagyok nyelvtanár (fiatal éveimet a föld mélyének a tanulmányozására fordítottam), el­vállaltam az oktatást. Nemzeti büszkeségemnek hí- zelgett a lelkes érdeklődés, és izgalmas szellemi­lelki kalandot szimatoltam a tanításban. Aki szereti a nyelvet, az szívesen foglalkozik, "játszik" vele. Idegen agyba plántálni a sajátosan magyar gondol­kodás- és kifejezésmódot - csábító feladat. Első dolgom volt előkeresni a francia férjem szá­mára valamikor Magyarországról hozott nyelvköny­vet (István Lelkes: Manuel de hongrois. Tankönyv- kiadó, Budapest, 1967). 800 oldalas, szürke kötet. Puszta ránézésre is alaposan lelohasztja a vállalko­zókedvet. Ami pedig a módszert illeti, nehéz, kö­rülményes, nem beszélve az annak idején kötelező, együgyű politikai frázisokról: "Milyen köztársaság Csehszlovákia? Szocialista köztársaság. Hány Né­metország van? Kettő. Milyen ország a Német Szö­vetségi Köztársaság? Kapitalista ország", stb.stb. No, ebből elég! - gondoltam, s elővettem a ná­polyi egyetem professzorának, Tóth Lászlónak "Grammatica teorico-pratica della lingua unghere- se" című, több kiadásban megjelent kötetét. Nagy segítségemre volt, mert kitűnő nyelvtani leírásokat és didaktikai ötleteket tartalmaz, de olvasnivaló (ol­vasásra érdemes) szöveg jóformán semmi. Maradtak, mint minden esetben, az élet nagy és kis dolgainak a megoldásában - a költők! Magam készítem a nyelvleckéket. Nekiülök és minden alkalommal nagyon jól elszórakozom velük. Olasz tanítványom (nyilván zenei hallása segíti ebben) szépen, pontosan ejti ki a magyar szavakat: "Bóbita, Bóbita táncol, Körben az angyalok ülnek, Béka-hadak fuvoláznak Sáska-hadak hegedülnek." De nemcsak nyelvet tanulunk, hanem magyar­ságismeretet is. Rajzoljuk a népi hímzések alapmo­tívumait, s Chiara már kezdi megkülönböztetni: ez a párna matyó, ez pedig kalocsai. Aztán következnek a népdalok: "A csitári hegyek alatt régen leesett a hó..." A történelem keretében pedig Attiláról, Árpádról, Szent Istvánról, az "igazságos Mátyásról", s végül arról, a szinte föl- foghatatlan igazságtalanságról beszélünk, ami ha­zánkkal Trianonban történt. (Az idegenek mindig megdöbbennek a térkép láttán, s valami olyasmit hebegnek, hogy "ezt nem tudtam, nem is gondol­tam...") Dehát, mi végül mindent tréfával ütünk el: "Tragédiának nézed? Nézd legott komédiának s mulattatni fog" - ékelődik az Ember tragédiájában Mefiszto. Ismeri, ismerheti-e a magyar sorsot (és lelket).az, aki a pesti viccekből nem kap ízelítőt? S létezik-e alkalmasabb szöveg a hétköznapi beszéd gyakorlá­sára, mint a vicc? Arisztid és Tasziló, Kohn és Grün, a szemfüles Móricka vagy a rendőrök, akik "azért járnak kettesével, mert az egyik írni tud, a másik olvasni." Vajon, meddig fog tartani a nagy buzgalom? Ad­dig, amíg a hűséges szerelem ("mindenki emlegeti, de még senki sem látta")? Vagy...?? Öreg tanárom, Hiesz Imre, aki valamikor a pári­zsi katonai akadémián oktatott magyar nyelvet, me­sélte, hogy tanítványai kitartottak mellette - egészen a müveltető igékig. Akkor azonban kereket oldott valamennyi. Mert hogyan lehetne megtanulni egy olyan nyelvet, melyben még az ilyen szóször­nyetegek is helyénvalók: kerékbetömi, kerékbetö- retni, kerékbetörettetni... Szerencsére, akadnak biztató példák, jelek. Már 5 éve jár hozzám egy lengyel eredetű, de né­met egyetemen végzett biológusnő, Astrid Res- pond-Meissner. Eredetileg csak néhány szót akart elsajátítani, hogy a barátaival levelezhessen, de az­tán beleszeretett a nyelvbe. Hobbiból foglalkozik vele, s nem mulasztana el egy órát sem. Persze ah­hoz, hogy beszélni tudjon, magyar környezetben kellene élnie. (Mint kiderült, lengyel férje a háború idején menekültként került Budapestre, s ott vé­gezte az iskoláit...)

Next

/
Thumbnails
Contents