Amerikai Magyar Újság, 1998 (34. évfolyam, 1-12. szám)

1998-10-01 / 10. szám

1998. október AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 7 FÁY ISTVÁN "EMLÉKVITORLA'' Égeti szám a szó igazán, Földeden így pokol élni hazám! S minthogy alább sose szállhat a menny, döntsön a sors! Ez a végszava: Menj! Már megyek is, noha válni nehéz. Életem eddig a semmibe vész, s szívbetörötten a búcsú nyilát rejteni fáj: no de tág a világ. Mindig összeszorítja valami - talán a megha­tottság — a torkomat ha itt az idegenben egy régi baráttal találkozom. Ilyen érzésem volt, amikor nemrégen egész váratlanúl megkaptam Csinger József a Nanaimóban élő neves költőnk fenti címen megjelent kötetét, mely egy mé- lyenérző lélek, egy született, kivételes műveltségű poéta életművének, közel öt évtizedes, sorssal való küzdelmeinek a keresztmetszete, amit a mottóúl használt sorok is bizo­nyítanak. Soha nem találkoztam vele, de ahhoz, hogy valakit barátomnak nevezzek elegendő a közös világnézet, érdek­lődési kör, az európai műveltség, vagyis azok a tényezők, amelyek azonos, vagy legalábbis egymáshoz nagyon közel­álló lelki hullámhosszat jelentenek, éppen úgy, mint az egyforma erkölcsi alap. A negyvenes évek elején olvastam első verseit. Akkor még nem volt húsz éves sem, de tehetsége biztosí­totta, hogy a Vitézi Rend Zrínyi Csoportjának irodalmi munkatársa legyen. Ezután jelentek meg költeményei a Magyar Katonaújságban, a Fórumban és a Vasárnapi Új­ságban. Nagy tehetségét kétségtelenül bizonyítja verselése, mely hibátlan. Korai költészete érdekes módon nagyon távol áll a hazafias melldöngetéstől és a hangos ma­gyarkodástól, mert jól tudta, hogy fajtánk jövőjébe vetett hite a szeretet mellett elsősorban tárgyilagosságot követel. Nemzeti tragédiánk után csak a Független Ifjúság és az Új Ember adott helyet költeményeinek, természete­sen az adott keretek között. Végűi aztán belátta, hogy az igazság kimondásának egyetlen feltétele a korlátok közé nem szorítható szellemi szabadság, az pedig Magyarorszá­gon nem volt meg, ezért, mint írta: "Váltamra kapom a remény batyuját". Fogta tehát a vándorbotot és fájó szívvel ugyan, de elhagyta szülőföldjét, mert: Szabad Nyugat vagy nyiss az Óceánig útat, hogy lelkenedező habok morajló vigaszában elfeledjem, hogy hontalan, hogy idegen vagyok Franciaországban keres először menedéket, ahol 1948-1951 között éli az első emigráns esztendők szűköl­ködését, ugyanakkor egyetlen vigasztalása a magyar iro­dalmon kívül az a tény, hogy teljes őszinteséggel írhatta le, amit lelkiismerete diktált. Nem ismeretlen az emigráció írástudói előtt, ezért verseit az "Ahogy lehet" című folyóirat közölte, azonkívül helyt adott ezeknek a Németországban kiadott "Tíz év versei" elnevezésű antológia is. A franciaországi szokatlan, idegen környezet és a mindennapi kenyérért való küzdelem késztette rá, hogy új menedékhelyet keressen, amit Montreálban talált meg, ahol negyvenhárom évig élt. Kivándorlásáról írta klassziku­san szép strófáit, valósággal Mikes Kelemen szomorúságá­val. Hosszú hámyattatás után, a tengeribeteg balsors e barátságtalan, pogány partra vetett. Messzebbre kívánkoztam én, más tájra, nem ide, s most ez a város megaláz, mint Jónást Ninive. Az északamerikai nagyvárosok teljes erkölcsi és főleg kultúrális csődje valóban modern Ninivének minősít­hető. Megalázták-e a költőt, vagy csak ő érezte magát megalázottnak, azt kizárólag ő tudná megmondani, bár lehet, hogy ez az érzés semmi más, mint lelki hipochondria volt és valószínű, hogy gyógyíthatatlan. Ettől függetlenül a hívatottak megszakítás nélkül értékelték költészetét az úgynevezett "szabad világban", amit bizonyít, hogy a müncheni Szabad Európa Rádió és a Londonban megje­lenő Irodalmi Újság foglalkoztatta, angol nyelvű versei pedig a Montreal Starban jelentek meg. Minél tovább él idegenben, annál jobban vágyik szülőföldje után. Végül is nekivág a nagy útnak, hogy újra lássa hazáját, lerója kegyeletét szerettei sírjánál, találkoz­zon régi barátaival, bajtársaival, legfőképpen pedig meg­győződjön róla, hogy a kommunizmus állítólagos bukása és a parlamentáris demokráciának nevezett új rendszer mit adott vissza az ezeréves múltjából és anyagi javaiból a ma­gyar népnek. Kiábrándulása megrendítő, amit az alábbi kegyetlen őszinteség bizonyít. Ez a klikk többet eloroz, mint amit német és orosz összelopott együttesen. Sem a török, sem a tatár nem tett hazánkban annyi kárt, mert ez mindent önkényesen azonnal aprópénzre vált, szabadon árúba bocsát országot, nemzetet, hazát. Visszatérve befogadó hazájába, igazolva látja meg­győződését, melynek értelmében legértékesebb örökségünk a hagyományos formákban megírt, mindenki számára gyönyörködtető és érthető magyar költészet, mint szá­zadunkban Ady Endre, Babits, Kosztolányi, Juhász Gyula, Tóth Árpád, Szabó Lőrinc, Radnóti Miklós, József Attila, Tűz Tamás vagy Fáy Ferenc lírája. Ennek értelmében szigorúan távoltartja magát a "modemnek" nevezett, pornográfiát,

Next

/
Thumbnails
Contents