Amerikai Magyar Értesítő - Amerikai Magyar Újság, 1995 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1995-02-01 / 2. szám

1995. február AMERIKAI MAGYAR ÉRTESÍTŐ 23 szántja az ajándékba kapott traktorával azoknak a földecs- kéjét, akiktől a téeszszervezés idején a párttitkárok "agi­tálták el” állataikat, gépeiket. Szép Dezső, a volt párttitkár, amelett, hogy nagygazda lett, önkormányzati képviselő is. A nem egészen kétszáz lakosú határmenti falu, nemesnép polgármestere Kása László.-Mint magánembernek megvan a véleményem ar­ról, mi történik az országban. Az Expo előkészítésével és lemondásával, biztos hogy sok milliárd megy veszendőbe. Itt az elmúlt években útak, vízvezetékek épültek, a tele­fonellátottság hetven százalékos lett. Sokkal nehezebb idők jönnek, de a falu érdekében talán jobb, ha hallgatok. Készségesen felajánlja, átkisér bennünket Szlové­niába, kérdezzük meg az ottani helyi vezetést, mi a vélemé­nyük az Expo lemondásáról Útban a határ felé érintjük Csesztreget. A környék legnagyobb falujának polgármestere, Bagó József, kollé­gájához hasonlóan, nem szívesen nyilatkozik-Volt egy komplett üdülőfalutervünk. Az olasz beruházóval együtt a hajdani pártfunkciónárius kft-je sze­rezte meg az üzletet.-Nekem most nagyon óvatosnak kell lennem, mert ha föntről nem kapjuk meg a normatív támogatást, máris megvagyok fogva. Pár kilométer a határ, Szlovéniába átjutni mégsem egyszerű feladat. A határon több sorban áll a kilométeres kocsioszlop. Piacnapon a szlovének ezerszám jönnek át bevásárolni. Dobrona, Kebele és a többi szlovéniai falu ötvö­zete a magyar és az osztrák vidéknek. A szlovén falu gondo- zottabb, de az osztrák porták előtti nyírt sövények, ápolt gyepek itt még kócosak, fésületlenek. Házigazdánk, Ferenczek Emil, Kebele önkor­mányzati képviselője. Kitűnő borait jobbára osztrák turis­ták vásárolják. Nem titkolt büszkeséggel vezet az egyik hátsó szobába. Borritkaságot mutat? Vagy értékes trófeát? Óarany keretbe foglalt, 48-as színezett olajnyomatot kell megcsodálnom. A fegyvergyűjtemény, melynek darabjai több, mint száz esztendeje a családban apáról-fiura száll­nak, csak ezután következhet.-Bennünket nagy csalódás ért a világkiállítás el­maradása miatt. Két hidat, utakat csináltattunk a határ­hoz, készültünk. De ne búsuljanak! Nálunk is kommuniz­mus van, itt is sok a köpönyegforgató, aki oda hajol, ahol éppen kellemesebb. Sokan vannak, akik a negyven év alatt megszokták, hogy munka nélkül is jól lehet élni. Öreg az este, mire visszaérünk a magyar oldalra, Csesztregre. Czupi Sándor építési vállalkozó előttünk ér­kezett haza. Felesége a kandallós nappaliban ültet le ben­nünket, amig férje a fürdőszobában mosakszik.-Reggelente legkésőbb ötkor indulnia kell, de tegnap például már fél háromkor. Este hét-nyolc előtt rit­kán ér haza - mentegetőzik a vállalkozó felesége. A termetes vállalkozó csak legyint, mikor az Expo szóba kerül.-Külföld előtt nagy leégés, de hát nem ez az első eset. Azok az elvtársak, akiknek két éve még szavát sem hallottuk, most szervezkednek. A volt kispuska-lőtér pa­rancsnok (mert éveken át ilyen jogcímen kapott fizetést), most érdekvédelmi szervezeten töri a fejét, az iparosok, vállalkozók számára. Tíz éve a KIOSZ is úgy képviselte az érdekeimet, hogy feljelentéssel fenyegetett, ha nem fizetek tagdíjat. Most? Isten tudja mit agyainak ki a régi-új appa- rátcsikok?! Az biztos, elvenni csak onnan tudnak, ahol még van valami. A volt tanácselnök tavaly még a kezét tördelve mentegetőzött az asszony előtt: "jaj, tudod Magdikám, be­csapott bennünket a párt!" Most? Megint kifeszített mellel jár. Mindent ott folytatnak, ahol négy éve abbahagyták. Csendes Csaba * SIKERES KONCERT A NAGYKÖVETSÉGEN Rendkívüli sikerrel szerepelt a washingtoni ma­gyar Nagykövetség kultúrális programja keretében ren­dezett hangversenyen egy fiatal magyar zongoraművész, Kovács Krisztina. A nagykövetségi rendezvényeket évek óta pártoló közönség, mintha csak érezte volna, hogy ezúttal nem mindennapi művészi élményben lesz része, január 20- án este zsúfolásig megtöltötte a magyar diplomáciai képvi­selet nagytermét, melynek bejáratánál Bánlaki György nagykövet és felesége, valamint Szabó Csaba kultúrtanácsos fogadta a vendégeket, akik között ott volt a Washington Post zenekritikusa is. A 23 éves rendkívül csinos és rokon­szenves zongoraművésznő Beethoven, Chopin, Liszt és Granados műveiből összeállított programját szűnni nem akaró tapssal fogadta a közönség: Kovács Krisztina kiváló adottságokkal rendelkező, sokat ígérő tehetség, aki előtt még jelentős művészi karrier áll. Fiatal kora ellenére már számos nemzetközi sikert könyvelhet el és 1991-ben ötödik helyen végzett a budapesti Liszt-versenyen, legelsőként végezve a magyar résztvevők közül. Jelenleg ösztöndíjjal képezi tovább magát Amerikában, melynek közönsége előtt is már sikerrel mutatkozott be és meghívása van kanadai koncert-körútra is. Elismerő szavakkal méltatta Kovács Kriszta előadói képességét a Washington Post szigorú kritikusa is, amit sokra kell értékelnünk. Ez a hangverseny ismét igazolta Szabó Csaba fáradhatatlan igyekezetét, mellyel a követségi kultúrprogram révén öreg­bíti Magyarország jóhírét és alkalmat ad fiatal magyar te­hetségek washingtoni bemutatkozására. S. Gy. * Január 3-i hatállyal a Magyar Nemzeti Bank ismét leértékelte a forintot: 1,4 százalékkal. Az elmúlt évben, mint emlékszünk, már négy alkalommal történt leértékelés. A forint-dollár átváltási kulcs soha ilyen magas nem volt, mint az újabb leértékelés után: a budapesti bankok 116 forintot adnak egy dollárért.

Next

/
Thumbnails
Contents