Amerikai Magyar Értesítő - Amerikai Magyar Újság, 1995 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1995-05-01 / 5. szám

1995. május AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 7 A sors 1949-ben hozott össze a csecsen néppel. Ennek előzményeit szeretném elmondani. v. DOMOKOS SÁNDOR Akkoriban a távolsági vonatok a Szovjetunióban heti menetrendszerint közlekedtek. Ezért lődörögtem én többi fogolytársammal együtt a grozniji bazár sátorai kö­zött, várva a másnapra jelzett rosztovi vonatot. Fogalmam sem volt arról, hogy ez a Csecsen tartomány fővárosa. Mi több, még a csecsenekről sem tudtam semmit. A gon­dolataim a közeli hazatérés körül forogtak. Voltak bár kételyeim, de az a tény, hogy nem volt őrség velünk, csak egy öreg népfelkelő, aki úti okmányainkat hozta, ébrentar- totta lappangó reményeimet. Táborparancsnokunk egyszerű orosz hiszékeny­séggel hitte elöljárói minden parancsát. Mivel úgy értesítet­ték felettesei, hogy készítsen elő bennünket a hazaszál­lításra, meggyőződéssel továbbította a hírt nekünk. Egy hónappal azelőtt ugyanolyan nyugodt lelkiis­merettel próbált megtörni bennünket a táborába való érke­zésünk után. Ennek a tábornak csak táborszáma volt és el­volt rejtve a Kaukázus irdatlan erdőségében, száz kilo­méterre minden emberi településtől. Mivel már négy éve voltunk foglyok, tisztában voltunk helyzetünkkel. Tudtuk, hogy ellentétben a németekkel, minket magyar tiszteket véd a genfi nemzetközi megállapodás. A németek dolgoz­tatták az orosz tiszteket őrnagyig bezárólag és most nekik lekellett nyelni a keserű pirulát. De a nemzetközi jog ere­jébe vetett hitünk erősen megrendült, látva, hogy vannak még lengyelek harminckilenc óta, és spanyolok a pol­gárháború óta fogságban. Amikor közölték, hogy a vörös­keresztes lapot, amelyen mindössze huszonöt szavas üze­netet küldhettünk családunknak, ideiglenesen visszavon­ták, kedélyünk mélypontra zuhant. Tapasztalatból tudom, hogy az enbernek inkább remény kell, mint kenyér az élet­ben maradáshoz, hát azonnal hozzáláttam a hegedű fa­ragáshoz. Hasznosítani akartam az erdélyi fafaragóktól elsajátított tudásomat, mert ismertem a zene, a dal hatal­mas lélekgyógyító hatását. Műhelyemet a konyha melletti fészerbe telepítettem. Előszedtem sajátkészítésű vésőimet, miniatűr gyalumat és munkához láttam. Hibátlan, gyönyö­rű vörösfenyő deszka korlátlanul állt rendelkezésemre. A Kaukázus erdeinek ez a híres terméke, mint tűzifa öl­számra állt a konyha előtt. Még Glaskow táborparancsnok is megbámulta hogyan göndörödött a forgács kicsi görbe- hasú gyalum alól. De a szovjet rendszer nem haszontalan hangszer- üzemnek szánta a tábort. Ugyanis a Szovjetunióban a hadi­fogoly táborokat nem a hadsereg, hanem a KGB őrizte. A KGB-t pedig nem érdekelte túlzottan a genfi nemzetközi határozat. A lágerek hasznos üzemeltetése annál inkább, így, ha nem is volt papírra fektetve, de hallgatólag köve­tendő utasítás volt minden KGB-s parancsnok számára, hogy a táboraik önellátóak legyenek. A foglyok munkaér­tékéből kellett fedezze nemcsak a foglyok élelmezését, de még a tábort őrző legénység zsoldját és a tisztek fizetését is. Ezt mi is jól tudtuk. Azt is sejtettük, hogy előbb-utóbb összecsapásra kerül sor, mert az önkéntes munka jogáért minden új táborparancsnokkal meg kellett harcolnunk. Ez már a nyolcadik táborunk volt és sejtettük, itt sem lesz másképp. Mindenki, maga a parancsnok is tudta, hogy a kényszerítés jogtalan, de a hagyományos orosz közmondás­sal nyugtatta meg magát. "Moszkva messze van.r Glatkow őrnagy engedte, hogy egy hétig megszokjuk új odúnkat és belezökkenjünk a kerékvágásba. Ez alatt kezdtem meg a hegedű készítését. Ám a következő hétfő reggel parancsot adott, hogy nekünk magyar tiszteknek is ki kell vonulnunk a fűrészmalomba dolgozni. Ez az üzem biztosította a tábor jövedelmét. Tudtuk, ha beadjuk a derekunkat, akkor rab­szolgamunka vár ránk. Minden fiatal tiszt szívesebben dol­gozott, mintsem a barakk mennyezetét bámulja, vagy a szögesdrót mellett járjon fel-alá. De csak önkéntes munka alapján beszélhettünk arról, hogy milyen munkát vállalunk és milyen ellenszolgáltatást kérünk érte. Természetesen ezt minden esetben egy akaraterő próba előzte meg. Glatkow parancsát nem tagadhattuk meg, de a tá­bort elhagyni nem voltunk kötelesek. így a magyar tiszti oszlop elmasírozott a kapuig és ott helyben járva rúgta tovább a port, egy tapodtat sem haladva. Mi már öreg rókák voltunk, de Glatkow most találkozott először el­lenállással. Azonnal egy géppuskát rendelt tűzelőállásba szembe velünk és ordította, hogy tüzet nyittat, ha nem megyünk ki a kapun. A helyben járás némán ment tovább. Végre az őrnagy rájött, hogy addig nem tud megtörni ben­nünket, míg egységesek vagyunk. így most mindenkitől külön külön követelte, hogy szemébe mondja az orosz pol­gár számára végzetes formulát: "Megtagadom a Szovjetunió felépítésében való résztvételtr Ez a mondat egy szovjet pol­gár számára életfogytiglani bányamunkát, ha nem rosszab­bat jelentett abban az időben. Mi azonban már ismertük a trükköt és szemrebbenés nélkül tagadtuk meg a munkát. Mikor hozzám érkezett Glatkow felismerte bennem a hegedűfaragót. Az arca lilavörösre torzult a dühtől: "Ma­ga-maga még a héten dolgozott! Most miért tagadja meg a munkát!F Járatlan lévén az orosz nylevben egyszavas választ kerestem. "Szolidarityi" mondtam, remélve, hogy is­meri a szó jelentését. Ismerte. Ráparancsolt a mellette lépdelő ügyeletes altisztre: "Ezt a foglyot, meg a rangidőst karcerba!" A karcer alatt egy földbevágott lyukat kell érteni, melyet hullámbádoggal födtek le és ami mellett éj­jel-nappal őr áll. Köztünk, a munkára rendelt fiatal tisztek között Borbély Zoli volt a rangidős. Igen jóban voltam vele. így megvoltunk elégedve egymás társaságával. Az

Next

/
Thumbnails
Contents