Amerikai Magyar Értesítő - Amerikai Magyar Újság, 1995 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1995-05-01 / 5. szám

8 AMERIKAI MAGYAR ÚJSÁG 1995. május őrök lerángatták rólunk a göncöt, csak az alsónadrágot meg a fatalpú bakancsot hagyva rajtunk, belöktek a gödörbe. Első dolgunk volt Zolival, hogy egymásnak vetet­tük a hátunkat, s legugolva a mellünkön keresztbe tettük a karunkat, hogy megőrizzük a testmeleget. Aztán rágyúj­tottunk a "Káka tövén rak fészket a csóka" kezdetű katona­nótára. A kinn álló bajtársaink is átvették a dalt. így töltöt­tük az éjszakát. Néha megpihentettük a torkunkat pár percre, de a kintiek akkor sem hagyták abba a Glatkownak szóló szerenádot. Másnap megtagadtuk az étkezést. Talán azért mert a cári időkben a fogoly kommunisták is az éh­ségsztrájkot használták fegyverül. Parancs volt arra, hogy minden KGB parancsnoknak jelenteni kell felettesének, ha a foglyok az étkezést elutasították. Márpedig az orosz parancsnok semmitől sem félt annyira, mint a saját elöl­járóitól. Hamarosan megkezdődött köztünk és Glatkow között a munka feltételeinek tárgyalása. De gyakorlatban erre nem került sor, mert ekkor robbant a hír, hogy a ma­gyar tisztek mennek haza! Ebből a kis epizódból tanultam meg a be nem hódolás erejét, mely sokszor az erősebbet is legyőzi. Persze, mikor Glatkow bejelentette hazaszállítá­sunkat, a szemébe nevettünk. Ezzel szemben is immunisok voltunk már. Amikor csak egy őrt adott negyvenkettőnk mellé, akkor kezdtünk halványan reménykedni. Talán még meggyőzőbb volt, hogy elkísért bennünket a bekötővasút állomásáig, ahol búcsúbeszédet tartott az örök szovjet­magyar barátságról és a saját költségére a kantinból vodkát rendelt mindnnyiunknak. Hozzám külön odajött koccinta­ni. "Charosi cholovek...Rendes gyerek..." - mondogatta és koccintott velem. Aztán folytatta:"SolidarityL. da... soli- darityi charasho. Rendes dolog a szolidaritás. A te helyedben én is ezt tettem volna." A helyzet kezdett meggyőző lenni, de azért nem engedtem, hogy érzelmeim elragadjanak... Hát így kerültem én a grozniji bazárba. A sátrak között csellengve sütkéreztem a szabadság fényében, ami­nek azonban hosszú árnya volt. Hiába voltunk őrizet nélkül, őrzött minket a rendszer. Ugyanis nem volt sem­miféle igazolványunk. Minden útiokmányunk az öreg őrünk kezében volt. Sztálin birodalmában pedig igazoló iratok nélkül mozogni veszélyes volt. Akinek nem volt bumácskája, egyenest ment a börtönbe. Szóval messzi el­kalandozni az állomástól nem volt tanácsos. De azért mégis szívmelegítő érzés volt jönni, menni őr nélkül. Elbá­mészkodtam a rézművesek műhelye előtt, akik évszázados módszerekkel, de roppant kézügyességgel kalapálták ki a szebbnél szebb mintával díszített tálakat, edényeket, ék­szereket. Külön színházi előadásnak számított figyelni az alkudozás trükkjeit. Bár a szavakat nem értettem, a gesztu­sokból tisztán láttam, hogyan becsmérli a vavő az árút, míg az eladó égig magasztalja azt. Megfigyeltem az eltakart arcú nőket, milyen kecsesen egyensúlyozzák fejükön a terhet. De azt is észrevettem, hogy már több az orosz a bazárban, mint a helybeli lakos és hogy az általánosan használt nyelv is orosz. Ahogy andalogtam a sátrak között, mindig szem­mel tartva az állomás épületét, arra lettem figyelmes, hogy Zoltán, a karcertársam, egy helybeli fiatalemberrel beszél­get. Illetve csak hallgatja. A fiatalember rettenetes izga­tottsággal magyarázott valamit Zoltánnak. Az ökle is sok­szor a levegőbe lendült. Attól tartva, hogy Zoltán esetleg verekedésbe keveredhet, jobbnak láttam, ha odamegyek, hogy kéznél legyek. Közelebb érve feltűnt a benszülött ifjú szabályos, de sötétbőrű arca, az európainál szélesebb arc­csontja. Szokatlan volt a hosszú ébenfekete, egyenes haja, amit a helyi szokás szerint gyöngyökkel kivart lapostetejű sapka takart. Oroszul beszélt, de erős akcentussal. Ki-ki villantak erős, hibátlan fogai. A közeledtemet látva elhall­gatott, de Zoltán megnyugtatta, hogy én is egyike vagyok a foglyoknak. így tovább folytatta: "...Mindenkit elvittek! Fiatalt, öreget, nőt, férfit, beteget, egészségest, szülő nőt, nyomorékot... mindenkit be­zsúfoltak a vagonokba. Vizet nem adtak, szerencsére a mi vagonunkba szorult valaki, aki akkor jött a kútról kecskebőr tömlőkkel. De hogy a többi vagonokban mi volt, azt a jó ég tudja. Nem törődtek vele. Sokszor napokig nem is nyitották ki a vagonokat. Ha megálltunk csak úgy gurúltak ki a hullák. Ilyenkor kellett a szükségletet végezni, nők férfiak együtt. Alig adtak enni, és inni az árokból kellett, ahol a vonat állt. Nem emlékszem meddig tartott az útunk. Szibériában kötöttünk ki Az első őrízetlen pillanatban megszöktem. Visszajöttem. Csecsen vagyok! Sokan menekültek fel a hegyekbe. De itt a városban is vannak barátaim. Segítenek, de meddig éljek a nyakukon, mint üldözött? Segítsetek rajtam, vegyetek be magatok közé, hogy végre megszabadúlhassak Látjátok, az oroszok mindenünket elvették. Ők most itt az urak. Vegyetek be magatok közér Amíg beszélt, az arcát figyeltem. A hangja izzott, a szeme villogott, az egész lénye súgározta azt a lángoló haragot, amit szavak nem fejezhettek ki. Zoltán először nekem igyekezett megmagyarázni a helyzetet, aki értetlenül álltam ott. "Nem hallottál a csecsenekről?" "Nem én. Soha..." "Én olvastam róluk, de már nem is tudom, hol. Ok a háború alatt szabadság reményében, a német oldalra álltak. Nem a nácizmusért, hanem a szabadságért. De ezt nem érti senki, csak mi A németek szabadságharcosoknak nevezték őket, az oroszok meg árulóknak. De, ha a németek győznek, akkor őket is az alacsonyabb fajok közé sorolták volna, mint a cigányokat. Nekük sem, nekünk sem volt kiütünk ebből a csapdából." A csecsen megrémült az egymással folytatott be­szélgetéstől, mert nem értette. A menekülő ösztönös félel­mével azt gyanította, hogy mi összebeszélünk és kiadjuk őt a hatóságoknak. Zoltán látva a rémületét megnyugtatólag vállára tette a kezét. Ő jól beszélt oroszul és igyekezett lecsitítani a már menekülni kész fiatalembert. "Hidd el szeretnénk segíteni De amit kérsz, az lehetetlen. Mi is foglyok vagyunk Magyar foglyok Meg­vagyunk számlálva. Negyvenkét magyar hadifogoly. Ha be is fogadnánk ca őr azonnal felfedezne és hívná a vasúti rend­őrséget! Sajnálom, de nem lehet..." Az első pillanatra elborúlt a tekintete. De felvál-

Next

/
Thumbnails
Contents