Amerikai Magyar Értesítő, 1990 (26. évfolyam, 1-12. szám)
1990-02-01 / 2. szám
1990.. február Amerikai Magyar Értesítő 11.oldal borodás, Mr. Fault elhelyezték eddigi állásából» 18 hónapon át naponkénti kihallgatásoknak vetették alá, mindenképpen rá akarták kenni, hogy saját szakállára cselekedett, de kiderült, hogy feletteseinek tudtával, engedélyével és elismerésével történt. Mr. Pault 10 napi fizetésének elvesztésére Ítélték, az információt szerző osztályt megszüntették s az ACLU-val egyhú- ron pendülő városi tanács - ahelyett hogy vállalta volna a bíróság előtti pert és valószínű igazságtevést - megegyezett az ACLU-val 82 millióban. Ettől a sikertől megvadulva az ACLU délkaliforniai osztálya mindent belevetett, hogy a meghunyászkodó L.A-i városi tanáccsal egy Tájékozódási Szabályrendeletet elfogadtasson. A rendőrfőnök kijelentette, hogy ezen az alapon 6 nem képes megvédeni a város lakosságát az 1984 évi olimpyai játékok alatt a terroristáktól. Erre a város még épeszű polgárai olyan ellen- támadásba lendültek, hogy a szabályrendelet megbukott. A társadalom normális, jogi szabályait az ACLU gyökerestől ki akarja irtani: az abortuszhoz minden nőnek joga van, kiskorúaknak még szülői engedély nélkül is, szodomiát tiltó törvényeket (24 államban még léteznek) el kell törölni; a homoszexualitást annyira el kell ismerni, mint a különneműek házasságát, így gyermekeket is örökbe fogadhatnak; női és férfi prostitúció teljes szadabságot kell kapjon; az ACLU szerint *a szemérmetlenség, pornográfia és meztelenkedés elleni törvények alkotmány- ellenesek*; a pornográfia annyira jogos, hogy a gyermekrontás, a nemi erőszak, vagy a gyilkosság ugyan büntettek, de ezek fényképezését a szólásszabadság védi s ezek közlését az alkotmány biztosítja; támadják a filmek osztályozását (G, PG» PG-13, X» stb.), a kábítószerek korlátozását; azon törvényeket, amelyek megengedik a tanulók szekrényeinek átkutatását kábítószer miatt; a részeg autóvezetők józansági próbáját, stb. Ma már statisztika bizonyítja, hogy a több milliárdos üzlettel lebonyolított pornográfia áll az első helyen az ifjúság megrontásában, de ez tabu az ACLU szerint, mert a szólásszabadság védelme alatt áll. 1980-ban az ukrán Polovchák család Chicagóból visszatért a Szovjetbe, beleegyezve, hogy a 18 éves lányuk itt maradjun, de a 13 éves Walter is elrejtőzött barátainál, megtagadva a Szovjetunióba való visszatérést. A gyermekjogok fennkölt hirdetőja, az ACLU mindent elkövetett, hogy Waltert hazatoloncolják, de ötévi ádáz küzdelem után a bíróság a fiú javára döntött. 1986-ban az ACLU tudomására jutott, hogy a CIA (Central Intelligence Agency) tervet készít, hogyan lehetne a főterroristát, Kadhafit eltávolítani Líbia éléről, az ACLU erről tudomást szerzett besúgói által s főcinkosát, a hírközlést értesítette, amely mindent kiteregetett. az USA-ban minden külföldi állam ügynökét az igazságügy nyilvántartja s minden írott kiadványukon rajta kell legyen, hogy az politikai propaganda. Az ACLU fegyvertársai ezt alkotmányellenesként perük és első fokon (mint rendesen) ezt el is érték. (Folytatjuk) Könnyű László: KÖNYVISMERTETÉS DÉR ÉS TŰZ, Tábory Maxim összegyűjtött verseinek kötete Tábory Maxim költő, könyvtáros és műfordító, a DÉR ÉS TŰZ c. verseskötet szerzője már évtizedeken keresztül ismerteti nagy költőink verseit angol fordításban a North Carolina olvasóközönséggel. Magyar és angol nyelvű publikációk közöltek verseiből és fordításaiból. Magyar és angol recenziói is megjelentek. Részt vett a Neuse River Anthology (NC) és a Hungarian Bouquet (MO) című versantológiák szerkesztésében. Nyertese az ITT-OTT egyik verspályázatának. Fordított Nemes Nagy Ágnes műveiből az OCEAN AT THE WINDOW: Hungarian Prose and Poetry since 1945 című antológiában, amit a Minnesota Egyetem adott ki. Együttműködött a neves kanadai nyelvtudóssal és műfordítóval, Watson Kirkconnell professzorral a THE HUNGARIAN HELICON c. versantológián, ami 855 oldalon hoz 500 év magyar verseiből egy nívós válogatást. Az »Amerikai Magyar Szemle* 1986-ban adta ki Tábory Maxim összegyűjtött magyar verseit fordításban, angol verseit es egy gazdag válogatást Bessenyei, Csokonai, Arany, Ady, Áprily, Szabó L., Faludy, Saáry és más neves költőinktől szép és szöveghű fordításban FROST AND FIRE cím alatt. Egy Ady vers hat műfordításának analízisét és összehasonlító tanulmányát a Translation Review (Texas Egyetem) hozta. A most megjelent összegyűjtött magyar verseinek kötete, a DÉR ÉS TŰZ szintén a Magyar Szemle kiadása, három magyar emigráns és öt amerikai múvéssz 36 illusztrációjával díszítve. E finom, savmentes papíron nyomott, MŰVÉSZIESEN illusztrált, témákban gazdag kötettel ÖRÖMET szerezhet barátainak születésnapra, évfordulóra, minden jeles alkalomra. A DÉR ÉS TÜZről írják: Ez a gyűjtemény - életmű; fél évszázad széllé-