Baltimore-i Értesítő - Amerikai Magyar Értesítő, 1980 (16. évfolyam, 1-12. szám)

1980-03-01 / 3. szám

1980. március hó ÉRTESÍTŐ ). oldal Miért nem engedték közölni Illyés Gyula válaszát a román hazugságokra? Ismeretes, hogy 1977 decemberében és 1978 januárjában Illyés Gyula folytatásos cikket írt a Buda­pesten megjelenő Magyar Nemzet című lapban. Az írásokban Illyés az európai nemzeti kisebbségek hely­zetével, köztük a Magyarországon kívül élő magyar kisebbség nyelvi és kulturális kérdéseivel foglalkozott. Illyés mérsékelt és európai hangú cikkére válaszként a Román írószövetség lapjában, a„Lucea- fárul"-ban, támadó hangú írás jelent meg Mihnea Gheorghiu író tollából. Erre a részben személyes tá­madásra Illyés Gyula válaszolt. Írását közlésre ismét a Magyar Nemzetnek nyújtotta be, amely azonban — felsőbb utasításra — azt nem közölte Illyés Gyula válaszcikke kikerült Nyugatra és annak teljes szövegét az alábbiakban közöljük. A cikk címe: „FEGYELMEZETTEN“. Tartozásfélét érzek a Magyar Nemzetnek azok iránt az olvasói iránt, akik az év fordulóján itt meg­jelent írásomnak figyelmet szenteltek. Ehhez volna hozzátenni valóm. írásom visszhangot vert túl a határainkon is, keltve itt-ott sajnálatos félre-, azaz belemagyarázásokat is. Főképp cikkem második fele Akik még azzal is megtiszteltek, hogy az újság­példányt megtartották, kérem, vegyék elő, terítsék maguk elé: megegyszerűsítik feladatomat. Fejtegetéseim alapja népünk történelmi teher­bírása volt. Hadd világítsam meg ezt tüzetesebben. Magyarország lakossága a 16. század elején még annyi, mint Angliáé. Az ozmán betörés nyugat felé nem egy nemzetet gázolt le, átrohant rajtuk. Ezek mindegyike méltán tekinti magát Európa védőpaj­zsának. Az ország százötven évig lett olyasféle had­színtér, mint az első világháborúban Verdun vidéke. A síkságnak — a Nagy Magyar Alföldnek —lakos­ságát szinte maradéktalanul elsöpörte a százötven éves állandóan mozgó háború. A nemzet ellenállása a határmenti hegyekbe húzódott, a Felvidékre és különösen Erdélybe: az utóbbiban élt tovább a ma­gyar civilizáció, egy európai rangú író szerint itt vert a meggyötört magyarság szíve. A néppusztulás oly fokú volt, hogy a 18. század végén a nagy német filozófus, Herder, nem egészen alaptalanul írta le baljós mondatát: úgy lehet, a magyar anyanyelvű nép évei meg vannak számlálva. Ez nem következett be. A magyar nemzet bámulatosan gyorsan talpra állt, az Európában testvérietlen — mert csak a finnek kel rokon nyelv — rendkívülien megújhodott. Ez volt az alap, amelyre fejtegetésem épült. A további mondandó az volt, miképp őrizte meg élet­erejét és hitét ez a nép a 20. század folyamán. Ez ugyanis csaknem olyan mostoha volt hozzá, akár a 16. és 17. század. Az első világháború, illetve az 1919-es Tanácsköztársaság leverése után — hogy csak a summáját idézzük emlékezetbe — a magyar anya­nyelvűek egyharmada, számszerint mintegy három­millió lélek, azaz minden harmadik magyar más anyanyelvű államok keretébe került. Ez a korszak egyben a nemzeti vetélkedések pá­ratlanul heveny ideje. A túlzott nemzeti büszkeség ás a nemzeti kisebbséges mind erősebb érzékeny­sége baljós ellentétbe került világszerte. Fejtegetésem záróköve, hogy súlyos körülményei között is a magyar nép anyagilag, szellemileg meg­ingathatatlan biztonsággal halad történelmi útján. A jólét emelése nem propaganda, a demokrácia nem szólam. Szellemi életünk higgadtan és valóság- ismerően vizsgálja a történelemből még ittmaradt — s egy nemzedék által meg sem oldható nehézségeket. Nyelvünket és népünket tehát mégsem fenye­geti a herderi jóslat. Ezt azonban meg kell értetnünk azokkal is, akik mintha nem figyelnék meg az idők szavát. Herder, mint tudjuk, nyomósán visszavonta téves tűnődését. De mintha volnának még idült vé- lemény-csökevények, melyek nem azt vallják, hogy nemcsak a puszta élethez, hanem a virágzáshoz is joga van minden nyelvnek, mindenütt. Ennek meg­értése nem könnyű feladat. Előmunkálata minden országban, de főleg a történelem folyamán fájdalmas ellentétbe sodort országokban a szellemi, kiváltképp az irodalmi életre várt. Hiszen szerfölött összeku­szált, sokszor csaknem érinthetetlenül finom szálak kibogozásáról van szó, politika az erőviszonyok tudo­mánya De nagy segítséget kap, ha nem az erőhöz kell folyamodnia. Cikkemben véletlenül sem akartam a napi po­litika területét érintem. Minden nemzeti, faji, feleke­zeti elfogultság távol áll s állt mindig tőlem. Saját népem számára soha nem igényeltem több jogot, mint amennyit másiknak juttatni kívántam, küzde­lemmel is. Harcos internacionalistának vallom ma­gam. Ez tűnik — tűnt ki mindig — fejtegetéseimből, akkor is, amikor ez a nemzetközi tárgyilagosság arra bírt, hogy — mint irodalmunk egyik tapasztalt tagja — saját népem s a világban óriási számmal szétsza­kadt magyar anyanyelvűek helyzetét vizsgáljam. Érvelésem — a reményem — régóta az volt, hogy a világszerte élesedő nemzetiségi, „kisebbségi“ kér­dés megoldását épp a kérdés világszerte mind na­gyobb arányú elterjedése hozza meg. Hiszen hova­tovább másról sem adnak hírt az újságok. Töredék népek követelnek maguknak egyetemet, általuk is érthető falunevet, tartományi önkormányzatot. Nem kellett tehát, ahogy a szólás mondja, a szomszédba mennem, hogy ne a lehető legáltaláno­sabban gondolva írjam le azt, hogy akad, ahol „száz­ezer,sőt millió lelket számláló kisebbségi lakosságnak nincs saját anyanyelvű egyeteme, illetve, ha volt, azt eltörölték“, meg, hogy rövidesen nem lesz egyetlen saját anyanyelvű középiskolája“ és hogy „a nem­zeti kisebbségi ifjú a saját anyanyelvén ipart nem tanulhat“.Majd hogy „hatalmas tájegységekben tű­nik el a kisebbségi értelmiség, eladdig nemzetiségi

Next

/
Thumbnails
Contents