Amerikai Magyar Szó, 2005. július-szeptember (103. évfolyam, 209-222. szám)

2005-07-15 / 211. szám

2005. JÚLIUS 15. Kultúra Kultúra a kultúra ellen JÚLIUS 7. HÁTTERE Hát megtették! London két órára az al-Khaida karmaiba került. A rádió sorra ötven, majd ötvennél több halott áldozatról közölt híreket, aztán hogy van még metróalagút, ahonnét ki sem tudták hozni a holtakat. Több mint ötven halott! Miért? Van-e valamilyen köze mindennek a kultúrához? Földessy Dénes Nos, először is: az al-Khaida iszlám szervezet. Az adatok szerint 1993-ban a világ 58 helyszínén tört ki etnikai konfliktus, s a helyszínek közel felén muzulmánok csaptak össze más mu­zulmán, vagy nem muzulmán csopor­tokkal. Az 58 konfliktusból 31 esetben különböző civilizációkat képviselő cso­portok között került sor összetűzésre. E civilizációközi konfliktusok kéthar­mada (vagyis 21) muzulmánok és má­sok között zajlott le. Egy esztendővel korábbi, vagyis 1992-es adatokat elemző összesítés 29 háborúról (tehát évi ezer vagy annál több halálos áldozatot követelő harc­ról) számolt be. Ezek között 12 civilizá­cióközi konfliktus volt, melyből 9 mu­zulmánok és nem muzulmánok között került sor. Vagyis ebben az évben a muzulmánok megint csak több hábo­rúban voltak érintettek, mint bármely más civilizáció tagjai. Az iszlám államok nemzetközi vál­sághelyzetben is előszeretettel folya­modtak erőszakhoz: 1928. és 1979 kö­zött 143 számukra keletkezett krízis- helyzet közül 76 esetben az erőszak al­kalmazása mellett döntöttek. A XX. század végi muzulmán harciasság és erőszak pedig már letagadhatatlan tény. Hozzá egy statisztika: a GDP-ből a katonai ráfordítások aránya jóval ma­gasabb, mint a keresztény országok­ban: az iszlám országokban átlagában 17.7, a keresztény államok átlagában pedig 8.2 a ráfordítási index. Az isz­lám és a militarizmus tehát olyannyira összefüggenek, hogy már elterjedt a ki­fejezés: "az iszlám határai véresek." London múlt heti tragédiája tehát kulturális gyökerű is. 1994-ben, az ASEAN Regionális Fórum első konfe­renciáján Mahathir bin Mohammad, Malajzia miniszterelnöke azzal érvelt, hogy működőképes kelet-ázsiai regio­nális szervezetek csak akkor jelennek majd meg, ha létrejön az a kelet-ázsiai kulturális közösség is, amely fenn tud­ja tartani ezeket. A kelet-ázsiai társa­dalmak - mondta - közös alapot terem­tenek az együttműködésre, s ezzel elő­segítik a Kelet-ázsiai Gazdasági Cso­portok (EAEC) kialakulását, mert az EAEC-nek a közös kultúrában vannak a gyökerei. Vagyis nem a földrajzi, ha­nem kulturális csoportosulásban. Huntington pedig azt írja: a NATO si­kere nagyrészt abból ered, hogy közös értékekkel és filozófiai igényekkel bíró nyugati államok tömörültek benne, s az Európai Unió is a közös európai kul­túra terméke. Ugyanakkor a 13 karibi angol nyelvű és kultúrájú állam szövet­ségébe nem vették be a spanyol nyelvű karibi országokat. Az 1985-ös vegyes vallású és kultúrájú - hindu, muzul­mán, budhista - dél-ázsiai államok szö­vetsége pedig együttműködés hiánya okán felbomlott. Másfelől primitív bosszú is jellemzi a helyzetet. Például a mostani balkáni háborúban a szerbek felrobbantottak egy mecsetet, de többet is persze - a helyére kitűzték a görögkeleti keresz­tet, mert a török hódoltság előtt görög­keleti templom állt ott. Kultúra a kul­túra ellen. Tragikus. Ez a kultúra szerepéről lassan világ­szerte általános vélemény az iszlám tö­megek gondolkodását jellemzi, vagyis azt, hogy mi van a géppisztolyt, a rob­banó gyutacsot markoló iszlám ember fejében, lelkében. Sokszor csak mélyen a tudat alatt. Az ártatlan áldozatul esett halottak persze nem filozofálnak, sem az őket sirató családtagok, barátok. Vé­gül is a koporsókban fekvők, áttétele­sen, eszközzé váltak a két féle kultúra, s gondolkodás harcában. Az iszlám szel­lemi-kulturális hagyománya szerint di­cső halállal meghalni a legnagyobb megtiszteltetés. Es mi lehetne dicsőbb halál, mint Allah számára tetsző mó­don minél több más vallásút magunk előtt, vagy magunkkal együtt a halálba küldeni. Az öngyilkos merénylők szá­mára a meghalásnak ez a kultúrája adja az erőt. A nyugati keresztény kultúra és gondolkodás szerint: az egyszeri emberélet sosem pótolható érték, kiol­tása a legsúlyosabb bűncselekmény, amelynek súlyát nem csökkenti a túlvi- lági élet létezésébe vetett hit sem. Kulturális-tudományos kérdés a terror is. A klasszikus latin nyelvben a terror szó félelmet jelent. A terroriz­mus tehát félelemkeltés, amelynek cél­ja már túlnő az egyes ember pszicholó­giáján, az egész társadalmat félemlíti MAGYAR SZÓ-A HÍD 15 meg. Az iszlám terrorizmus most az európai kultúrájú ember önmagába ve­tett hitét, önbecsülését célozta meg, s ezzel a nyugati társadalmat akarja le­rombolni. Veszélyes módszer, nagyon nehéz kivédeni. Ezért mondta Tony Blair a londoni támadások után, első nyilatkozatában, hogy "Nem adjuk fel az életmódunkat!". Hiszen a II. világ­háború náci rakétái, a VI és a V2 is az angol nép lelki tartását célozták meg. De hol van már a sok VI és V2, amikor az angolok lelki tartására az olimpia megrendezését, egy hatalmas, világmé­retű játékot is alapozhattak! Könyvszemle Egy örökre eltűnt világ Hunyady Sándor ismeretlen levelei öccséhez, Bródy Illéshez "Az úszó palota első osztályán megyek. És mégis olyan nehéz leszek a bánat­tól, mint egy spongy a, amely teleszívta magát. Pedig hogy örültem, amikor sok kínnal-bajjal "megcsináltam", hogy elmehessek pár hónapra Amerikába. Most már nem örülök. A tűz égetett volna meg, amikor kiváncsi lettem rá, hogy mi van a földgömb túlsó oldalán." Ezt írja Hunyady Sándor már az odaúton, 1940 tavaszán a New York felé tartó hajó fedélzetén, miután hosszú ideig tartó készülődés, tervezgetés, álmodozás után végre nekivág az Újvilágba vezető útnak. Nem először fogja el a honvágj', két évvel előbb, párizsi tartózkodása alatt is hasonló módon vall: "Csak két hete vagy ok Párizsban, istenien érzem magam, és máris betege lettem a a honvágynak." Mintha alapvetően és állandóan ott munkált volna benne a két ellentétes indíttatás: az elvágyódás, hogy világot lás­son, más tájakat, embereket ismerjen meg, és a haza, az otthon mindenekelőtt való szeretete "Inkább odahaza a koldulás, a kórház, mint Kaliforniában egy úszómedencés villa a legszebb pálmafák között.", mert ahogyan fogalmaz: "Tudni akarok mindent, ami körülöttem van. Érezni akarom az árnyalatok selyemérin­tését. És ez csak odahaza lehet.". Természetes hát, hogy Honvágy lett a címe annak a kötetnek, amelyet az író unokaöccse, Alexander Brody állított össze. Maga a könyv két részre tagolódik. Első része a családi hagyatékban fenn­maradt tizenegy- eddig ismeretlen levelet tartalmaz, melyet Hunyady Sándor 1938-ben és 1939-ben írt öccsének, az Amerikában élő Bródy Illésnek, illetve Alexander Brody ezekhez fűzött magy arázó jegyzeteit, melyek az író akkori életét, környezetét, családi viszonyait mutatják be, továbbá hajdani fotókat a le­velekben említett emberekről, akik a magyar művészeti, politikai élet neves szereplői voltak. A második rész az író levelekhez kapcsolóídó/kapcsolható tár­cáiból, novelláiból áll. A korról, a harmincas évek végéről többnyire él egyféle kép az emberben, s ez a kép legalábbis sokszínű. Benne van egyrészt a pusztulás felé sodródó ország, az egyre szembetűnőbb jelek, melyek a bekövetkező katasztrófát, az eljövő szörnyűségeket vetítik előre, másrészt az igény a magyar függetlenség megőrzésére, a pezsgő szellemi élet, mintha az utolsó előtti pillanatban a magyar kultúra, irodalom, színház vágj' éppen a film még meg akarná mutatni valódi nagyságát. Ez az az idő, amikor úgy tűnik, a magyar irodalom ki tud lépni a világ­ba, nemcsak Európában, de Amerikában is jelennek meg íróink. Hunyady Sándor darabjait például játszák Olaszországban, de közli novelláit az amerikai Esquire magazin, melynél öccse Illés dolgozik, s amelynek főszerkesztője Arnold Gingrich - Hemingway barátja -, aki a lapja köré gyűjtötte a kor legjobb amerikai írógárdáját - Fitzgeraldtól Dos Passosig, Steinbecktől Truman Capote-ig -, kapa­citálja Hunyadvt a kiutazásra, majd mikor kint van a maradásra, hiába. Mintegy száz napos kinntartózkodás után hazajött, s rá másfél évvel, 1942-ben meghalt. Nem kellett megélnie végleges összeomlását, az ezt kísérő tragédiák sorozatát. Hunyady Sándor egyik legnagyobb formátumú alkotója ennek a kornak, ennek a világnak. írásaiban maradandóan fogalmazódnak meg ízei, színei. Mondhatnánk kötődései okán - nemesi származású anya, Hunyady Margit és zsidó apa, Bródy Sándor fiaként - át tudta élni, és a levelek tanúsága szerint át is élte összes kínját, látta hibáit, ám soha nem szűnt meg szeretni. Ez a csöndes szeretet üt át a sorokon legyen szó a Fészek Klub megromlott látása, hallása okán liftessé lett egykori pincéréről (Bajusz), a két gyereke közül csak az egyiknek jegyet vevő anya tettét elnéző kalauzról (A pesti kalauz), a hatvankilós bőröndöt cipelő székelyről (Szeretfalva-Szováta), vagy akár divatról, női körömről (A piros köröm). S ez a szeretet az, ami rokonítja a kor többi nagy írójával Krúdyval, Móriczcal, Máraival. Azt mondjuk, Hunyady egy örökre eltűnt kor képviselője. Ez igaz. De mitől volt olyan az a kor, amilyen. Nagy valószínűséggel a benne élőktől, attól a féle szeretettől, ami úgy tűnik, végleg elveszett innen. A Honvágy szép és tartalmas könyv, csak remélni lehet, hog}' elindítja az író nagyszerű műveinek reneszánszát. (Hunyady Sándor: Honvágy. Ulpius-ház Könyvkiadó, Budapest, 2005.) (Brém-Nagy Ferenc, Magy ar Nemzet)

Next

/
Thumbnails
Contents