Amerikai Magyar Szó, 2005. július-szeptember (103. évfolyam, 209-222. szám)
2005-07-22 / 212. szám
14 MAGYAR SZÓ —A HÍD Kultúra Műemlékvédők tisztelete Idén tizennégyen kaptak Podmaniczky- díjat. Ezt az elismerést 1982. óta adományozza a Város- és Faluvédők Szövetsége, valamint a Hungária Nostra vagyis az egyik legnagyobb civil szervezet. Elveszett CSÁNGÓ DALOK Magyar népdalénekesek anyagi összefogásából kiadják azokat a csángó magyar népdalokat, amelyeket szövegét leírva, dallamukat kottázva még sosem adták ki. A CD-re vett dalok bevételét az új csángó iskolaközpont építésére adják át. Delila Molnár Ferenc: Delila című régóta játszott darabját mutatják be az Óbudai Társaskörben. A sokáig New York-ban élt és alkotott nagy magyar író bájos és mulattató komédiájának női főszerepét Bánsági Ildikó alakítja, a férfi főszerep és a rendezés pedig az egyik legegyénibb magyar komikus színész, Balázs Péter feladata. Erzsébet királynő: Guberová A pozsonyi születésű Edita Guberová 1970-ben disszidált, mint a besztercebányai opera énekesnője, Bécsbe. Azóta a nagyvilág primadonnájának is nevezik. Idén a Müncheni Ünnepi Játékokon, koncertszerű előadáson, Donizetti: Roberto Devereux-jének Erzsébet királynőjét énekli. Ezt a produkciót az ősszel a budapesti Művészetek Palotája látja vendégül. Egyik legutóbbi nyilatkozatában Guberová ezt mondta:"Nehezményezem, hogy a kortárs zeneszerzők nem írnak "hallgatható", befogadható zenét, pedig az emberek szívesen járnak operába. De hol van ma egy Mozart?" Johanna új fődíja Mundruczó Kornél Johanna című operafilmje elnyerte a belga királyi filmmúzeum L'Age d'Or fődíját. E kitüntetést Luis Bunuel mesterművére emlékeztetve 1958- ban alapították és évről-évre annak a filmnek ítélnek oda, amely kimagasló, eredeti értékeket hordoz. Meghalt Kállai Ilona Hetvennégy éves korában elhunyt Kállai Ilona kétszeres Jászai Mari-díjas érdemes művész. A Magyar Köztársasági Érdemrend tisztikeresztjével 1997-ben tüntették ki. A József Attila Színház és a Vidám Színpad társulatában játszott. Iglódi direktor marad A Hevesi Sándor téri színház, évtizedeken át volt a Nemzeti Színház otthona. Az új Nemzeti felavatása után neve Pesti Magyar Színházzá változott, Iglódi István igazgatósága alatt. Megbízatása lejárt ugyan, de újra őt nevezték ki direktornak. Egyik legutóbbi, igen stílusos rendezői remeke Márai Sándor: A gyertyák csonkig égnek című regényének színpadi változata volt, amit feltűnően sok otthon járt New York-i magyar nézett meg, nagy élvezettel. Szerkesztette: Földessy Dénes-Jól esik a díj, - mondta Blaskó István - jelzi, hogy észreveszik, amit a színész alkot. Aki tagadja, nem az igazat mondja. Két alakításért kaptam. Egyik a Sárga liliomban egy - mint mondják - jelentős és színészileg telibetalált karakterszerep. Másik: Bulgakov: A mester és Margarita című darabjában Roland, a Sátán alakja, mára a színműirodalom egyik jelentős, egyedülálló figurája.- Érdekes, - mondja Mohácsi János - hogy vajon igazában mitől van előérzet, hogy siker lesz? Azt hiszem, a darab formája miatt is lehet tudni, meg a tartalma miatt is. Azt is lehet gyanítani, hogy valami olyat látnak majd, amit Pesten még nem láthattak.- Díjaim száma tíz fölött van, - nyilatkozta Fullajtár Andrea - s még játszani akarok jó néhány évig. Most a Medeia címszerepéért kaptam. Be kell vallanom, a szereppel csak barátkozom. Fajsúlyos, de rettenetes. Nagyon nehéz megszeretni ezt a nőalakot, aki bosszúAnnyi biztos, hogy a vetített művek többsége drámai értékű volt, s újabb rétegek kaphattak tőle - ha nem is irodaiból a gyermekeit öli meg, mert a férje elhagyja őt. Érzem azonban, ahogy nő az előadások száma, s az alakítás egyre több részletén, finomságán dolgozom, s azok megérnek bennem, eljutottam oda, hogy lássam: bizonyos körülmények között bármelyikünk válhat Medeiává. Pedig amikor először elolvastam a szerepemet, nagyon megrettentem, hogy játszam majd ezt el.- Nyugat-Európában, Londonban dolgoztam egy modern, vezető angol táncegyüttesben - mondta Kiss Attila, az Evolution Táncegyüttes alapítója és vezetője - Vakmerő ötlettel teremtettem meg itthon egy csapatot. Amit Londonban tanultam, azt a minőséget, intelligenciát, tudást és tradíciót megpróbálom elhozni Magyarországra. Munka közben akartam megtudni, vezetőként, mesterként is, valamiféle tudásintegrációval, hogy miért működik olyan jól Nyugat-Európában a táncélet. Addig- addig dolgoztunk, amíg a meghívott mat - irodalmias kultúrát, persze kamarajellegű, kevés szereplős, intim, zárt történeteket. Aztán jött a rendszerváltás és mentek a tévéjátékok, mert a pénz a képernyőn is átvette a hatalmat. Most a Duna TV hősiesen nekiállt feltámasztani a tévéjáték műfajt. A premieren Siklósi Szilveszter: A Ritter napja című új magyar tévéfilmjét vetítették nemrég. Pál Ödön producer elmondta: A Magyar Mozgókép Közalapítvány és az 2005. JÚLIUS 22. táncosokkal kiformáltunk egy igazi együttest, sokrétű repertoárral. Ha készülő új darabról van szó, akkor a koreográfus saját inspirációja a döntő, ami lehet zeneszülte, lehet irodalmi adaptáció. Avagy "levadászunk" a nemzetközi tánctérről egy jó darabot. Máskülönben a Pécsi Balett és a Szegedi Kortárs Balett vett át tőlem műveket, s most tervezek a Győri Balettnek is egy koreográfiát. (ED.) ŐR E I közös pályázatán nyert ez a mű díjat. Ráadásul különlegesen olcsó volt: mindössze tizenöt millió forintba került. Ezúttal hagyományos bűnügyi filmről van szó, ám a Ritter napjában kiemelt fontosságú az emberi arc, illetve a mimika. Hiszen a tévéjáték mindig korlátozott terű kamaramű. A filmet Jancsó Nyika, Jancsó Miklós fia fotózta, a főbb szerepeket Horkay Péter, Pikali Gerda, Földi László és Kovács Ferenc alakítja. (ED.) Bibliai születésnap Négyszáztizenöt éve, 1590. július 20-án fejezték be Vizsolyon a Károlyi Gáspár által fordított Biblia, a XVI. századi magyar nyelv páratlan dokumentumának nyomtatását. Az eredeti Vizsolyi Bibliából 52 példány maradt fenn, közülük 24 külföldön van. Egyet a vizsolyi templomban őriznek. Ez a példány sokáig kézbe vehető volt, miután azonban egyre több lap hiányzott belőle, üvegtárlóba került. A művet 1981-ben külön e célra készített papíron, hasonmás kiadásban megjelentették - 28 ezer példány a borsos ár ellenére rövid idő alatt elfogyott és ilyen típusú kiadványoknál szokatlan módon a fakszimilét is újra kellett nyomni. A bibliák eszmei értéke felbecsülheteden, három példányt az Országos Széchenyi Könyvtárban őriznek, egy Sárospatakon van. 2003 novemberében a Vizsolyi Biblia egy; szinte teljesen sértetlenül fennmaradt példánya 12 millió forintért kelt el egy könyvárverésen. A mű sajnálatos módon a bűnügyi rovatokban is szerepelt az elmúlt években: 2002. február 10-én a vizsolyi református templomból ellopták az ott őrzött eredeti példányt, amelyet végül Komáromban, egy elhanyagolt állagú épületben egy tartály alatt, fóliába csomagolva találták meg. A tolvajok börtönbüntetést kaptak, a könyv visszakerült helyére. A Vizsolyi Biblia nem csak a magyar reformáció megerősödését és a könyv- nyomtatás meghonosodását, hanem az irodalmi magy ar nyelv tökéletesedését is jelentette. Károlyi fordítását kisebb változtatásokkal közel háromszáz kiadásban nyomtatták újra. Hatása a magyar irodalmi nyelv alakulására szinte felmérhetetlen, ma is a legnépszerűbb bibliafordítás magyar területen, javított kiadásaival együtt ez a legtöbbször megjelent magyrar könyv. (MTI) Évente 20-25 premier volt FELTÁMADÓ MŰFAJ A magánlakások drámairodalma - így szellemeskedtek a magyar tévések, amikor odahaza elkezdődtek a tévédrámák forgatásai. Még a nevük sem alakult ki véglegesen, sokszor inkább nevezték a műfajt tévéjátéknak. I Minden nő lehet Medeia A LONDONI STÍLUS Kiosztották a szokásos évenkénti színművészeti díjakat. A legjobb színésznő díját Fullajtár Andrea, a lesjobb férfiszínészét Blaskó István, a legjobb rendezőjét Mohácsi János, Kis Attitapedig a legjobb együttes díját vehette át. Médeia: egy mélyülő szerep j