Amerikai Magyar Szó, 2004. július-december (58-102. évfolyam, 160-183. szám)

2004-08-27 / 168. szám

2004. AUGUSZTUS 27. Mozaik MAGYAR SZÓ —A HÍD 13 A posta Jack Hahn A posta története érdekes. Azzal kez­dődött, hogy egy ügyes galamb visszaér­kezett Noé bárkájához csőrében olajfale­véllel. Folytatódott egy futárral, aki az üzenet szövegét írás nélkül tanulta meg, mint a mai gyerek a TV Guide heti mű­sorát. Ezután kezdődött a PONY Express munkássága, amelynek lovasa őrültként vágtatott állomásról állomásra, lovat cserélt és mert nem tartozott sem­milyen Union-hoz, írd és mondd két perc elmúltával rohant tovább. Az indiánok ezt az eszeveszett roha­nást füstjelzésre egyszerűsítették. (Meg kell jegyeznem, hogy az indiánoknak nemcsak humoruk volt, amikor Kolombus partra szállt és mosolyogva felkiáltottak: „- Hurrá, felvagyunk fedez­ve!”, - hanem ügyesek is voltak, mert ők fedezték fel a kukoricát és a burgonyát, ami nélkül a McDonald’s és a Burger King létre sem jöhetett volna.) Unokámtól tanultam meg, hogy Benjamin Franklin volt az első Postmaster General. Az indiánok 26 dollárért adták el a bé­kés, jószagú Manhattan szigetet. Az az érzésem, még ingyen sem vennék vissza a benzingáztól, ápolatlanságtól elpiszko- sodott, rablók, gyilkosok, törvényt sem­mibevevő gazemberek uralma aíatt tar­tott helyet. Amerikába érkeztemkor a posta hat napon át kézbesítette a leveleket, újságo­kat. Pontosan. Olcsón. A postás nyak­kendőt hordott, meg volt borotválkozva. Minden nap. Kérdésre szolgálatkészen válaszolt, kedves mosoly kíséretében. Tíz év elmúltával a postás feladta a nyak­kendőviselést, a kedves mosolyt, tudo­másomra hozta, hogy nem postás többé, hanem levél-kézbesítő (letter carrier), amire naponkinti sétapartnerem, Imre bácsi megjegyezte: „- A bagoly tudja, hogy nagyfejű, de nem szégyenli”. Évtizedek múltával még mindig úgy várok levélre, mint fiatalkoromban a fe­keteszemű Ilonkára, csalafinta mosolyú Katira, sokat ígérő Jucira, a felejthetet­len, forró csókú Mancira a Nyugatinál lévő banánszigeten. Naponta várom a postát tőlem szokat­lan pesszimizmussal, mert nem szeretek csalódni. Ha levél, újság érkezik Kanadá­ból, vagy könyv Budapestről, sérülten, igyekszem nyugodt marad­ni. A kanadai posta késését nem értem: hét napig gyűj­ti össze a határnál aztán küldi csak el Amerikába. A középkorú postás kérdé­semre csak hümmög, a fia­taloktól nem kérdezek sem­mit, mert megsértődhetnek és ez a közvetítés rovására mehet. Most következik beszá­molóm kellemesebb része: Néhány hónap óta kezdek másként kezelni mindent, ami a postával kapcsolatos. Az első lépést a természet­ből másoltam: Ha a víz hő­mérséklete eléri a 100 Cel­sius fokot, a fedőt fel kell emelni. Ha mérges vagy vezesd le a dühödet. Hatá­sos és nem kerül pénzbe: egy cinikus megjegyzés. Postahivatalunknak három ablaka van. Ha a sor 2-3 emberből áll, mindhárom ablak mögött vár tisztviselő a felekre. Ha a sor 10-12-re emelkedik, két tisztviselő eltűnik. Ezt a régi tagok végzik, a kezdő marad egyedül, aki igyekszik a törvénye­ket betartani. Be is tartja, de lassan. Már tizennégyen vagyunk. Nem dü­höngök, nem káromkodom. Megkér­dem: (mert a fedőt fel kell emelni...) Kollégái sztrájkolnak?” - válasz helyett a két tisztviselő csiga lassúsággal visszaér­kezik. A nem várt sikertől vérszemet ka­pok. Múlt héten a helyzet megismétlő­dött azzal a különbséggel, hogy a bélye­get vásárló fiatalasszony ismerte a tisztvi­selőt. Kedvesen diskuráltak. Traccsoltak. A vevő nem látta, a tisztviselő nem akar­ta látni a hosszú sort. Megkérdeztem: Hölgyeim, kívánják, hogy hozzak ká­vét?” (Ezt megtehetem.) Kedves Olvasók! Továbbra is szeretettel várjuk lapunk Mozaik rovatába beküldött írásaikat, ver­seiket. A rendszeres beküldőket előfizetéssel jutalmazzuk! Eszembe jut az 50 év előtti, afrikai si­vatagban lejátszódott történet: Az ameri­kai káplár walkie-talkie-n ordítva tudat­ja:”- Kezdünk mérgesek lenni! Kajára van szükségünk és pedig azonnal!” A vo­nal végéről jön az erélyes kérdés: „- Tud­ja, kivel beszél?”, Kivel?” Eisenhower tábornokkal.” A begyulladt káplár félénken kérdezi. Ön tudja, hogy kivel beszél?” Nem tudom” - fe­leli a tábornok még dühösebben. Ak­kor rendben van” - mondja a káplár fel­szabadultan és elzárja a készüléket. Visszatérve a postásunkhoz, átadtam karácsonyi csekk-ajándékomat három nappal az ünnep előtt. Két nappal később halálos fáradtan érkezik Donald a letter carrier a postaládánkhoz. Mi történt?” - kérdem tettetett aggodalommal. Óh, ez a rengeteg karácsonyi levél, újság és ráadásul a borítékokban lévő csekkek, amikre köszönettel válaszolnom kell ...” A halálosan fáradt Donald postás 40 éves. Donald a felesége segítségével meg­írta a köszönő leveleket és két hetes sza­badságra ment. Helyettese egy borzas hajú (mai divat szerint) 20 év körüli lány, aki elhanyagoltsága miatt tíz évvel idő­sebbnek látszik. Alacsony teremtés, fent semmi, lent széles karosszéria. Tömören: sértés a férfi szemeknek. Rövidebben: csúnya. Klasszikus rövidséggel: ronda. Kenrvárosunk bejárata előtt sorakoznak a postaládák. Legtöbbször idősebb férfiak állják körül őket, levélre, újságra, Isten segítségével - jó hírekre várva. A csú- nyuska nem néz fel a levél paksamétából, nem ad választ senkinek. Szortíroz. Pró­bálom megtörni a jeget: „- Ajánlok egy rendes, jóképű fiatalembert a maga ré­szére.” Lelassítja a szortírozást és felém fordulva megkérdi: „- Gazdag?” Leona Borek I Idegen hajnal Hajlott a szomorú fűzfa § És elmúlt a nyár. | Búsan szárnyalt pacsirta És dala elhalkult már. Zápor verte a lombot S hullatta levelét, r Szellők üzenték már | ősz jövetelét. Majd süvítve jött a tél S fészkébe bújt a madár, | Kopáron álltak a fák Fagyott a kietlen határ, J A téli táj után í Majd jő egy szivárvány, S átlépve kapuján, Különös lesz a tavasz, Az idegen hajnalán. * Novakivszky Olga Édesanyáiba emlékezvén Felkeresve sírod a Beregszászi temetőben: Szívfájással a Te nagy jóságodra emlékezem. Éltemben Te voltál mindig az én eszményképem, Te oltottad belém örökre nagy igyekezetem. Te gyújtottál mécsest életem elérhető sikeréhez: Tudást nyújtottál az én nagy célom eléréséhez. Isten után Te adtál bátorságot, akaratot nekem, Hogy iskoláimat rendben, sikerrel elvégezhessem. A háború utáni nehéz időkben is kellőképpen, Edláttál minden iskolai kellékkel szépen. Te voltán számomra a legjobb tanerő éltedben. Hogy szorongó szívvel sohsem lépjek a tanterembe. Nézve kezed szép munkáit otthonomban: Szemeimet könnyek fátyola takarja homályba. Minden egyes munkád a szereteted jelképe: Amit készítésekor is felkeltettél figyelmembe. v ■ . ' _ ■ ;: I Gondos, lelkes munkádért Isten jutalmazott: Hosszú, békés örömteli élettel ajándékozott, Nagy emberiránti szereteted senkit kinem hagyott, Amit kedves Olga leányod is Tőled örökségül kapott. Ékesített síremlékednél még hat év után is: Lelkem mélyéről feltör a nagy bánatom is, Hogy elköltöztél tőlem nyolcvanhét évesen: Örök szép emléked bevésve marad szívemben. Philadelphia, 2004. augusztus

Next

/
Thumbnails
Contents