Amerikai Magyar Szó, 2004. július-december (58-102. évfolyam, 160-183. szám)

2004-08-13 / 166. szám

2004. AUGUSZTUS 13. Mozaik MAGYAR SZÓ —A HÍD 11 Kavics-ereklye Nagy Ábrahám A patinás mezővároskának nem volt folyója, még csak számításba jöhető pa­takja sem, ahol nyári kánikulában lubic­kolni lehetett volna. Ez volt az egyedü­li mínusza, amiért elmarasztalni lehe­tett. Nyári hónapokban, amikor berob­bant a forróság, a fiatalabbja kerékpá­ron rándult a csatornához, ami a szom­széd település határában húzódott, jó tíz kilométernyi távolságra. Nem volt a legideálisabb fürdőhely (ha ló nincs, a szamár is jó), a medret soha nem tisztí­tották, hínárral volt tele meg mindenfé­le szúrós vízinövénnyel. A városatyákat sok bírálat érte, amiért a strand létesíté­sét mindig kitolták, húzták, halasztot­ták. Aztán végül mégis úgy döntöttek, hogy megépítik a szabadtéri strandot. Arra számítottak, ha jó mélyen lefúrnak a talajba, termál vízhez jutnak, ezzel töltik fel a medencét. A döntés megho­zatala után fellélegzett a város, egy na­gyon régi kívánsága teljesülőben. Az üzletekben mindjárt keletje volt a für­dőruháknak, a nők pár nap alatt elkap­kodták a bikiniket, a napozáshoz szük­séges olajakat, kenőcsöket. Még a színes fürdőkendőket is az utolsó darabig megvették, új rendelést kellett feladni a gyárhoz. Közben a helyszínre érkezett fúrógé­pek, szivattyús motorok reggeltől estig dübörögtek. Kezdetben csak iszapos homokot hoztak felszínre a szivattyúk, később sáros vizet. A vízművektől ki­szállt technikusok mindennap végeztek mérést: milyen mélyre jutottak le a fú­rók, hány fokot mutat a talajvíz hőmér­séklete. Többnapi nekigyürkőzött erő­feszítés árán elérték azt a mély pontot, ahol termál vizet kellett volna kapjanak. Számításuk nem vált be. Jelentették a városnak: kúthideg vizet találtak, de termál vízre nincs kilátás. A kijelölt helyen elkészült az olimpi­ai méretű medence, falait a helyszínen cement habarcsból öntötték ki, fényes simára vakolták. A városnak sokba ke­rült a vállalkozás, a befektetést ki kellett venni belőle. Nem volt más alternatíva, hideg vízzel fogják feltölteni a meden­cét, a nap majd felmelegíti. A város hi­vatásos kertészei napokon át fésülték, tisztították a terepet, egzotikus bokro­kat, illatos virágokat ültettek mindenfe­le. Öltöző kabineteket állítottak fel. Fi­nom homokkal leszórt napozókat létesí­tettek. Egy szombati napon került sor a strand megnyitására. - Minden mesés, csak nagy kár, hogy a medence vize jég­hideg - mondogatták a megnyitón megjelentek. A tizenévesek máris neki­láttak a vízbeugrálásnak. Egy-egy cup- panáskor akkora zaj keletkezett, mint mikor francia pezsgőt pukkantanak csa­ládi összejöveteleken. Rövid ideig tartó lubickolás után ki­másztak a medencéből fogvacogtatva, elkékült ajakkal. Az ott lévő szülők mostmár tiltották, hogy újra belemász- szanak a vízbe. Egyeseknél ez a tiltás későn jött. A városi klinika gyermekorvosa, Sz. K. Röntgen felvételt készített fiunk tü­dejéről, az átvilágítás foltokat mutatott ki a tüdőn. Nyári vakáció idejére az or­vosnő a gyermeket szanatóriumba utal­ta. Az édesanyja két alkalommal is meg­látogatta, rám csak az érettségi vizsgák befejezése után kerülhetett sor. Alapo­san felmálházva indultam a vasútállo­másra egy vasárnap reggel. A nemzet­közin sok volt az utas. Két térdem közé fogva csomagjaimat a folyosón utaz­tam. Benne voltunk a nyárban. Csil­lámló napfény és mezei virágok színes fűzére lengte be a tájat. Amerre a vonat haladt, sík mezők nyújtózkodtak, virág­zó kukorica-táblákkal, fejüket forgató napraforgó földekkel. A sziporkázó reg­geli napfénybe magasan röpködő pa­csirták zengő éneke keveredett. Ez volt az első utam a szanatóriumba, csak any- nyit tudtam, hogy X állomáson át kell szállnom egy vicinálisra. Egyre másra zaklattam a kalauzt, ne felejtsen el szól­ni, hol kell leszállnom. A viciális bent volt az állomáson. Há­rom vagonból álló szerelvény, fapados kabinokkal. Alig volt egy-két utas rajta, azok is hamar leszálltak. Benyitottam az egyik kupéba, könyökig feltürköz- tem, nyakban kigomboltam az inget. Befülledt volt a levegő a kocsiban. Csak miután kényelembe tettem magam, ak­kor vettem észre a szemközti pádon a sarokban egy férfi, újságot olvas, német nyelven nyomtatottat. Hangosan oda­köszöntem az illetőnek. Fejbiccentéssel viszonozta a köszönést. - Ha nincsen ellene kifogása lentebb húznám az abla­kot. Csak bólintott a fejével, ami annyit jelentett, nem bánja, csináljam, ahogy tetszik. Mogyorószínű puplin ing volt rajta, virágos selyem nyakkendő, ami­nek a göbét kissé megoldotta, lazított a kötésen. Az ujján fekete köves arany­gyűrű hivalkodott. Az arcából keveset lehetett látni, eltakarta az újság. Halán­tékán az őszülő hajszálakból ítélve öt­ven évesnek saccoltam. Jó lenne egyet s mást megtudni róla, ha szóra tudnám bírni. Akár németül is válthatnánk pár szót, igaz, keveset tudtam, csak ameny- nyit a kollégiumban felszedtem. Az osztály a legjobb németesek közt tartott számon. Egyszer a Nibelungenliedből feleletemre tízest kaptam. A tanár büsz­ke volt rám, a német nyelvben elért si­kereimet magának tulajdonította. Nem egészen volt igaza, mert családunkban is hangzottak el germán szavak, kurta mondatocskák, amit anyámnak köszön­hettem. Némaságba burkolózott útitársam megelégelte az olvasást, összehajtogatta az újságot és letette, a padra. Homlokát az ablaküvegnek támasztva figyelt ki az ablakon. A terep egysíkú volt, különö­sebb látnivaló aligha, nem tudom mi vonzotta annyira, mi foglalkoztatta képzeletét. Vízióinak távoli horizontján cirkáló szemekkel ült az ablakban ma­gába süppedve. Révedező nézéssel, az ábrándozók magukba feledkezésével fürkészte a síkságot, a viaszérésben levő gabonaföldek hullámzó tengerét. Vala­mi különös belső nézéssel figyelt min­den láthatót, mozdulatlanságba der- medtet. A szanatóriumnak csak megállója volt egyetlen sínpárral. Rajtam kívül nem is volt más leszálló. A sugárzó nap­fényben, a töltéstől jóval bennebb virí­tott a szanatórium fehér épülete. Két je­genyefasor közé szorított poros mezei Nagy Johanna Új szelek fújnak Hatalmas cédrusok, égigérő tölgyek, zenélő patakok, fényben ringó völgyek, szemtanúi vagytok sok tragédiának, hallgatásotok mély, intelem a mának. Dübörgő bombák közt nem nyílik a virág, a dal is elnémul, hol felfordult a világ. Bárhol szenved egy nép, vége lesz a búnak, zsarnokát elűzi és új szelek fújnak. út vitt a közelébe. Hacukáimat felnya- lábolva készen álltam az indulásra. A vonat még bent állt. A vagonból kiszólt az útitársam: „- Uram, felnyújtana ne­kem egy kavicsot a földről?” csodálkoz­tam, hogy tud magyarul mindazok után, hogy a vonaton nem volt egy árva mukkja. Vörös-homokkal volt leszórva megálló mindkét oldala. Egy sima felü­letű, kagylónagyságú, barna erezetű kö­vet felkaptam, igyekezve, hogy hamar átnyújtsam neki, mert közben a viciná­lis elindult. Gondoltam geológus lehet az illető, tanulmányt végez kőzeteken, ahhoz kell neki. Néztem az eltávolodó szerelvény után. A férfi még mindig ott gubbasztott az ablakban, integetett vis­sza. Már rég elfelejtettem a különös szto­rit, amikor a helyi újság rövid hírben számolt be róla: „A gróf, aki a háború előtt elmenekült, inkognitóban hazalá­togatott. Az útlevelét feltételhez kötöt­ték: átutazhat egykori birtokán, ahol a kastélya áll (jelenleg állami szanatóri­um), de a vonatból nem szállhat ki. Va­laki kérésére egy kavicsot adott fel neki a vonatra, amit ereklyeként vitt magá­val abba az országba, ahol él.”

Next

/
Thumbnails
Contents