Amerikai Magyar Szó, 2001. január-június (55. évfolyam, 1-26. szám)

2001-02-08 / 6. szám

Thursday, Feb. 8, 2001 Amerikai Magyar Szó 5. Mezítláb a hóban Beregszász melletti hegyközség, télvíz idején. Közben gyümölcsfák, szőlőtőkék alszanak. Vendéglátóm háza a hegyhez tapad, pincéjében több hordó bort őriz. Sorban jönnek a vásárlók, főleg idősebbek. Legtöbbje már a követke­ző havi nyugdíját is elitta előre. Egy kislány jön, szatyrában két műanyag flaska. Borért jön. Kérdezem, hány éves, az ujján mutatja, hogy négy.- A szülei már részegek! - mondja vendéglátóm, aki nem bort ad a kislánynak, hanem egy kis levest. Régen elmúlt már az ebédidő, de ma még nem evett. Mohón szürcsöli. Közben megjön 7 éves bátyja is. Apró játékokkal ajándékozom meg őket. Gyönyörködve nézik. A kisfiúnak egy kisautó az álma. Legközelebb viszek majd neki. Ő sem evett még ma, de szégyellj bevallani.- Ilyet még nem látott - meséli vendéglátóm - itt a ház előtt a kiöntött krumplihéjat eszegette a múltkor a két gyerek. Mezítláb jöttek át hozzánk, a száz méterre lévő házukból. Akkor is tél volt, nagy puha hó. Az apjuk berúgott, kizavarta őket a házból. Úgy szaladtak ki mezítláb.- Hogyan segíthetnék rajtuk?- Igen nehéz! Az iskolában ruhát adtak a fiúnak, tanszere­ket, táskát. Amit csak tudott, eladott az anyjuk. Még a cipőt is a gyerek lábáról. Pedig hat kilométert gyalogol ez a fiú a lenti iskolába, hatot meg vissza. Szívesen adnék pénzt a szülőknek, vegyenek ennivalót a gyerekeknek, de elinnák. így vendéglátómnál hagyok egy szerény összeget, hogy hívja be őket rendszeresen egy kis meleg levesre, falat kenyérre. A szülői lelketlenségnek számtalan példáját látom útjaimon. Az egyik iskolában egy kamaszgyerek iszonyúan szétmállott cipőben járt. A maga gyerekétől adta oda a tanárnő az egyik cipőt. A gyerek másnap ismét a roncs cipőben jött. A jobbat, az ajándékot az anya vette fel. A gyerekeiről tisztességgel gondoskodó családokban is sok helyütt éheznek a gyerekek. Hát még az alkoholizmusba bódult szülőké! S nincs gyermek- védelem, az iskola is tehetetlen. Köztudott, hogy nem egy szülő "eladja" gyerekét nehány hónapra Moszkávába koldulni. Mindenki tudja, hogy kik tűntek el, de a hallgatás falát nem lehet áttörni, az iskola is tudomásul veszi a dolgot. A többhó­napos mulasztásnak sincs következménye. Vasárnap délelőtt a beregszászi katolikus templom előtt állok. Hamarosan kezdődik a szentmise. Árgus szemek figyelnek, koldulásra készen. Először egy idős asszony lép hozzám:- Tessék adni egy kenyérrevalót, kevés a nyugdíj! Nézem az asszonyt. Szegényes, de tisztán öltözött. Adok egy százast neki. Egy 13 év körüli fiú jön. Ismerem őt az árvaház­ból. Ő is kenyérrevalót kér.- Apám meghalt, anyám a bolondkórházban van. Én most a szünetben a szomszédasszonynál vagyok. Még nem ettem ma. Dél elmúlt. Adok neki egy kenyérrevalót. Aztán olyan áradat indul meg, hogy elmenekülök. Pedig úgy áldatnak Istennel egy kenyérnyi fizetség árán, hogy a pap se különbül a templom­kan' Átányi László 1119 Budapest Etele út 23. FAMILY PRACTICE I Dr. MOLNÁR TAMÁS Általános, családi orvos 83-39 DANIELS St. I Briarwood queens N.Y. 11435 Tel: 718-291-5151 One block East of Main St. and two blocks South of Grand Central Pkw. Bus: Q 44 Main St. & Grand Ct. Pkw. Q 60 Queens Blv.& Van Wyck Blv. Subway: F Van Wick Blv. Station. Magas vérnyomás, cukorbetegség, kisebb sérülések, baleset, oltások, cholesterol, izületi bántalmak korszerű diagnózisa és gyógykezelése EKG, röntgen, laboratóriumi tesztek a helyszínen Gondos orvosi kivizsgálást és kezelést nyújt . az egész család számára. Szükség esetén kórház biztosított * Biztosítást elfogadunk! Bálint-nap Balassi Bálint, a reneszánsz poéta Pünkösd hétfőjén, 1594. május 30-án, Balassi Bálint halálát megelőző esti órák­ban az Esztergom ostromá­nál súlyos sebeket kapott végvári vitéz fájdalmai fel­erősödtek. A halálos beteg mellett virrasztó fiatal Dobo- kay Sándor jezsuita páter így írja le a magyar irodalom első világirodalmi rangú költő­jének utolsó óráit: "... az több szép mondást között imigyen arany senten- tiát kezde mondani..., Chris­tus - úgymond - megholt és érettem, és én hogy kételked­jem? Te katonád voltam, Uram, és az te seregedben jártam." Balassi Bálint negyvene­dik életévében bekövetkezett haláláról alapos, mikrofilógi- ai hűségű tanulmányt írt Szentmártoni Szabó Géza irodalomtörténész, a Buda­pesti Tudományegyetem régi magyar tanszékének adjunk­tusa, aki a költő halálának 400. évfordulója alkalmából rendezett Balassi-év legfőbb gondozója, szervező mestere volt. Az angol néphit vallja, hogy Bálint napján (február 14). kezd ébredezni a termé­szet téli álmából, és az első lány, akit a férfi e nap réggé-' lén meglát, hű szerelme lesz.- Ma úgy tartjuk nyilván, és a fiatalság leginkább úgy olvassa Balassit mint a XVI. század magyar reneszánsz költészetének gyengéd és virágillatú poétáját. Aki Az ő szerelmének örök és mara­dandó voltáról című versé­ben így emeli legmagasabb erkölcsi magaslatra a szerel­met: "Meglágyul keménség, megszűnik irigység. / jóra fordul gyülölség...”- Balassi szerelmes lírája életében a szélesebb olvasó- közönség előtt aligha lehetett ismert. Az ellenreformáció megvetette a "csácsogó dalo­kat" és a "fajtalan szemtelen beszédet", amin nemcsak a szerelmi lírát, de a világi köl­tészetet értették. Mindezzel még a híres protestáns prédi­kátor, Bornemissza Péter is egyetértett, aki Balassi Bálin­tot fiatal korában egy ideig a vallás, valamint latin nyelv és kultúra elemeire oktatgatta. Ám amíg Balassi "istenes­énekei" ötven kiadást értek meg a költő halálát követő első kétszáz év alatt, a sze­relmi líra kéziratban szunnyadt még majdnem egy teljes évszázadig. 1874-ben kerültek elő versei, költő egyik rokonának a kastélyá­ból. Egy tudósunknak vélet­lenül került a kezébe 1874, augusztus 21-én a Balassa- kódex, amelyben költő sze­relmi lírájának egyetlen, ma ismert, majdnem teljes gyűj­teménye található. Ez a XVII. században másolt Ba- lassi-kiadás alapvető forrása. Eszmei értéke csak az Óma- gyar Mária-siraloméhoz vagy a Halotti beszédéhez mérhe­tő, irodalomtörténetünk egyik legféltettebb kincse.- A költő istenes énekei, a bécsi, 1633-as kiadás alap­ján, amiből az egyetlen és máig teljes példányt Firenzé­ben őrzik. Megjelent ugyan­csak hasonmás formában Rimay János Balassi Epicé- diuma. a Balassi-fivérek (a költő és öccse) halálára összeállított gyászversgyűj­temény. Azután az 1607-es bécsi kiadású Campianus könyv, a Tíz okok, amelyik az első angol jezsuita mártír vitairata az anglikanizmus ellen. A könyv nagy részének fordítása Balassi Bálint ha­gyatékából került elő. Tóbiás Áron ftvfouüdÁ **************************** Kiváló matematikusunk, Bolyai Farkas éppen 225 éve született február 9-én Bolyán, ahol édesapjának, Bolyai Gáspárnak kis földbirtoka volt. Farkas a nagyenyedi kollé­giumban tanult, már ott kitűnt nyelv-, zenei és matematikai tehetségével. Később a kolozsvári református kollégiumban tanult, majd tanítványával - Kemény Simon báró tiával - Göttingába utazott. Három évet töltött itt, ahol életre szóló barátságot kötött Fredrich Gauss-szal. Visszatérése után, 1801-ben megnősült, és Domáldon telepedett le, itt születet világhírű matematikus fia, János. Fő munkája, a latin nyelvű Tentamen Marosvásárhelyen jelent meg a 1832-ben. Közben verseket, színdarabokat írt, gazdálkodott. A Magyar Tudós Társaság levelező tagjává választotta. 1856. november 20-án agyvérzésben hunyt el Marosvásárhelyen. Február 20-án született Feszi Frigyes, akinek romantikus építészeti alkotásait ma is megcsodáljuk. Pesten született egy német származású kőfaragó fiaként. Hild Józsefnél tanult, majd bejárta a világot, és 1895 táján hazajött. A következő évben részt vett az Országház tervezésére kiírt pályázaton és első díjat nyert. Ettől kezdve a figyelem felé fordult. Tervei ben ragaszkodott a romantikus, móros vagy magyaros eleme­ket felvonultató stílusához. Tehetségét mutatja a Pesti Vigadó, a kapucimus rendház és templom (Fő utca), a Kálvin téri templom, a Dohány utcai zsinagóga kupolás szentélye és más míves építészeti alkotások. Legyen Ön is támogatónk Hungarian TV Magazine of Queens Adásunkat minden héten a QPTV 57-es csatornán sugá­rozzuk szombaton este 8-9 óráig és ezt az adást szerdán délután "2 órakor megismételjük. Stúdiónk vállalja magyar országi videók átfordítását amerikaira vagy fordítva. Ér­deklődjenek Üsztöke István producer-szerkesztőnél az a- lábbi telefon vagy fax számon: 718-721-2824

Next

/
Thumbnails
Contents