Amerikai Magyar Szó, 1998. január-június (52. évfolyam, 1-25. szám)

1998-05-07 / 18. szám

4. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, May 7, 1998 Schiff András N.Y.-ban Dr. Nagy Károly A hatvanas évek tehetségkutató versenyét a "Ki mit tud"-ot még az is figyelemmel kisérte, akinek akkor még nem volt a lakásában TV-készülék, mert valamelyik szomszédhoz néha be lehetett kéredzkedni egy kis időre. Volt egyszer egy budapesti kisfiú, akinek zongorajátékát az egész ország leste, s szurkolt, hogy a győztesek között lehessen. A kisfiú természetesen megnyerte a zenei kategóriát, s ezzel együtt soron kívül felvették a nagyhírű Zeneakadémiára a rendkívüli tehetségek osztályába. Azóta bizony sok év telt el, és Schiff Andrásból világhírű zongoraművész lett, akinek Avery Fisher Hall-beli koncertjeire már hetekkel ezelőtt minden jegy elkelt. Ezalkalommal a New York-i közönség figyelhette különlegesen szép és egyedi előadásmódját, amint a zongorairodalom két gyönyörű darabját Brahms és Schumann zongoraversenyét játszotta. Nincs a világnak olyan csücske, ahol ne lépett volna fel, a legnagyobb zenekarokkal és karmesterekkel dolgozik együtt. New Yorknak ma már állandó visszatérő vendégművésze, aki mindig újabb és újabb meglepetéssel szolgál rajongóinak. Művészetének egyik titka, hogy kisgyermekkora óta szeret más művészekkel együtt "kamarazenélni", s óriási zenei műveltsé­gével, tudásával ideális partnere a legnagyobb karmesterek­nek. A nagy osztrák tenorral Peter Schreierrel most is előadott Schubert-dalciklusával már két Grammy-dij nyertesei, szólóalbumával amin Bach angol szvitjeit játssza 1990-ben kapta meg ugyanezt a díjat. Másik erőssége a szervezés. 1988-ban Londonban Haydn- fesztivált kezdeményez, 1989-ben pedig a Salzburg melletti Mondsee-ben olyan fesztivált, ahol minden évben két zene­szerző kamarazenei műveinek előadása áll a középpontban. Nemzetközi elismeréseinekfelsorolása külön oldalt igényelne, a legrangosabb magyar kitüntetést a Kossuth-dijat 1996-ban kapta meg. Megérkezése után néhány nappal a főpróba után válthattam vele néhány szót, természetesen holtfáradt volt, de legalább utaznia nem kell ebben a két hétben - mondta, ugyanis állandóan úton van. Egyszerre három helyen is él: Londonban, Salzburgban és Firenzében japán feleségével Yuukoval, aki szintén zongorista. Nem búcsúztunk hosszú időre, hiszen jövőre ismét találko­zunk! Vilmányi Zita Magyarul beszélő ügyvédek Büntető- Polgári- Magánjogi Általános jogi ügyek Manhattan-i iroda Kívánságra házhoz is megyünk! Shortell-McSweeney 212 -242-8087 Hungarian speaking Lawyers Criminal and Civil Matters Manhattan Location (Home appointments for your convenience) Keresse: RoseAnn Schill-t MAGYAR UROLÓGUS Dr. GEORGE KLEIN Cornell-diplomás, urológus szakorvos RENDELŐ 157 E 72 St New York, N.V 10021 Telefon: 212-744-8700 Prosztata problémák * Vasectomy * Húgyúti fertőzések * Impotencia * Vese s hólyag­daganatok * Vesekő * Nemi betegségek 24 órás díjtalan telefon-konzultáció Medicare-* és Blue Cross- Blue Shield biztosítást elfogadunk Helytálló közvetítő ­és szerelmetes Az 1956-os forradalom leverése után majdnem 200 000 ember menekült el Magyarországról a szovjet megszállás és a restaurált kommunista diktatúra bosszúja elől. Iszonyatos vér- veszteség egy kis országnak. A vészes veszteség viszont a magyarság javára fordítha­tó lehetőségek forrásává is válhatott - és vált azáltal, hogy sok menekült önkéntes küldetéssé változtatta kény­szerű emigrációját és hazája, nemzete követe lett nyugati országokban. Tíz évvel a forradalom után Német László ezt írta - üzen­te a nyugati országokban élő magyaroknak terjesztett bu­dapesti Magyar Hírekben: "A diaszpóra lehet egy nemzet ereje is, ha dolgainkat közve­títi a nagyvilágnak s a nagy­világot közvetíti hozzánk" (1966. május) Németh László reményeit huszonkét évvel később Gö- römbei András, a debreceni Kossuth egyetem irodalom- történésze egy amerikai elő- adókörútja során már meg­valósulóban láthatta. Ezt írta: "Rettenetes szétszórt­ságunk óriási jelenlét is a világban. Tapasztalhattam, hogy ezek az emberek nem­csak önmagukért, de magyar­ságukért is helytállnak. Az ő munkájuk révén talán Ma­gyarországról is igazabb képet alkot a világ. Vesztesé­geink (így) erőforrásként is működnek" (Alföld, 1988. január.) E helytállók, e közvetítők egyike Györgyey Klára, aki­nek néhány hónapja jelent meg hatodik könyve: Szerel­metes szurkapiszka - kriti­kák, esszék, tanulmányok (1985-1995), Szépirodalmi könyvműhely, Budapest, 1997. 136 oldal. Könyvét 1997. augusztus 25-én a Magyar írószövetség elnöke: Pomogáts Béla mu­tatta be a Balassi könyves­boltban. Ő írta a könyv e beveztő szavait is: Györgyey Klára tárgyilagos megfigyelő és elemző, (de) elfogulatlan­sága nem jár együtt hűvös személytelenséggel... az ő számára az irodalom és a színház a legszemélyesebb ügyek közé tartozik." A könyvbemutató után Ferch Magda írt tartalmas ismertetőt a Magyar Nemzet augusztus 30-i számában az íróról. "Györgyey Klára 1956-ban ment el itthonról. A Yale Egyetemen tanult, három diplomát szerzett. Tanított a Yale gyakorló is­kolájában, óriási sikerrel színházat is szervezett az érettségiző osztályokban. Hetedik éve mint az orvostu­dományi humán program igazgatója szervezi az egye­tem híres előadás-sorozatát. Minden évben két magyar előadót is meghív". A Mene­kült írók PEN szervezetének elnökeként államfőkkel, mi­niszterelnökökkel levelez, harcol a legkülönbözőbb nemzetiségű üldözött, bebör­tönzött írókért. A Nemzetkö­zi PEN-ben tagja annak a bizottságnak, amely megfo­galmazta és eljuttatta az UNESCO-hoz a kis nyelvek védelmének memorandumát. Tizenöt éve tagja a Nobel-díj jelölőbizottságának." Györgyey Klára nagy számú tanulmányt, cikket, kritikát, esszét írt és publikált jeles magyar fórumokon. Huszon­kilenc magyar szerző, köztük Eörsi István, Karinthy Fe­renc, Örkény István, Spiró György, Szakonyi Károly színműveit, írásait jelentette meg angol fordításában. Könyvei: Catsplay (Örkény fordítások, 1976); Ferenc Molnár (életrajz, 1980); Tóth Family (Örkény fordítások, 1982); Arrogáns alázattal (negyven esszé, cikk, kritika, interjú, 1987); A Mirror to the Cage (Örkény, Spiró, Kornis fordítások, 1993). Az írót 1992-ben Ady Éremmel, 1993-ban a Köztársasági Ér- demrendKiskeresztjével tün­tették ki a magyar irodalom angol nyelvterületén végzett népszerűsítéséért. Új könyvének szerzői elő­szavát így indítja: "Csaknem tíz év terméséből, közel két­száztanulmányból, kritikából válogattam az itt közölt 29 esszét." Könyve címét (Sze­relmetes szurkapiszka) így magyarázza meg - szinte arc- poeticájaként is -: "A kötet címe előző könyvem: Arro­gáns alázattal - címének re- ciprok feleselése, ez is allite- rál, de fordítva. A ’szerelme­tes’ arra utal, hogy alázattal tisztelgek a tehetségjó ízlés, valódi szaktudás és maradan­dó művészi alkotások előtt: szinte szerelmetesen lelkese­dem értük. Mikor viszont a modorosságot, félműveltsé- get, pózolást, giccseskedést ostorozom, ’szurkapiszkáló’ bírálataimban nem kis mér­tékben vagyok arrogáns." A könyv négy fejezetből áll: portrék, könyvkritikák, szín­ház Magyarországon, színház a határon túl. Portréi érzékletes, szemé­lyes riportok is, gyakran stí­lusbravúrral. A "határon túli színházi vi­lágról szóló fejezet amerikai drámákról, színházi bemuta­tókról szól (köztük a szerző fordításában angolul - töb­bek közt Washingtonban, Seattle-ban és a Yale Egye­temen - bemutatott magyar darabokéról is), de részletes híradást nyújt a Magyaror­szágot környező országokról is. Néhány összegező monda­ta így hangzik: "Kárpátalján a legszámottevőbb társulat a Beregszászi Magyar Színhá­zé. A fiatal thespianusok játszottak Nagyszőllősön, Ungváron, Munkácson, lel­kesen vitték a magyar kultú­rát kisebb településekre is." "A vajdasági színházakban még ezekben a szörnyű idők­ben is telt házak előtt játsza­nak a magyarok Újvidéken és Szabadkán. A fiatalok nyaranta Orwell Állatfarmjá­val járták a környék falvait még akkor is, amikor életve­szélyes volt utazni." Szlová­kiában a jelenlegi feszült helyzetben a magyar társula­tokra erős anyagi és politikai nyomás nehezedik, sőt, mun­kájuk folytatása is veszélyben van." "Romániában Thália papjainak és papnőinek he­roikus, meg nem szűnő ál­dozatvállalását nemcsak szakmai elhivatottság, de a nemzeti kisebbségi credo is fűtötte, amely az egyetemes magyarsághoz való tartozást egyre fokozottabban tudato­sítja. A színjátszók - mint a többi határontúli irodalmár is - a kisebbségi létet a ne­hézségek ellenére vállalt tu­datos értékteremtésként esz­ményítik." (130-135.lap) Györgyey Klára szerelmetes lelkesedéssel igényes, helytál­ló és közvetítő munkássága is értéktermelő alkotás. Pél­daértékű is egyben: így is lehet világrészek, nemzetek, kultúrák, nyelvek és irodal­mak között minőségi értést, értékelést, tehát humánusabb jövő jobb esélyeit munkálni! (Hitel, 1998. április) Első Amerikai Magyar Televízió N.Y. minden szombaton reggel 7:30-kor közvetíti a legfrissebb Magyarországi Képes Híradót angol felirattal a Manhattan Kábel-televízió 34-es csatornáján

Next

/
Thumbnails
Contents