Amerikai Magyar Szó, 1996. január-június (50. évfolyam, 1-26. szám)

1996-02-15 / 7. szám

6. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Feb. 15, 1996 Repül a szán Amikor ilyen kiadós havazások bugyolálják lepedőbe a világot, mint az idén is, én mindig gyerekkorom zimankós, havas teleire gondolok. Álmatlan éjszakáimon olykor hallani is vélem a szánba fogott lovak csengettyűjét. Siklik velünk a szán, a mama pokrócba bugyolált és tűzhelyen melegített téglát rak a lábam alá. Apámon suba és kucsma. Érdekes, hogy csak a havas telek maradtak meg bennem, a zúzmarától csillogó fák, a behavazott határ, amerre siklottunk apámmal. A lovak patája felverte a kristályosán csillogó havat, amely az arcunkra csapódott, pillánkra nehezült. Az öreg kétcsövű a szánkóra szórt szalmába ágyazva utazott velünk. Az egyik lovon apróhangú csengettyű szólt, mintha üveg hangja lenne, a rúdon lóbálódó kolomp meg vastagon brummogott vele; így egybefonódva olyan volt ez a téli csengettyűzés, mint égi szép muzsika. Tanyák futottak el mellettünk nesztelenül, s úgy tűnt, mintha csak mi állnánk egyhelyben az egész határban, s a fák futnának rémülten hátrafelé menekülve. Csahos nagy ebek eredtek a nyomunkba, de aztán lemaradtak, mert pihentek voltak és vágtattak a lovaink. Aki még nem ült ilyen száguldó parasztszánon, az sose tudja megérteni, milyen a repülés gyönyörűsége, a semmibe száguldás, a csillagok porában való fürdőzés, amikor irdatlan mélységek fölött érzi magát az ember. A tejúton futunk valahol, mint a mesékben, amerre őseink lovagoltak valaha hazát keresve. Egyszer csak a nagy-nagy fehérségben felbukkan egy nyuszi két felkiáltójelű füle: bukdácsol, menekül riadtan, apám utánadurrant a kétcsövűvel, de csak úgy kedvtelésből, megszokásból. Nem találja el. Egyvágtában megkerültük a határt, aztán visszafelé jövet megálltunk a behavazott csárdánál, ahol fűszeres forralt bort ittunk aprókat kortyintva. Tudom: a csárda már régen nem áll az út mentén, az eperfákat is mind kivágták a hideg nagy teleken, mert nem volt fűtenivaló. De azért én gondolatban ott kortyolgatom a forralt bort, amikor Budapesten leesik az első hó, s didergek az emlékezés gyönyörűségétől. Talán mert nincs a talpam alatt tűzhelyen melegített tégla. Mi is maradt a múltból? Talán csak a nagy fehérség. A csengettyűszó, amit hallok messziről. Merre futunk hát, hova indultunk? Ki tudná megmondani? Esetleg Prokopetz tanár úr, aki az életre oktatott bennünket az újvidéki gimnáziumban és olyanokat mondott néha, hogy: "Minden nehézséget le lehet gyűrni!" Meg olyanokat, hogy: "Ha összefogunk,mi leszünk a legkülönbek!" De lám nem fogtunk össze, tanár úr. Próbálom néha a sok bölcsességet a mai életre alkalmazni. Például azt, amit az igazságról mondott. Hogy az mindig győz! "És ezt ne feledjétek, gyerekek!" - tartotta magasba az ujját. Én nem feledtem el, tanár úr, de azért megkérdezném, ha élne még: "Nem tévedett talán valahol?" Mert olykor eltéved az ember; apámmal mi is úgy jártunk egyszer, szánkóztunk a végtelen fehérségben, és eltévedtünk. Csak a késő este vetett bennünket haza, a lovak okosabbak voltak, megtalálták a haza vezető utat. Erre gondolok most a térdig érő hóban topogva. Úgy érzem, mintha egyenesen a szívemre hullana a hideg hó. Nem tévedtünk mi mégis el valahol, tanár úr...? Illés Sándor Nevető orvostudomány A neves - már elhunyt - anatómusról sok anekdota kering a mai napig. Egyet Hámori József professzor mondott el: Szentágothai professzorról közismert volt, hogy nagyon szeretett vizsgáztatni. Csinálta is lelkiismeretesen reggel 8-tól este 8-ig. Az orvosegyetemen a szövettani szigorlat úgy zajlott, hogy a vizsgázó kapott egy metszetet, hogy arról azonosítani lehessen: milyen metszetet lát a mikroszkópban? Az egyik szigorló kitűnően felelt, pontosan elmondta, hogy kisebb magvakat lát, majd a metszet szélei felé haladva egyre nagyobbak a magvak; vagyis pontosan leírta a here szövettani képét. Szentágothai professzor már-már türelmetlenül nógatta a hallgatót: Na, na, akkor milyen szövetről van szó? Mire a vizsgázó -aki erősen raccsolt - rávágta: "hehe". A professzor egy pillanatra megdermedt, majd ennyit mondott: "haha". Jack Hahn: ETIKETT Jack Háhn A szótárakban, lexikonok­ban az "etikett" szó úgy csil­log, mint a macska szeme a sötétben. Etikett tisztességes viselkedési formát, íratlan törvények betartását jelenti. Az amerikai etikett szerint, egy finom űri ember a lift­ben leveszi a kalapját. Ha Edith, több évtizedes házas­ság után egy csésze kávét tesz elém, megköszönöm, de a kalapomat nem veszem le a liftben, mert senkisem tud­ja, hogy miért és honnan ered ez a logikátlan Íratlan szabály. A történelemből tudom, hogy az "etikett" egy olyan Íratlan törvény, amit sokan respektáltak, betartot­tak, ha könnyű volt betarta­ni. Én három hónapot töltöt­tem el egy illegális hajón, amely a barbár nyilasok és a közeledő nácik elől menekült Ázsia partjai felé. A hátizsá­komban volt 3 ing, 3 alsó­nadrág, 36 pengő, a Biblia, Cyrano De Bergerac, Peer Gynt és Faludy György Vil­lon fordítása, 12 konzerv és egy rúd kőkemény téli szalá­mi. Az első nap eltűnt a Bib­liám, másnap két ingem, aztán következett a legfájdal­masabb - lábat kapott a sza­lámi. Hamar megtudtam, hogy a szalámit egy volt bra- tiszlávi árúház tulajdonosa lopta el, aki biztosan tudta az etikett értelmét, amig a kövér bankbetétjére volt képes támaszkodni. A baka az etikett törvényei szerint tiszteletteljesen szalutál az őrmesternek, de azt kívánja neki, hogy a fészkes nyavalya törjön belé, mert semmikép­pen nem volt hajlandó a hét­végére szabad napot adni neki. Az indiánok nem ismerték a fehér ember etikettjeit, de feltalálták a naptárt és ha nem tévedek a dobot. A naptárért áldom őket, de ami a dobot jelenti, ezt a bűnt sohasem fogom nekik megbocsátani, mert a rock- and-roll band egyik tagjára gondolok, aki két fadarabbal, ifjú izmainak minden erejé­vel veri elhülyülve a kifeszí­tett bördarabot, amit ő hang­szernek hív. Amikor az etikettet respek­táló fehér bőrű Kolumbus Kristóf megérkezett Ameri­kába, a későbbi szellemes karikaturista szerint a vörös bőrű indiánok mosolyogva elkiáltották magukat: Hurrá! Fel vagyunk fedezve! \ fehé­rek aranyat akartak, amit az indiánokbarátian megmutat­tak, hol lehet találni - elvit­ték a földi értékeket és ott hagyták a kanyarót, himlőt, ami irtani kezdte az indiáno­kat, mind az éhes farkas a csirkéket, akinek sikerűit a tyúk ketrecbe behatolni. A műveletlen indiánok nem tudtak az etikettről, de bol­dogok voltak. A férfiak va­dásztak, az asszonyok meg­művelték a zöldséges kerte­ket és vigyáztak a gyerekek­re, mind ez kezdett felbom- lani, mert a fehérek tudták már, hogy hol van az arany, ezüst és a réz. Rájöttek a kukorica,krumpli isteni ízére amit Európában nem ismer­tek. Jöttek ezrével, tisztesé- gesek, becsületesek, akik egy új hazát kerestek, mert a régiben gürcöltek, éheztek. Természetesenjöttekgazem- berek bőven, akik gyorsan akartak meggazdagodni és magukkal hoztak fegyvereket és whiskyt, és hogy mi tör­tént ezután/nindenki tudja a moziból. Az etikett szerint az angol Mr. White megkérdezi Mr. Brownt:- Mr. Brown hogy van a kedves nagybátyja?- Thank you very much Mr. White, a nagybátyám tegnap meghalt. Hussein király gyűlöli Ara- fátot. Arafát megfojtaná a kis királyt egy kanál vízbe, aki évről évre kisebb lesz, de a "katonai? érméi" szorgalma­san szaporodnak. 1970-ben a kis király jól elnáspángolta Arafátot és katonáit, ami nem tartotta vissza őket, hogy az arab etikett szerint 1977-beni találkozásukkor ne csókolják meg egymást mind­két oldalról, pedig Arafát szokásához híven nem volt megborotválkozva. Szégyenkezve írom le Bis­marck herceg teljes nevét, mert nekem mégcsak közép nevem sincs - Otto, Eduard Leopold von Bismarck von Schönhausen, már az iskolá­ban megtanulta, hogy az eti­kett törvényei szerint egyene­sen kell ülni, még akkor is, ha has fájdalmai vannak, de amikor felnőtt és miniszter- elnök lett, egy rövid időre elfelejtette az etikett fogal­mát - gyorsan megfogalmazta a híres mondását: csak az ökör következetes, - nem akarta tudni, hogy Dánia a dánoké, Ausztria az osztrá­koké, tehát megszállta eze­ket az országokat. Sokszor gondoltam arra, ha az eti­kettről hallottam, vagy olvas­tam, ha egy vérbeli német arisztokrata, még hozzá her­ceg, elkövette ezt az erkölcs­telen, de praktikus lépést, miért szidták a nem náci a- tyafiak Hitlert, aki csak szo­bafestő volt és osztrák szüle­tésű... Spanyolország gyönyörű, mindig süt a nap,híres írókat zseniális festőket adott a vi- világnak Szeretnek gitározni, énekelni, táncolni. Volt bajuk elég, a vandál néme­tek, a szerecsen afrikaiak sem voltak éppen barátságo­sak. Mikor mindezt megtud­tam, szívből kezdtem őket sajnálni. Szerencsére átvé­szelték Franco fasizmusát. Közben felnőttem és próbál­tam szeretni őket, mind hiá­ba, mert amig létezik Spa­nyolországban - és minden városban van - sportaréna, ahol az ország által dicsőített torreádor feszes nadrágban, vörös posztóval és egy éles karddal akarja bebizonyítani az eksztázisban üvöltöző em­bereknek a hősiességét , egy ártatlan bika ellen, addig a szeretetemet, ad acta, te­szem. Én tudom, hogy az etikett legismertebb törvénye - halat két villával kell enni. Én gyermekeimet, késsel és vil­lával tanítottam halat enni, de megköveteltem, hogy az ebéd és a vacsora végeztével megköszönjék a kapott ételt. Ne felejtse el bekapcsolni! HUNGÁRIA RÁDIÓ NEW YORK minden vasárnap déli 12 órakor a WKDM 1380 AM hullámhosszon a mikrofonnál: Apatini Gyula és Mária HÍREK - MAGYAR ZENE - HAZAI SPORT POUTIKA - NY MAGYAR GAZDASáGI ÉLETE I ■v

Next

/
Thumbnails
Contents