Amerikai Magyar Szó, 1989. július-december (43. évfolyam, 27-48. szám)

1989-07-13 / 28. szám

6. Thursday, July 13. 1989. Költő Babilon vizeinél... Babilon folyóvizeinél ott ültünk és sirtunk Mikor a Sionról emlekezenk... A fűzfákra függesztettük hárfáinkat: Hogyan énekelnök az Urnák éneket Idegen földön? 137. Zsoltár La Jolla, Californiában 1989. junius 25- én 92 éves korában meghalt Moor Peter (Barna József), a "Nyugat" halhatatlan irónemzedékének utolso itt élő tagja, az első Magyar Tanácsköztársaság leverése ütan idevándorlasra kényszerült magyar irok, költők, újságírók, értelmiségiek tá­borának egyik legkiemelkedőbb, legrokon­szenvesebb, feledhetetlen személyisége. Soha olyan kulturelet Magyar-Amerika- ban nem volt, amilyen a húszas-harmincas években folyt New Yorkban. Kévés ameri­kai magyar szive vérzett annyira a magyar nép sorsa fölött, mint az övé. A nagy dep­resszió kihatását az amerikai magyar be­vándoroltakra senki nem jellemezte erő­teljesebben, mint Moőr Péter az ó versei­ben es társadalmi regényeiben, színmüvei­ben. A harmincas evekben ó volt a "Kultúr­harc" szerkesztője New Yorkban. Lapunk- irta 1932-ben - nem csupán magyar nyel­vű tolmácsoloja akar lenni az irodalom és művészet segítségével a progresszív szociális eszméknek, hanem bepillantást nyújtva az eszmék világméretű harcába, tudatosította az emigráció helyét és szere­pét és segített felszínre hozni rejtett, vagy kallódó értékeit. Legnagyobb prózai müvében, a "Messi- ásvárók"-ban, azt próbálta bizonyítani, hogy az akkori emigráció számára idegen maradt az amerikai életforma, nem tudott es nem is akart abba beilleszkedni, mert száműzetésének esztendeit kényszerű át­menetnek tekintette es bízott abban, hogy előbb-utóbb visszatérhet a szülőföldre. Pesszimisztikus hangvétele ellenére e mü­vének vannak olyan részletei, amelyek a legmelyebb költői ihletettséget tükrö­zik vissza és maradandó kincsei a magyar irodalomnak. Állandóan figyelemmel kisérte és hosszú ideig szebbnél szebb megható versekben kommentálta Magyarország tragikus éve­inek eseményeit a Horthy-korszakban. A dalosok, a költő hervadnak ott S belsejükből, ha gyér jelt adnak, Megörülnek vagy elhervadnak- irta József Attila halálának hírére. Látnoki erővel vetíti előre a közelgő második világháború borzalmait a "Szivünk emberméretű" c. Kötetében. Boldog-boldogtalan Halunk millión! Ki éhen- hallgatag ■ Ki daccal tört gerinccel Mostohánk a Föld, Gyámunk; Belzebub.... Hogy még bírható, ami birhatatlan Az mör magában is leírhatatlan. Legjobb prófétáknak megsapadna színe Elakadna szava Megapadna szive. Álmodozott a hazatérésről: A szörnyű vívásból majd hazatérek, Visszajövök áldott jó szivem teérted, Lecsatolom rólad a súlyos vasörvet, Mind a hiv, aki lát bensöséggel örvend. A szendvics ember Részletek MOOR PETER "Messiásvárók" c.társadalmi regényéből Abban a pillanatban, ahogy a rendőr "night stick"-jét az Öreg hóna ala dugta, hogy ezáltal fölemelje, az elhanyagolt utas lefele fülelő szivarzsebéből néhány hervadt papirosdarab fordult ki. A szendvics­ember rettentően rémült arcot vágott és úgy nekifeszült a husángnak, minthogyha egy korláton akarta volna keresztulvetni magát. Lábát akaratosan megfeszítette, ülepét a rendőr combjának támasztotta s eszelősen a papírdarabokat leste. Jimmy türelmetlenül morgott valami dormögőset, falnak támasztotta az öreget, a rozsdamart papirosok után nyült s az ember egyik feneketlen zebébe gyömöszölte Őket. Az egyént magát pedig a folyó partjára a hid alá irányította, mert a hid alja az egy olyan hely, amelyet ittas egyének különösen kedvelnek. Ezt érezte a rendőr, ahogy az árnyékban egy koré ültette az öreget s a szivére kötötte, hogy föl ne merészkedjék az Avenuere, amig tisztességesebben nem érzi magat. Mar amennyiben súlyt helyez rá, hogy jó viszonyban maradjanak. Elvégre van egyéb dolga is, minthogy részeg csavargókat hurcoljon egyik helyről a másikra. Azt csak egy propeller idepislákoló szeme vette észre, hogy amikor a parkosított lejtőn lecipelték, amely a folyóhoz vezetett, az öreg abba a zsebébe süllyesztette a kezét, amelyikbe Jimmy a szenesedésnek indult papírdarabokat gyűrte. Most aztán, hogy magára maradt, állapotához képest dicséretreméltö izgalommal s amellett nagy gonddal elohuzigálta őket. Jo. Hál' Istennek ott volt, megvolt a májfoltos fénykép is az "okmányai" között. Az ujraoltási bizonyítvány és egy 1898-ból datált halászati engedély máj, rozsda és kávefoltokkal. A fénykép fiatal nőt ábrázolt, nehéz szőke fonatokkal, szelíd, ábrándos Margaret-szemekkel. A szemtanú tapasztala­tából nem emlékezett a szendvics-man erre az édes és jóságos arcra, de amikor ajándékba kapta egy nagynéniétől (lehetett úgy harminc éve is és a hazai partokra Az amerikai magyar ségélymozgalom kérésere és tiszteletére irta alanti megha­tó költeményét: Ha muskátlit tehetnék anyám ablakába Ha leszakíthatnám rémült szeméről a könnyet... Ott állhattam vön lecsókolni azt a könnyet, Vagy - ha az óra jött ­Forro szókkal pihenésre zárni az édes szemeket Melyek az élet szent zászlóit lengették gyermekségem napján.. Es hol vagy bátyám, ifjúságom bölcs társa, Húgaim,, hányfelé szóródtatok? ( A legrosszabbra nem gondolhatok.) Oh, ha egyszerű magyar házban Ebédlőnkben ismét fehér damaszk fedne t ( asztalunkat, Oh, jószagú cipót raknék elebűk, Éltető vörös bort, mannát... Féltucat muskátlit tennek édesanyám ablakába. Moór Péterrel, akárcsak annakidején váci Mihállyal, olyan költő lépett át a halhatatlanság küszöbén, akinek szive szin­tén "százhúszat vert"... a haladas ügyéért, a magyar népért. Emlékét örökre^szivúnk- be zárjuk. Deák Zoltán Moór Pétert, sok baratjan és ismerősén kivül, gyászolja családja: veje, David Anton, leánya Elizabeth, unokája Blaise, Del Mar, Cal.-ban; leánya Marcia Goodman es uno­kája, Emily New Yorkban. nem egyszer vitte vissza hajós-sorsa), akkor úgy köttetett a szivére, hogy az pedig fiatalon elhunyt drága édesanyja, abból az alkalomból, hogy vele viselés. Attól kezdve ez a tülédes szempár vezérelte utain nem egyszer. Igen, nem egyszer ezek a szemek (ezeknek a szemeknek gondviselő, misztikus es megfoghatatlan lénye) volt az, amely megakadályozta sokszor, hogy kárhoztató és méltánytalan cselekedetekre adja fejet. Az egyhangú és mégis szemmibe- vesző evekkel ez a misztikus, anyasag csak még áhitatosabbá és fenségesebbé szárnyasodott el benne, s ma sem akadályoz­ta meg a meghatódásban az a tény, hogy a fényképről leolvasható életkor oly személy­nek is lehetne tulajdona, akinek ö meg egyenesen nagyszülője lehetne. Nyilvánvaló­nak tűnhetik, hogy e szendvics-man elképze­léseben valamennyi emberfiának húszéves az anyja, amiként Jézus anyja is fiatalon tündöklik. Fiúi rajongása sokszor elöntötte a szennyes ing alatt kihagyóan lüktető rozoga szivet. A fénykép (a legsirnivalóbb fényességek e képe) a szív és ing fölött pedig, csudára máig is elkísérte dülöngó útjaira. Holott, ha van, ami beléje vésődött, hát ez a kép... Nézi, nézdegéli a vizenyos-kocsonyás legyongült szemeivel. Szúró, sárga lámpa messziről tűz a képre. És panaszra hasad az öreg fiúi szív... Pedig, amióta romlásnak indult, az utolsó években nem merte hábor­gatni a boldog anyát. Most, most azonban már nem türtőztetheti magát. Hozzá kell fordulnia. Privát gondviselőjéhez. Hiszen rossznak rossz volt már mindig ebben a legutóbbi időben, de( a mostani, az kiveri a verejtéket a testen. Hiszen ez még a legrosszabbjához sem hasonlít.... Elhajlik tőle minden szalmaszál is. És áhitat lopózik a fáradt tekintetébe...: Hátha az anya, e boldogasszony bősége és fiatal ereje egy kis alamizsnát sugározna rá! Elhiszi a szív most könnyen. Glórias, fiatal anyja nem tagadna meg tőle semmit se. Ennyi bizonyos. Olyan biztató homlokának derűje, s a szőke fonatok bősége... Innen jöhet segítség. Hisz az anya most is jövendő fiával teljes, aki: ő. Ez a bőség feleje fordul, szamára árad... érte van.... Ellentétben ennek a szerte nagy, városnak a gazdag­ságával, _ bogőzatos géprendszerevei és jól működő, villámlábon villanó klappolása- val. Mindamihez fikarcnyi köze sincs. Amiből ki van kapcsolva, végérvénnyel lehantva és eltávolitva, beleértve nem kevésbé a tizcentes szuszogot is, ahol legalább álomport hinthetne heptikus életének szemei köze.... Jaj, de le is maradt a robogo subwaykról, a száguldó autóbuszokról, restaurantok tanyércsörrene'seirŐl, boltok piacok és házak elevenjéről... Egy New York-i, Ö... (folytatás a 10. oldalon) Dr. SZABÓ EADRE BELGYÓGYÁSZ SZAKORVOS ENDOKRIN9LÓGUS V. new yorki orvostudományi egyetemi tanar Cukorbetegség, pajzs mirigy problémák és egyéb hormonzavarok diagnózisa és kezelése 220 East 6 Street NEW YORK, N Y. 10021 Telefon: (212) 628 5626 { Appointment csak előzetes bejelentéssel AMERIKAI MAGYAR SZÓ

Next

/
Thumbnails
Contents