Amerikai Magyar Szó, 1988. július-december (42. évfolyam, 27-48. szám)
1988-07-21 / 29. szám
10. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Stációk a hegyen LORINCZY ISTVÁN VERSEI mm mi smmm (Hazavitele után) Lapunk olvasói ( már ismerik k LÖrinczy István költészetét, mivel időközönként közöltünk verseiből ezeken a hasábokon. u Különös, kivételes, nyugtalanító költő LÖrinczy. Vigasztalhatatlan vidéki táltos, aki Nógrád hegyeiről, prédikál, villámlik, menny dörög, ostoroz. Versei többségükben 8-10 soros stanzák, egy-egy közülük világ- egyetemet igyekszik sziszifuszi erőfeszítéssel, döbbenetes erővel újszerű hangszereléssel, vizuális módszerekkel par sorba tömöríteni. Ha Leonardo da Vinci, Picasso, Bracque költő lett volna, minden valószínűség szerint ilyen sorok dörögtek volna elő tollúkból. Szász Endre illusztrációi mintha szerves részei lennének a verseknek. LÖrinczy stanzái kitörölhetetlenül vésődnek az olvasó leikébe. Azok, akik Magyarországra utaznak az idén, feltétlenül vegyek meg ezt a szerény kötetet. ANYÁMNAK már nem szívom a virágokat kezedről egyedül vagyok és csak néha látlak ruhádon pirosán daloltak a rózsák és most a hajadon fehér felhők nőnek I , Mester! En nem dicsérhetlek versemben, Bármilyen hires is vagy a zenédben. Te, kedves nótám nem írtad meg nekem. Bár minden műved hallgatni szeretem. Bocsáss meg ! Őszinteségem zengetem Én legjobban a magyar dalt szeretem Már sok költő irt dicséretet rólad, De egy sem mondta meg a való igazat Mar azt is verselte valaki neked, Mint nagy ATLASZ: te tartod föl a eget. Kérlek, elnéző légy vele szemben! Sírodban is; Mert irántad legszebben Próbálta magát versben kifejteni Mert: Hát költő szive i nagyon tud szeretni! Azért: Mindegy, rólad milyen verset irt Hiszen a verseben csak teerted sirt. Sirt és ritt, fölmagasztalva eleget Az, aki nagyon tisztelt és szeretett. Dacára a valót egy sem irta meg. Melyre igaz tanú ma is hitvesed. Oly sok nappal és olyan sok éjjelen O tudja, mit kínlódtál egy éneken! Ö a tanú! ö látta asztalodnál Gyakran bizony .csaknem vért izzadtál Mire: kotta után, kottád megírtad Szived örömmel, búval telesirtad. S tolladat, ha valahányszor fölvetted Gondban kezed homlokodra helyezted S lemerültél mély tenger fenekére, Vagy gyorsan szálltál egyenest az égbe. S ha valahányszor letörölted homlokod, Annyiszor szived., kebledben folsajgott S mire megszületett egy-egy dalod Ajkad zongorádnál hányszor sóhajtott. S legtöbbet azért, kit nagyon szerettél A hazádért! Mert magyarnak születtél Ott éltél es irtai nagy rettegésben, Hol náci csizma kopogott keményen! S hányszor rettegtél, hozzád mikor lép be?! Hogy elviszen a tüzes kemencébe! Hát félve összeszedted sátorfádat, S elhagytad, kit szerettél: a hazádat. O! MESTER! Ki már nyugszol a föld alatt, Sajnos nem hallhatod fájó dalomat! Én áldlak, nagy művész, amíg csak élek. Sislay Joseph, 1988 junius. HELYREIGAZÍTÁS Thursday, July 21.1988 KATONA JÓZSEF (folytatás a 9. oldalról) születik meg Bank bánban Gertrudis meggyilkolásának a terve, amely azonban semmit sem fog változtatni a magyar nép kibírhatatlan helyzetén. Az iró nem keresi eleinte, hogy Bánk bán bűnös terve moralis-e, büntethető, vagy nem? öt a magyar nép érdekei, a szabad akarat erkölcse vezeti kizárólagosan. De óhmarcangoló lelki vívódásokon megy keresztül, észreveszi, hogy minden előtte omlik össze, sivár, gyűlöletes, elszomorító az életben és fölteszi a kérdést: miért is kellett neki elkövetni egy bűnt, ami ve^ül semmit sem javít a magyarság létproblémáin. Jóllehet Katona stílusa nem művészi, nem pallérozott, nem hajlékony, de van a dialógusokban meglepő kifejező eró, amely a színművet hihetővé teszi. Ha már most az iró drámai nyelveben tükröződik egesz lelki mivolta, akkor benne fólfedjiik Katona pszichológiáját, ember- ismeretét, amelyben érzelmi életének formái egységet alkotnak az írói alkotás szellemével és kompozíciójával. A reformmozgalmak elindulásának kora kellett ahhoz, hogy a magyarság végre megértse Bánk bán átlátszó célzatosságait. A kossuthi, eötvösi demokratikus áramlat felü’lkerekedése adott Katona József színmüvének aktuális motivációt és szociológiai prioritást. Ma, amikor a XX. század alkonya felé érünk, Katona József történelmi trágédiá- ja megtalálta igazi helyét a magyar irodalomban és ugyanakkor állandó, Őrök érvényű népszerűségét a magyarság lelkületűben. Nyilvánvaló és érdekes, még fölötte aktuális is a szabadság eszméjének jelentősége Katona történeti tragédiájában. Nemcsak Bank bán és külonö'sen az állandó indulatosságban hánykolódó, lelki állapotban élÓ Petur ban s a környezetéhez tartozó mellékalakok, mint a "békételenek", többször a szabadságot, mint az emberi élet varázsát, szükségét hangoztatják, követelik Endre királytól, amely a magyar élet nehezen várt s álmodott boldogságához tartozik. Gondoljunk csak arra, mit jelentett akkor a magyarságnak szabadság nélkül élni? Katona hazájának, nemzetének, elnyomottjainak az érzését többször közvetíti s szándékos célzásokkal korának társadalmi helyzetére is felhívja a figyelmet. Ez a történeti látás megmarad mindig Bánk ban filozófiájából. Bánk ban, Petur bán, Tiborc jobbágy, Melinda, akit, igaz, inkább a szerelem köt Bánkhoz, tudják, hogy szabadság nélkül a magyarok Örökké bilincsben sínylődnek, s ezért beszelnek a tragédia magyar szereplői "lázadásról", "zendülésről" "pártUtés- röl", "polgári forradalomról", hogy az utált és gonosz Gertrudist ledöntsék a trónról. Katona színmüvében igy válik a szabadság problémája az emberi élet fő kérdésévé is, és ugyanakkor a fönnálló királyi hatalom sorsának jö'vÓje. Csak hallani kell a Bánk bán és Gertrudis közötti borzalmas dialógusban a szenvedélyességig szított gyűlölet kitörését, amely megelőzi Gertrudis meggyilkolását. Amikor a királyné tőrrel akarta leszúrni Bánk bánt tajtékzó dühében, már nem volt ideje, mert Bank bán egy gyors mozdulattal megelőzte Gertrudist s ebben az élet-halál harcban a magyar győzött erkölcsileg a meraniak fölött. Ezzel akarta Katona megértetni, hogy Bánk bán becsületet szerzett a magyarság jogainak és meltóságérzetének. ^ i I t emlékszem meg, hogy nevettel regen a kertben duzzadt az almák köre a Nap ott táncolt csodás szemeidben s homlokodon kel most az álomszinü Hold. LÖrinczy István A "Belgiumi viszontlátás" cimü beszámolóm közlésénél (AMSz. jun. 23.) sajnálatos módon kimaradt az a bekezdés, amelyben tudattam, hogy S. Annuska 1941-ben Párkányba, a csehszlovákiai Sturovoba ment férjhez. Ennek ismerete nélkül érthetetlen a Csehszlovákia és Belgium közötti levelezésre, valamint a csehszlovákiai magyar vendégekre való utalás. T. T. A. Hölgyem - Uram ! Egyedül van? Társtalan? Segít ebben a “SZERELMI ÁLOM” Társkereső irodánk! Amely a legmodernebb Magyarországon, Ügyfélköre többezer. Nemzetközi kapcsolatok, továbbá számítógép pszichológus, videófelvétel segít Önnek a hazastársat, élettársat és szabadidőpartnert keresni. , Ä , Kérje levélben részletes tájékoztatónkat. Jelentkezésüknél kérünk pontos olvasható címet, nevet, rövid bemutatkozást, két db. fotót, amin jól látható. 18 éves kortól minden kedves jelentkezőt szeretettel várunk. Telefonszámaink: 343*434 reggel 8 - 20h-ig 331-678 délután 17 - 22h-ig. Levélcímünk: Jf“I456 BudapCSt Pf.21 • M *vV ,4 í