Amerikai Magyar Szó, 1988. január-június (42. évfolyam, 1-26. szám)

1988-06-23 / 25. szám

8. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, June 23. 1988. Moldova György: Bűn az élet.«. 12. (Riport a rendőrökről)-Az én kocsimnak Zoliek nehezen köthe­tik ki a kuplungját - mondja Rajna zászlós a körzeti megbízotti irodában mert soha­sem volt autóm, nem is akartam. Még 1979- ben történt, hogy a legjobb barátom haza­ment Egerbe a nővéréhez, névnapot köszön­teni, megivott egy pohárka pálinkát, utána lefeküdt két órára, hogy kialudja. Nem keltették fel, csak négy óra mulva, a barátom ■ éli, hogy elkésik a szolgalatból, elkezdett hajtani hazafelé, Egerből kijövet nekiment egy fának és szörnyethalt. Láttám később a helyszint, az volt az egyetlen fa az egész környéken. Anélkül, hogy tudtam volna, már régről ismerem Rajna Pétért, a Kulich Gyula téri koasztalokon gyakran sakkoztam pénz­ben ezzel a fekete hajú, kreolarcu, mindig gyanakodva figyelő emberrel, csak persze ilyenkor civil ruhát viselt. Ebben a Diószeghy utcai irodában is jartam mar, még mikor egy kenyérbolt működött a helyiségben, a tulajdonos Öregasszony nagy Fradi-szur- koló volt, minden szegen( zöld-fehér zász­lók lógtak. Ilyen körülmények között úgy éreztem, nincs szükség hosszadalmas elő­készítésre, nyugodtan belevághatok a köze­pebe.-Peter, azt mondják, hogy maga már ölt embert. Igaz ez?-Igen, öltem, de nem gyilkoltam. 1962. augusztus 20-án történt, harmadéves rend­őr voltam, akkor is itt szolgáltam a VIII. kerületben. Este tiz óra felé kerékpárral járőroztem az MTK-futballpálya környé­ken. A palyaval átellenben az első magas ház földszintjén egy kocsma működött, aznap este egy esküvői vacsorát tartottak a különteremben. Mikor odaérek a sarokra, látom, hogy menekülnek az emberek kife­lé, mi történt? Mondják, hogy bement a kocsmába hat-hét Hős utcai fiú és kizavarta az ünneplőket. A HŐs utca egyébként min­dig is meredek környék volt, valaha a lo- vasrendó'rök is csak párosával mertek be­menni az utcába. Kijöttek a fiuk a kocsma elé, hat lépcső vezetett lefelé, mindegyiken megállt egy, olasz filmekben láthattak ilyet, odamegyek hozzájuk:-Ki kezdte? "Csita volt a vezérük, egy futballista, aki az MTK-ban játszott, épp szabadságon járt otthon a katonaságtól, letegezett:-Mi közöd van hozza? Igazoltatni akartam okét, de körbefogtak, köveket vettek fel, egyiküknél kést is lát­tam, kerek volt a hegye, biztosan a vendég­lőből hozta ki. Jöttek hozzám egyre köze­lebb. Csita kiabált:-Üsd már agyon a kurva anyjat. Előkaptam a pisztolyt es leadtam két figyelmeztető lövést a levegőbe, de nem hatott rájuk.- Látjátok: riasztópisztoly van nála! Mar csak két-három lepesre állták, amikor rálottem az egyikre, a karjára céloztam, de beljebb talaltam el. Mindenki elfutott a sebesült is. Körülnéztem, tanukat kerestem, de a kocsmai kiszolgálok bezárkóztak, még azt sem engedték meg, hogy telefonáljak tőlük. Szerencsére a mägas házban ott lakott egy hadbíró százados, aki fentról látta, hogy mi történt, ö hívta ki az URH-t. A kocsival elmentünk a banda után, a meglőtt fiüt a Hős u. 15 szám előtt talatuk meg, ott bukott fel, a golyó egy kis lyukat ütött elöl, egy kicsit hatul. Bocsánatot kertem a szülőktől, sirtak, de azt mondták: Jaj, ennek egyszer úgyis meg kellett történni, már olyan nagy gazember volt. (folytatjuk) . Utazas Erdélyben A modern építészet műremekeit is láthat­ja itt az utazó. A városi színházat például, ami a hetvenes évek elejen épült. Ahogy tetszik - hirdeti a Shakespeare-komédiát a magyar tagozat kétnyelvű plakátja. A színházi szakemberek hangulata azonban korántsem vígjátéki. A vásárhelyi színház magyar tagozatának állami támogatása a mindenre kiterjedő takarékossági intéz­kedések során 7 millió lejről 2 millióra apadt, a fenntartás többi költségét elő kell teremteniük; ez persze nemcsak Romá­niában van igy. Mégis egyre nehezebb Össze­hozni az előadásokat. A kolozsváriak díszlet es jelmez kerete például erre az évre 50 ezer lej. A magyaroké. A színházak műsorpolitikáját szakértő bizottságok gondosan ellenőrzik megyei és országos szinten. Ók gondoskodnak róla, hogy román szerzők szép számmal szóhoz jussanak a magyar nyelvű előadásokon is. Pesszimista müvek manapság nem kerül­nek színre. Színházi körökben hallottuk: ezért módosított elképzelésén a váradi román színház is, mely. ; eredetileg műsorá­ra tűzte Az ember tragédiáját - Octavian Goga fordításában. Nagy varadon ottjártunkkor a kétnyelvű szinlapon Sütő András vígjátékét, "Vidám sirató egy bolyongó porszemért", hirdették az Állami Színházban. A könyvesboltok­ban azonban ott sem, másutt sem talál­tuk többé Sütő nevét, ahogyan Kos Káro- lyét sem - akit születése centenáriumán töröltek tankönyvekből, kiadványokból. A kétnyelvű elöadóesték látogatottsága csekély. Az előadóművészek viszont még a megye területén kívül is turnézhatnak, ha ehhez a megyei művelődésügyi bizott­ságtól engedélyt kapnak. A művészek nincsenek kivételezett hely­zetben, kiveszik a részüket a nehézségek­ből is. A vásárhelyi filharmonikusok például tavaly később kezdték az évadot a szokott­nál, addig is fizetés nélküli szabadságon voltak. A színészek - románok, s magya­rok - általában bérük 70-80 százalékát kapják kézhez. Ez azonban nem jelent hátrányos megkülönböztetést egy ipari munkáshoz, mérnökhöz vagy közgazdász­hoz kepest. Lassan az is gond lesz, hogy ha valame­lyik magyar színház mégis bemutatná Az ember tragédiáját, a rendező kire ossza Ádam és Éva szerepét a paradicsomi szín­ben. Az erdélyi magyar színjátszást ugya­nis az elöregedés és a két-három éve föl­erősödött művész-kivándorlás mellett az is nyomasztja, hogy a (Szentgyörgyi István nevét viselő1 szinmiivészti főiskolán egy évtizede csökken a magyar szininövendé- kek létszáma. Tavaly is csak 3-4 fős év­folyamok indultak. A Teleki Tékában, ahol páratlan magyar nyelvű könyvritkaságokat Őriznek, két szobát nyitnak meg a látogatók előtt. A vitrinekben: a Koncz-kodex fénymásolata, Tinódi Sebestyén énekei és Körösi Csorna Sándor első tibeti szotara látható. Eltűnt a falakról zsogodi Nagy Imre festőművész kiállítása, a nagybányai iskola kivalóságai­nak festményei sem láthatók a Kultúrpa­lota kiállítótermében. Átmeneti időre vet­ték le Őket - mondja a teremóV. SŰrün változnak az utcanevek. A Rákó­czi utcából Avram Jancu utca lett, és uj nevet kapott a Kossuth utca, a Bethlen sétány is. A Nyár utcát pedig Primavara- ra keresztelték, azaz: kitavaszodott. Térjünk le a fŐutról a Nyarad völgyébe, erre acélos búza es komlo terem. Ezen a vidéken - ahol Dózsa György csepere­dett - minden talpalatnyi földet megmű­velnek, olyannyira, hogy virág számára is csak az ablakban jut hely. Nyaranta piroslik itt a muskátli, a fehér mázas cse­répben^ a zöld kerítések fölött, amerre csak néz az ember. Gyulakuta - eredeti névén Gyula vezér kútja - Árpád korabeli település. Idáig elért már az ipar, a falu végén hőerőmű füstölög. A református templomot keres­sük, fiatalasszony igazit útba, fokotós nene ad hozza jótanácsot: a Kűküllo kor­nyékétől óvakodjunk, mert ki a folyot nem ismeri "könnyen bele talál nyuvadni". A falunak 2500 lakosa van, a román csalá­dok száma hat, gyermekeik még kicsinyek, ezért a tízosztályos iskolában csak az I- IV. osztályban folyik románul az oktatás. Romániában 1973-ban lépett eleibe az a tanügyi rendelet, amely elóirta, hogy magyar nyelvű ötödik osztály indításához legalább 25 tanuló kell. Középiskolában 36 tanulóval folyhat magyarul az oktatás, melynek nyelve már három román gyer­mek jelentkezése esetén - roman. A tiszteletes a kertek alján olyan utón érkezik, amit csak idevalósi ember ismer. A templom a XIII. századból való, festett fakazettás. Egy freskóto’redéken Árpád vezér piros-fehér zászlaja. Tóle nem távol a kegyurak, a Lázárok díszes címere. Mi­lyen is a történelem? Lázár Jánost, aki Mádéfalván szerzett dicstelen hírnevet, errefelé - hajdanvolt birtokán - jótevőként őrzi az emlékezet. A templom falaban két márványtabla: az I. világháború "idegen földben nyugvó halottainak" és a II. világ­háborúban "hősi halált haltak" emlékére. A nevek ugyanazok: a Császár, a Koncz, a László família kétgenerációs gyásza. Néhány faluval távolabb, Erdószentgyór- gyön feketebe öltözött asszonyok viszik az egyházi zászlókat, mögöttük a fiatal pap és a kórus tagjai baktatnak a férfi­csapat felén. Özvegyasszonyt temetnek, nemrég jött a faluba a fiához lakni, igy is vagy kétszázan lehetünk. Valaki meg­jegyzi: ha idevaló lett volna, háromszor ennyi a nép. Reformátust gyászolnak, mégse csak egy harang zúgását hallani a vegyes lakosú, kfetvallásu községben. A görögke­leti templom kupolájában is kong a harang az elhunyt asszonyért. A szomszédságá­ban lakó románok huzatták meg - errefe­le igy szokás. Meg úgy, hogy a temetödomb- ról lefelé ereszkedő gyasznepet házikalacs- csal, pálinkával kínaija a rokonság. Magyart, románt, falubelit, idegent, mindenkit - aki tisztelgett a halott emlékének. Miért? A hiteles válaszért sok száz kilo­métert kell meg autóznunk, mig meghall­juk egy háromszfeki juhásztól: "Erdélyben embernek emberrel sohase volt baja". Re­formátus az ortodoxszal, roman a magyar­ral, székely a szásszal mindig békeben megfért. Kós Károly igy irt erről 1934- ben az Erdélyi Szépmives Céh kiadasaban: "Ezer esztendő nagy idŐ, még nepek és kultúrák életében is. Ezer esztendő alatt Erdély földjén^ megtörténik a gyönyörű csoda, hogy három nép és három kultúra éli életét úgy egymás mellett, illetve egy­más kozott -, hogy mindhárom megőrzi -, mert megőrizheti - a maga különváló egyéniségét. De emellett közös es minden környezd idegen s rokon néptől, kultúrától elütő karaktert is vészén fel." (folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents