Amerikai Magyar Szó, 1986. július-december (40. évfolyam, 27-49. szám)

1986-11-13 / 43. szám

Thursday, Nov. 13. 1986. AMERIKAI MAGYAR SZO 7. VARJAS ENDRE: SZÉP, K!CSI HAZA ügy adódott, hogy most nyáron f élig— meddig hivatalos kalauzként viszonozhattam egy külföldi barátom szives vendéglátását. Izgultam, fogadja kegyeibe a máskor oly szeszélyes időjárás, ne hagyjon bennünket cserben alaposan meggyötört, Manó nevre hallgató Skodám, sikerüljön minél kevesebb protokollal minél többet megmutatnom neki a fővárosból és a vidékből. Most, hogy néhány napja hazaindult, s magam is kipi­hentem lassan a kéthetes izgatott futko- sast, talán megkockáztathatom: sikerült. Határtól határig száguldoztunk, meg-meg- állva. Éreztem: ahogy náluk engem a tágasság élménye, úgy érinti meg öt itt a szép, kicsi hazáé, amelyben a főváros­tól autófutamodasnyi közelben van mind az ót szomszédos ország. Főbb állomásaink voltak: Szentendre, Debrecen, Szeged, Kecskemét, a Balaton körül Siófok, Keszthely és Szigliget, Tihany meg Füred, majd Sopronnál, Győrrel, Koma­rommal, Esztergommal, a Dunakanyarral zártuk le az országjárás itt kezdett (es bizony igencsak szakadozott) köret. Ki­maradt az Északi Középhegység, kiesett a Dél-Dunántúl. És útközben az elvillanó helységnévtablákkal kapcsolatban mi minden­ről esett sző? Hogy Gyulától csak hatvan kilométerre, mar a romániai oldalon, Nagy­szalonta, ahol Arany Janos; hogy Kiskun­félegyházán Petőfi; hogy Szárszón József Attila és Abdán Radnóti; hogy Nagycenken ugyanaz a Széchenyi, aki a Lánchidat meg az Akadémiát, es akinek az apja azt a nemzeti könyvtárat, amelyikbe lift vitt fel bennünket a Dozsa-szobortól; hogy a soproni Esterhazy-haz ugyanannak a családnak a nevet őrzi, amelyikből a jelen­kori magyar próza egyik kiválósága, no meg a magyar fociválogatotté, amelyik - ugye - Mexikóban a szovjetektől elég kínosan; meg hogy a Duna két partján Ko- márom-Komarno nemcsak "mintha" egy város volna, s hogy Jókai; és hogy Esztergom­ban Balassi Balint, amikor a törökök; és a visegrádi fellegvárat ugyanaz a Mátyás király, akinek a nevét a várbeli templom, amelyik mellett a Halászbástya karéjában Szent István, akit nemsokára augusztus húszadikán, de ugyanakkor az uj kényért es az új alkotmányt is; és hogy a templom másik oldalán a Hilton, amelyikbe a régi, vár falmaradványait építették, és a Domini­kánus udvarban, ahol a nyári színház van, a falon annak a Juliánus barátnak a szob­ra, aki a magyarok elszakadt törzsét keres­ni indult a Volga mellékére, és aki vissza­tértében először hozott hirt a tatár fenye­getésről, ugyanarról a terjeszkedésről, amely az orosz hercegségeken átcsapott, s idáig hatolt... És igy tovább, fogalmam sincs, hogy kezdetleges orosztudásommal, kézzel-lábbal magyarázva, olykor szorult­ságomban rajzolgatásra fanyalodva, mit sikerült mindebből, meg a sok egyébből meg is értetnem. Amit elmondhattam, az nyilván sokkal bővebben, sokkal alapo­sabban olvasható bármely bedekerben. Amit magyarázatként hozzáfűzhettem, az nyilván sokkal jobban, részletesebben kitetszik a történelmi, irodalomtörténeti, néprajzi, szociológiai, közgazdaságtudo­mányi szak- és népszerűsítő irodalomból, szociográfiákból és riportázsokból. Dehogyis akarok én most a vendégem helyett és az ó nevében útirajzot irni. Örültem persze, hogy igazi vendegörom- mel követi mutogatásaimat, hogy álmélko- dik, hogy lelkesedik olykor. Hogy a táj szépségére, az építkezések gazdagságára, a hagyományőrzés gondosságára, a gazdaság- fejlesztés okosságára, a szolgáltatások bőv'úlŐ körére van elismerő szava. Néha még lelkiismeretfurdalást is éreztem: túl­ságosan nyári-napfényes a kép amit lát - ilyenkor megpróbáltam érzékeltetni vala­mit számtalan gondunkból, tudja meg azt is: a gazdasági reformmal sokasodó lehető­segeknek milyen hátulütői vannak. Hogy szociális feszültségek keletkeznek, hogy kulturális es érzelmi sivárság fenyeget, hogy a másod- me^ harmadállások hajszá­jában olykor mellekes jövedelemmé, ki­egészítő pénzkeresetté silányodik a főmun­kaidőben végzett tevékenység, a szakma, a hivatás. ^ Hogy a régi nyugdijak értéke gyorsan csökken, hogy erkölcsi és anyagi kopás fenyegeti az ipar és a mezőgazdasag állótőkeállományát. Hogy kevés idő, ener­gia jut a családra, a gyereknevelésre. Ho^y Öregszünk, fogy a népesség, emelkedvén a halálozások, visszaesvén a születések aránya. Hogy elégtelen az infrastruktúra, elavult a telefonhálózat. Amennyire futtában lehet, igyekeztem reális képet kialakítani benne. Fölvittem a Rózsadombra, megkocsikáztattam a Pasaréten, a Szabadsághegyen, a Gellért­hegyen és elvittem a Józsefváros, a Franz- stadt, a Csikágó lerobbant utcáiba is. Az­zal dicsekszem magamnak, hogy többet látott, mint egy átlagos turista. De ami meglepett, hogy mutogatás közben magam is többet láttam, mint egy átlagos bennszülött. Jartam én már korábban min­denütt, ahol i most vele. De most - másmi­lyen volt. Útközben egyszer csak kinyílt es szépségesen megmutatkozott az ország. Fölvillantak, kitárulkoztak az eddig észre sem vett részletek. Szentendrén a skanzen egyik svábházában kuglófot kínáltak, a szegedi strandon kúrtoskalácsot. A debre­ceni Nagyerdőben végre lelkiismeretesen vegi^cserkesztem a szoborparkot^ Szegeden a Dóm téri panteont, Kecskeméten isten- tisztelet volt a Barát-templomban, meg az Öregtemplomban is. A Hortobágyon bekukkantottunk a noniusz versenylovak istállójába, és amit ott csak a Kilenclyukü hid melletti múzeum fotóján láttunk, a szürke magyar marhát, néhány nap múlva megmutattam fenséges (igaz csak az állat­kerti) elevenségében is. Mint újgazdag a frissen szerzett javait, már úgy mutattam meg a keszthelyi Festetich-kastélyt, a szigligeti alkotóházat. Úgy fürdettem meg mindkét parton a Balatonban, mintha az enyém volna. Akár a saját vagyonomat gyarapító, újonnan vásárolt régiségeket, úgy vezettem körbe a feltúrt Esztergomban, a vár kiásott maradványain, úgy Sopron csinosan karbantartott belvárosán, akként mutogattam a Cifrapalotát Kecskeméten, amelyről nóta is szól. Úgy vittem be a különböző, import söröket kínáló kis ven­déglátó helyekre - miután feltűnt; szívesen ízlelgeti a különféle komlóleveket -, mint­ha saját, különleges gyűjteményemet muto­gatnám. Mintha a magam gondosan ápolt kertjében vezetném, magyaráztam, hogy másképp hálózzák be az utak a Dunántúlt és másképp az Alföldet. Megjártunk külön­féle üzleteket és áruházakat, s nekem most feltűnt, mennyi mindenből van már választék, ha még bőven akad is hiánycikk, "eszi, nem eszi"-alapon kínált, csak jobb híján megfelelő portéka. És kínáltam árüt, látványt, élményt, mintha csak az enyém volna. Es most - már utólag végiggondolva -, tényleg egy kicsit jobban az enyém volt, az enyém lett, ahogy kínáltam. Ismerősöm hálás, mert jól "vezethető" "idegennek" bizonyult. Ettől pedig úgy látszik, én igazibb házigazda lettem. Bizonyára nem én fedez­tem fel ezt a különös effektust, alighanem mindenki érzett már ilyesmit, aki kedves vendéget kalauzolt ebben a szükecske, sűrűn belakott Itthonországban. Ahol olyan kényelmesen kézalatti közelségben van minden, és amelyet egy lendülettel átrepül­hetnek a hangsebességgel szárnyaló harci repülőgépek, amikből olyan sok fenyeget mindenfelől bennünket, Európában s a mind szükebbé zsugorodó földgolyó tájain akár­hol. "Ki gépén száll fölébe" - zümmögi fülem­be a Radnóti-sort valami láthatatlan vers­mondó. És Győr közelében ott áll a költő szobra. És vitázva-egyetértve beleszól Berzsenyi dunántúli dombhazája, Petőfi "Szép vagy Alföld"-je. Talán kellene mindegyikünknek egy ven­dég, megkocsikáztatni ebben a kicsi hazá­ban - hogy valamivel jobban a sajátunk legyen. És aztán újra és újra megint egy- egy, és nekünk is gyakorta kellene vendég­ségbe járnunk határainkon túlra, hogy min­ket is házigazdák fogadhassanak Irkutszk- ban, vagy Bostonban, Firenzében vagy Tananariveben, várnában vagy Adelaide- ben. Aztán pedig jöhetnének a marslakók. mmm Egyház a diaszpórában NT. TROMBITÁS DEZSŐ IRASA Nem véletlen, hogy hazánkban az útleí­rásoknak oly nagy az olvasótábora. Nemcsak azért, mert külföldre menni sikk lett. A magyar világjáró fajta; a portya-ösztön a vérében van. Olvasva az Amerikáról és az amerikai magyarságról megjelent utinaplókat, be­számolókat, az embernek az az érzése, hogy a rólunk adott portré - meg a jószemü, avatott * elbeszélők eseteben is - sok eset­ben villanófénnyel, csak a "más"-ra fóku- szoiva és házi Baedecker alapjan készült. A táj úgy hat, mint az indián rezervátum piros-fehér-zölddel dekorált darabja, ahol az utolso mohikánok barátságos pipafüst mellett a haditetteikre és a hajtóvadásza­tokra emlékeznek. A sziu és egyéb harcias, már egy Volkswagenben elférő törzsek főnökei és sámánjai meg egymás kiátkozá- sával, no meg a wigwamjuk modernizálá­sával, uj legelők és uj vizek felfedezésevei vannak elfoglalva. A gyermekek törve beszélik atyáik nyelvét; egymás között mindenképpen angolra fordítják a szót. De hogy a szétszórtságban élő magyar­ság nemcsak jó téma, fotogén profil, ér­dekes színfolt es abszurd színház, de egyeni és kollektiv eredményeiben a magyar név­nek jó hirt szerzésben élenjáró etnik nép­csoport, azt nemcsak mi^ de a hazai felelő­sek is tudják, elismerik es értékelik. Keser­ves, meddő évek vannak mögöttünk, ami az egymás szemében szálkakeresést és a kölcsönös átokbulla-szövegezést illeti, és abból elegünk van a Lajtán innen és túl, mert csak a szakadékot tágították. Az egymást-féltésből, az igaz szeretettel megosztott közös gondból, a monológot felváltó párbeszédből csak jó jöhet ki hosz- szutávon mindenképpen. TERJESSZE LAPUNKAT!

Next

/
Thumbnails
Contents