Amerikai Magyar Szó, 1985. január-június (39. évfolyam, 1-26. szám)
1985-01-17 / 3. szám
Thursday, Jan. 17. 1985. AMERIKAI MAGYAR SZÓ 11. EGY ÉRDEKES MÚZEUM NEW JERSEY-BEN Van egy családi ház Haledon,N.J.-i városkában, Paterson közelében, amely valamikor egy olasz selyemgyári munkás, Pietro Botto tulajdona volt. Ma ez a ház az amerikai munkásmozgalom egyik múzeuma. 1913-ban a nagy patersoni selyemipari sztrájk idején ez volt a sztrájkoló munkások főhadiszállása. A patersoni rendőrség annakidején nem engedélyezte, hogy az utcán több, mint két "munkáskinézésú" ember beszélgessen egymással. így a sztrájkolok Botto vendégszerető házába mentek harcuk részleteinek megbeszélésére. Akkor még nem voltak munkás otthonok azon a vidékén. Ki tudja,( hányán lehettek ott a régi Előre szerkesztői és olvasói közül, mert tudjuk, hogy azokban az években igen sok magyar dolgozott a selyemgyárakban. Gyakori látogató volt Botto házában John Reed, a legendáshírű iré, az 1917-es orosz forradalom nagy krónikása is. Ebben a házban szervezte meg a Madison Square Garden-i nagy tömeggyűlést, amely Amerika és a világ tudomására hozta az addig a sajtó által agyonhallgatott patersoni sztrájk részleteit. És ide jártak az amerikai munkásmozgalom más óriásai: Upton Sinclair, "Big Bill" Haywood, Carlo Tresca, Elizabeth Gurley Flynn és sokan mások. Vándor, ha Haledon, N.J. kózelebe vezet utad, állj meg egy percre Pietro Botto háza előtt s "áldó imádság mellett" gondolj a számtalan olasz, magyar, ukrán, lengyel és más nemzetiségű munkásra, akik az 1913-as és az azt megelőző Lawrence, Mass.-i és más sztrájkok százaiban életük kockáztatásával járultak hozzá az amerikai ipar naggyá tételéhez, az amerikai demokrácia megszilárdításához. A 17.25-os SZEMÉLYVONAT Kónya Lajos * SZERELMES ÉNEK Anyanyelvem olyan volnék nélküled mint egy idegen alkatrésszel csattogó gép mely egy-két beteg mozdulat után kifulladva megáll s mint illatok nélküli kert mint naptálan s holdtalan ég mint paradicsomból kivert lángpallossal űzött teremtmény akinek nyelve bedagadt szívéből lefutott a vér s feje kiürült hirtelen miként rajzás után a kas mint szív nélküli szerető mint szerelem nélkül a kedves Nekem Berzsenyi nyelvén zeng az ég s Vörösmarty szavával jajdulók az elpiszkolt-ingü eszmék Nekem Károli Gáspár nyelvén beszélt az isten soha nem hittem volna különben egy szavát sem Nekem József Attila nyelvén mondd hát szeretsz-e és Ady Endre gyilkos mondataival átkozz ha el tudlak feledni S ha lesz világ amelyben magyarul senki sem tud fátlan kopár világ lesz nem vágyom benne élni GRATULÁCIÓ Gratulálok Juci és Gus Stein-nek, akik egymást követő napon, január 20 és 21-én ünnepük születésnapjukat. Kívánok nekik még számos, jó egészséggel és boldogsággal telt évet. Szeretettel: Sauser Joseph (folytatás a 7. oldalról) lerombolt falvak nagy része, s uj arcot öltött Szatmár. Gyárakat is kapott a vidék, leköltöző üzemegységeket. * Feljárnak Pestre, évekig évtizedekig ingáznak és hetente-kéthetente mennek haza. Lehet, hogy a fiatalok csak önmagukat mutogatni járnak haza. Lehet, hogy csak dicsekedni, büszkélkedni, de hát végül is csak hazajárnak. Csak vállalják az oda- vissza utazás. - hogy nem mondjam - viszontagságait, az éjszakázást a hajnali kelést, a lehangoló visszautazást. Talán nem tudják, talán nincsenek tisztában vele, esetleg tudják, csak nem merik kimondani, mert szégyellik, de ragaszkodtak ehhez a kis darab földhöz, mely 400 kilométerre keletre esik Budapesttől. * Szálkára fél tizenegy előtt pár perccel ér be a vonat. Innen azonnal van csatlakozás Csenger, Ágerdőmajor és Fehérgyarmaton át Zajta felé. A hangulat alább hagy. Átszállás közben az embert megcsapja a hideg: Szatmárban a Kárpátok közelsége miatt, mindig alacsonyabb a hőmérséklet néhány fokkal. A zajtai vonaton már pisszenést is alig hallani: az otórás út túlságosan kimeríti az utasokat, meg hát mégiscsak itthon van az ember, nem ilük hangoskodni. Te mondom mellettem ülő ismerősömnek, akivel itt találkoztunk -. én amióta elkerültem itthonról, az elmúlt hét évben, mindig éjjel érkeztem haza. Mindig úgy jött ki a lépés, hogy az éjféüvel | MEGEMLEKEZES Szeretettel gondolok DRÁGA ÉDESAPÁMRA ALBQK JÁNOSRA halálának évfordulóján. Albók (Parker) Ilonka MEGEMLÉKEZÉS Szeretettel emlékszem meg drága anyukámról, Polgár Máriáról, aki 1980. január 19-én elhunyt. Emlékét megőrzőm, amig élek. Krause Rose Fairlawn, N.J. / Értesítjük kedves olvasóinkat, hogy az 1985-ös ÉVKÖNYVÜNK a nyomdában van és remélhetőleg rövidesen postázni tudjuk. Magyar Szó Kiadóhivatala kellett hazajönnöm. Hát nem borzasztó, hogy soha nem láttam még, hogyan fogadna Gyarmat nappal?-_Na, és. Az én apám harminc éve mindig sötétben jön, sötétben megy. Nem az a lényeg. Fö, hogy vasárnap reggel otthon ébred. Fenntartó Gárda nf.= naptár felülfizetés nü.= naptár üdvözlet Krause Rose édesanyja emlékére $ 10.Sauser Joseph Gus & Juci Stein születésnapjára $ 25.- Névtelen (Kanada) $ 50.- Palotás György (St. Catharines, Ont.) által: Farner Steve $ 10.- Roth Ernő által: Lusztig Paula & Gabi Paula születésnapjára $ 40.- fiuk, Milton emlékére $ 10.- Farkas Gábor 85. születésnapjára $ 10.- Faragó Ernő Lusztig Paula születésnapjára $ 10.- Lusztig Milton emlékére $ 10.- Albók Ilonka édesapja emlékére $ 100.Bucsay Piroska $ 7.- Bodnár John (Osoyos, B.C.) $ 30.- Fisher Zoltán nf. $ 2.- Tóth F. John (Waterloo,Ont.) nf. $ 3.- Dóka Frank Sulyok Mihály emlékére $ 8.- Velecky Elizabeth és Kotier Anikó Abjanich Mary emlékére $ 5.- Rákosi Sándor emlékére $ 5.- Prekup Mary (St. Mary's, Ont.) $ 5.- ÉVKÖNYVRE FIZETTEK: Németh Éva Bordás Mária, Erdész Helen, Bucsay Piroska, Tóth F. John, Fisher Zoltán, Kmetz Helen, Prekup Mary. ÁLLÁS, NEW YORK, NEW JERSEY!!! KERESÜNK HÁZTARTÁSI ALKALMAZOTTAT könnyű munkára Privát szoba, fürdőszobával ÁLLANDÓ ÁLLÁS Hívja telefonon: FALUS, (201) 624-2011 Benyó Ildikó VIRÁGZÁS * * * g I ? 5 o vi - '««*.<** cr \ —----------- *---- ESEMÉNYEK NAPTÁRA IVjárc. 17. vasárnap Műsoros délután . Április 14, vasárnap Sajtóbazár CHICAGÓI HÍREK