Amerikai Magyar Szó, 1985. január-június (39. évfolyam, 1-26. szám)

1985-05-02 / 18. szám

Thursday, May 2. 1985. AMERIKAI MAGYAR SZO 7. SOÓS MAGDA: Nem is olyan gyönyörű történet Az Óriás-hegység egy, szögesdrótokkal dekorált völgykatlanában lapult a barakk, ahonnét hajnalonként kivonultunk, néhány SS-katona és néhány farkaskutya kíséreté­ben. Nem sok öriznivaló volt rajtunk, de az ágrólszakadt menetelésnek némi lát­ványos jelleget adott a vad handabandá- zas, a folytonos "los, los" kiáltozás, meg dühös csaholás. A kettő között egyébként nem volt semmi különbség. 1945 elejen járhattunk; a napok dermedt egyhangúsága folytan elmosódtak a dátu­mok, mi pedig amúgy sem fogtuk fel az évszám, s a közeledő tavasz jelentőséget. Az Óriás-hegységnek abban az eldugott csücskében nem tudtunk az égvilágon sem­miről, sem az inváziós csapatok, sem a VÖrÖs Hadsereg, sem az egesz háború ál­lásáról. Mindössze azt tudtuk, hogy, bár Auschwitzböl elszállítottak, továbbra is az alacsonyabb rendű élőlények kategóri­ájába tartoztunk, az SS-től X gyáros ál­tal megvásárolt rabszolgák vagyunk, aki­ket a gyáros - miután anyaghiány miatt leállította üzemét - ismét udvariasan az SS rendelkezésére bocsátott. így azután minden nap hajnali négy éra­kor folsorakoztunk facipóinkben, topron- gyosan, rogyadozó, horpadt fizimiskánk­kal, mig végül - nyilván veszélyességünk­re való tekintettel - megfelelő szuronyos, verebes őrizet mellett elindultunk a bánya­üzem közelébe, ahol az általunk ásott sáncoknak kellett az orosz csapatokat feltartóztatniuk. Ezt persze nem mondta senki, ilyesmit a német birodalomban még feltételezni sem lehetett. Mármint, hogy az oroszok eljutnak odáig. Mi azonban hírszerzési lehetőségek híján szívesen vontunk le efféle következtetése­ket. De éppen mert el voltunk vágva az újságoktól, az Írott szótól, vagyis a közlés hagyományos formáitól, a tájékozódás különös rendszere alakult ki köztünk, es- Emile között... Hogy ki volt Emile? Alvilági-szurdokbeli minőségét, helyzetét tekintve francia ha­difogoly, egyébként középtermetű, moz­gékony fiatalember, déliesen és rokonszen­vesen szilaj arckifejezéssel, amely azonban egy csöpp hajlandóságot sem mutatott a vértanuságra... A franciák barakkja is ott gubbasztott az isten háta mögötti zugban (Schatzlarnak hívták, hogy mi volt az eredeti cseh neve, máig sem tudom), nos tehát, ott őrizték a francia hadifog­lyokat is, és onnan vezényelték Őket napi robotjukra a bányához, egy kormos falu, zömök gyárépületbe. Ugyanabba a gyárépületbe, amely köré velünk - 35 kilós, markos csontvázakkal- ásatták a védősáncot. Sovány ötlet, de szerencsés is, mert útközben időnként találkozhattunk a franciákkal. A parancs értelmében ugyan leszegett . fejjel, némán kellett menetelnünk, bárminemű oldalt sanditgatás vagy gyanús mukkanás a leg­zordabb következményeket vonhatta maga után. És mégis... mégis szerét ejtettem, és megismerkedtem Emillel. Egyszer az országúton, néhány szélesen dübörgő harckocsi közelebb szorította egymáshoz a két csapatot. Akkor Emile a fülembe súgta: "Ca ira" - csak ennyit, semmi többet. De ez elég volt ahhoz, hogy ezentúl izgatottan várjam a talál­kozást reggel, amikor "munkába" menetel­tünk, s este, amikor "haza" tereltek ben­A Luxembourg Park Párizsban nünket. Persze nem volt mindig olyan ó- riási szerencsénk, mint első Ízben a tan­kokkal. Többnyire csak kellé' távolból, de az idők folyamán jól bevált jelzésekkel küldte Emile a tudósításait. Néha, borzas, göndör üstökét rázogatva, borongó fejcsó- válással adta tudtomra, hogy a dolgok nem állnak valami jól, máskor sötét, sze­mét villogtatva, s hunyorítva biztatott: "Minden rendben. Ca va!" Egy ködös hajnalon, amikor dideregve vonultunk az utón, a véletlen megint a közelembe sodorta. • Nem tudtam ellenállni a kisértésnek, suttogva megkérdeztem: "Qu' est-ce qu'il y a de nouveau?" "Mi új­ság?" A válasz gyors volt és határozott, csak éppen nem Emile adta meg. Egyik kísé­rőnk, aki a sapkáján a halálfejet, még ap­ró, keresztberakott lábszárcsontokat vi­selt, előráncigálta bőrtokjából a revolverét, és a tompa végével, mintegy barátságos Ízelítőül a lapockámba vágott. S minthogy revolverének nemcsak tompa vége volt, hanem éles is, ez elegendő érvnek látszott, hogy Emile-lel meg a szemmorzézást is abbahagytuk egy idöre.t Be kellett érnem annyival, hogy az árokból időnként fölpis­logtam a gyár füstös falára, amely a fran­ciákat elnyelte. A reggeli és esti vonulások azonban sok­kal nehezebbé váltak, amióta már azt sem remélhettem, hogy Emile valamilyen rejtjeles tájékoztatást küld az események­ről. Miközben spárgával körülkötött faci- pömet hurcoltam a havon, vagy lent cso­szogtam az árok fenekén, ahonnét az "el­lenség" feltartóztatására hajigáltuk kife­lé és hánytuk kupacba a még fagyott gö­röngyöket... közben elképzeltem, hogy... ha történetesen máshol találkoznánk össze Emile meg én, például Párizsban, a Lux- embourg-parkban egy pádon, mi mindenről cseveghettünk volna egymással. Bizonyá­ra elmondtam volna neki, hogy érettségi tételem világirodalomból a francia felvi­lágosodás volt és elmondtam volna, milyen furcsa, sajgó boldogsággal árasztott el mindig Apollinair-nek ez a pár sora: "Letép­tem ezt a hangaszálat -/ Már tudhatod, az (ősz halott / A földön többé sose látlak / O idő, illat, hangaszálak / De várok rád, hisz tudhatod..." S hevesen belémnyilalt, hogy a vers, a szó, az írás, meghal, elpusztulj ebben a világbanf ha csak a vakkantáshoz és pisz­tolydurrogáshoz hasonló "Los! Los!" han­gokat nem vagyok hajlandó végső kifosz- tottságomban szónak tekinteni. De nem tekintettem annak, makacsul ragaszkod­tam ahhoz az álmatag rögeszméhez, hogy a szó és az írás- okvetlen a szellemmel függ össze, s az emberiség nemes és emel­kedett kifejezési eszköze. Sirás fojtogatta a torkomat. Bizonyára főként a hidegtől, az éhségtől, meg a gyen­geségtől, de én úgy éreztem, ettől a "Los! Los!"-tól is... attól, hogy az emberi gondo­lat, az emberi beszéd visszatopőródött ösállapotába, s egytagú, artikulátlan kiál­tásokká degradálódott. örökre elvesztette a szellem ünnepélyes- derüs méltóságát, semmi köze többé mind­ahhoz, amit ezekhez a fogalmakhoz: Gon­dolat, Szó, írás, valaha is kapcsoltam magam­ban. Tél vége felé - vagy a tél < el is múlt?.... nem tudom, szinte mindegy volt már -, elfogott a kétségbeesés. Minden hiába - hasított belém a riasztó felismerés. Ne­kem mar nem lesz többé részem az írott szó gyönyörűségében. Soha, soha... Es ekkor, egy kora tavaszi, mindenestre még zimankós reggelen, különös dolog történt. Az alacsony szürke ég alatt, a szemközti gyárépületen feltárult az ablak, s az ablaknyilásban megjelent Emile hun­cut ábrázata. A következő percben deré­kig kihajolt, majd szapora, ügyes mozdu­latokkal, s fehér krétával, valamit Írni kezdett a falra. Emilé fürgén rótta az óriás, nyomtatott betűket, vigyázva,' hogy olvashatók legye­nek. Tökéletes hidegvérrel végezte ezt a technikailag es eszmeileg is nyaktörő mutatványt, ráadásul fordítva irt. Tudni­illik feléje tótágast kellett állniok a betűk­nek ahhoz, hogy felénk egyenesen álljanak. Amint egy sorral elkészült, letörölte és irta a következőt. Ettől kezdve a régebbi életveszélyes kérdésemre, hogy "mi újság?", naponta válaszolt. Az életével játszik - gondol­tam lélegzetfojtva. De Emile mindvégig jobban hasonlított egy pajkos démonhoz, mint egy vértanúhoz. Egyszer amikor már azt hittem, elmarad az aznapi híradás, s nyugtalanul pislogtam fölfelé, hirtelen széttárult az ablak. Emile előrelendült, mint egy légtornász, és ezt irta a füstös, maszatos gyárfalra: BUDAPEST FREI! LIBRE!- Budapest szabad... szabad... - mormol­tam az árok fenekén. S noha a betűk meg­lehetősen botladoztak, mégis szinte lebeg­ve, s szárnyaién léptek a falról a légbe, s áttörték a láthatárt. Es akkor az írás, ott a kopott, szutykos gyárfalon - visszakapta varázsát. Ember­hez méltó, tiszta szférákba emelkedett, es ... akár valami csillag, egy ici-picit tündökölt. A gyerekeimre nézek. Vajon értik-e az irás, a szó, a betű elvesztése - az emberi­vé formált világ elvesztése miatt érzett akkori rettegésemet? ártik, de mintha valami másra asszociálnának. Arra, hogy Őket nem fenyegeti-e hasonló veszély? Mintha a szereposztás hirtelen megcserélődne, ők néznek rám kérdőn, hogy megértem-e miért válaszolják:- Nem is olyan gyönyörű történet! Japán orvoskutatók a zene hatását vizs­gáltak csecsemőkre. Kiderült, hogy az egyhetes bébik 90 százalékát a bölcsődal megnyugtatta. Viszont ha jazz- vagy rock­zenét játszottak, 90 százalékuk tovább sirdogált.

Next

/
Thumbnails
Contents