Amerikai Magyar Szó, 1978. július-december (32. évfolyam, 27-50. szám)

1978-09-07 / 34. szám

12_____________________________________________AMERIKAI MAGYAR S?Q_ Thursday, Sep 7. 1978. „Magyar település. Árpádhon néven ezen a környéken található a legnagyobb magyar me­zőgazdasági település az Egyesült Államokban. A telepeseket 1896-ban vonzotta ide Charles Brakenridge fűrésztelepe. Az emberek erdőirtásokat vásároltak, hogy ott epret ter­messzenek." MAGYAROK LOUISIANÁBAN ............... ...... . . ■. ...... c . ........... A világ minden táján találkozunk magyar nevek­kel. A búr felkelés legendás hirú Bottá tábornoka, vagy a valenciai cégtábla, “Julius Varga fényképész”, a “kivándorolt Amerikába másfél millió emberünk” keserű izere emlékeztet. De van a világon egy hely, ahol azt hittem, tálán meg Magyarország nevét sem ismerik. Az erekkel, lápokkal, mocsarakkal körül­ölelt Mississippi folyó szubtrópikus deltavidekén. Tevedtem! AZ UNITED STATESBEN FÖLDET OSZTOGATNAK Mintegy hatvan kilométerre New Orleanstól, a világ legnagyobb epertermeszto vidéke szivében, az országút szélen angol nyelvű tábla áll: “Magyar település. Arpadhon néven ezen a kornyékén talál­ható a legnagyobb magyar mezőgazdasági település az Egyesült Államokban. A telepeseket 1896-ban von­zotta ide Charles Brakenridge fűrésztelepe. Az em­berek erdőirtásokat vásároltak, hogy ott epret ter­messzenek”. Kicsi, tipikusan amerikai épitésü varoska. Faha­zak, az elmúlt idők elhasznált, poros kocsijai és egy feherre festett “drive-in” vendéglő. Az üzletek cég­tábláin: Erdei, Huszár, Mocsáry. A vendéglővel szemben szürke faépület, falán felirat: “Magyar epertermelók egyesülete. Gyűjtőraktár” és egy sín­pár, amely mellette fut el, de benőtte a gaz. Ma már csak szezonban használnak vonatot ebben az álmos deli városkában. — Mióta tetszik Amerikában élni? — kérdeztem egy hatvan körüli asszonytol az egyik üzletben. — En mar itt születtem. De a nagyapám magyar volt, valami Nyerségből. — Nyírségből. — Igen, onnan. Apám még kicsi volt, mikor el­jöttek. Ha jól emlékszem, valami rokon irta a nagy­apámnak, hogy jöjjön, mert a United Statesben föl­det osztogatnak. Az a rokon sokkal korábban jött ide, mert ha jól emlékszem, a polgárháborúban is reszt vett. A nagyapám soha nem is tanult meg ango­lul. Egy darabig Clevelandben élt a család, azután idejöttünk, és azóta itt élünk. En már itt születtem, meg a fiam is — mutatott egy negyven körüli férfira. -----Nagyon jól beszel magyarul — mondtam. — Eléggé, mert amig az apám élt, mindig magya­rul beszéltünk. A fiam is tudott, csak hát az iskolá­ban, meg aztán a munkájában mindig angolul kel­lett beszélni és elfelejtett. De mindent ért. A férfi részéről egy mosoly nyugtázta, hogy tény­leg ertette. FATÖNKÖKET PUSZTA KEZZEL “Arpadhonnak hídja alatt ecettel fóz a betyár...” — kezdődik az ott született népdal. Ahol ma a magyar település van, egykor egy óriási erdőség szálegyenes fái álltak, melyeket a Charles Braken­ridge fureszmalom dolgozott fel. Az első magyarok az 1870-es evekben érkeztek ide. Bruskay Gyula, Mocsary Ádam és Zboray Tibor ellátogatott az iparosodó északi városokba és az ott dolgozo ma­gyaroknak munkát es földhöz jutási lehetőséget kínált. Minthogy a legtöbb kivándorló azért hagyta el Magyarországot, hogy végre saját földje legyen, az ötlet nagyon népszerű lett a kemény bányamun­kát végző földművesek között. A családok többnyi­re északon maradtak, amig a családfő meg nem keres­te az utazáshoz szükséges pénzt kétezer kilométer­rel délebbre. Abban az időben a napi bér valamivel egy dollar felett volt a betanított, angolul nem tudó, idegen munkások szamara. A földet valóban olcson árulták. Ennek az volt az oka, hogy mielőtt a földet használni lehetett, a kitermelt fák tönkjeit el kellett távolítani, ami meg ma, gepekkel is nehez munka, akkor azonban lovak nélkül, puszta kézzel kellett csinálni. 1895-ig 175 család települt a regi Maxwell nevű faluba, és elkeresztelték Árpadhonnák. 1900-ra a földek nagy részét megtisztították a tönköktől es a gyökerektől, és megindulhatott a termelőmunka. Ekkor azonban újabb akadályok merültek fel. A bankok nem bíztak meg ezekben az angolul alig beszélő bevándorlókban, es nem akartak kölcsönt folyósítani vetőmagra es egyeb szükséges eszközre. Végül hosszas huzavona és tárgyalások után, nagy nehezen beleegyeztek a kölcsönbe, ha az összes földműves kezességet vállal egymásért. Ez azt jelen­tette, hogy ha az egyik gazda nem tudott fizetni, akkor az egesz közösség fizette ki az ö részét is. Hosszas tanácskozás után úgy határoztak, hogy ep­ret fognak termeszteni es megalapították a “Hun­garian Farmer’s Association”-!, vagyis a magyar földművesek szövetkezetét, amely megszabta az eladási árat, megszervezve a begyűjtést, esetleges segítséget adott valamelyik gazdanak. így alakult meg a magyar szövetkezetek egyik kezdetleges for­mája 1910-ben, Amerika Louisiana allamaban. Alexander Bartus református lelkész 1892-ben szü­letett Tiszadobon. Tizeves korában, 1902-ben érke­zett meg Árpadhonba.. — 11 éves voltam, amikor a fűrészmalomban kezdtem dolgozni. Napi 12—14 órát apammal, bátyáimmal együtt. Miután ott végeztünk, olajlám­pás mellett kezdtük ásni i tönköket és a gyökereket asajat földünkön. Kezzeí húztuk ki mindet, mert ló nem volt. Bartus lelkész 1972-ben ment nyugdíjba. Most többet dolgozik, mint régen. 190 cm-es terme­tet, amely olyan,mint a fák, amiket egykor vágott, nem törte meg az idő. A hely történelmét kutatja, magyarul tanít, jóléti létesítményeket - öregek otthonát — szervez es epit, rendezvényeken mond beszedeket. Mig vissza nem vonult, magyarul prédi­kált. Annak ellenere, hogy é volt a kezdeményezője es az egyik kivitelezője az öregek otthonának, egy szoba-konyhas lakókocsiban lakik az otthon mellett egyedül. A bútor szegényes, de minden olyan tiszta, rágyújtani is alig merek. Borral kínai. — Abban az időben szokás volt az egyik fiút lel­késznek küldeni a nagyobb családoknál. Nagyon so­kat kapáltak a testvéreim meg az apám, amig kifi­zettek a taníttatásom. Mikor elvegezte a kollégiumot, visszakerült a falu templomába. Gyermekei hateves korukig nem tud­tak angolul, és fia, aki átvette a presbitériat, folyé­konyan beszél, ir es olvas magyarul. — Körülbelül 1950-ig magunk kozott házasod­tunk, amint a fiatalok egyetemre kezdtek járni, meg a varosba dolgozni, sokan kötöttek házasságot ame­rikaiakkal. A város is közelebb jött hozzánk. MAGA TUDJA A HIMNUSZT? Amerika ketszazadik évfordulóján emléktáblát avattak Árpádhon, vagy mai nevén, Ábany határá­ban, ahol egykor a Charles Brakenridge fureszma­lom állt. A fogadás ebéddel kezdődött. Töltött ká­posztát, hurkát, pörköltet szolgáltak fel, de a helyi különlegességek, mint például a yarn (édes burgo­nya) sem hiányoztak. Vasi, bácskai, nyírségi táj- szólasok amerikai dialektussal keverve szóltak hoz­zám. Az egyik rendező, egy öregebb hölgy vett pártfogásba. — Maga magyar? — Igen, az vagyok — feleltem. — Maga tudja a Himnuszt? — Tudom. — Jaj, de sajnálom, hogy nem jött előbb. Ha tud­tam volna! Nekem kétszer kellett Floridába telefo­nálnom miatta! Felvonult a zenekar. Egy hegedűs, egy szaxofonos néni, egy zongorista és egy dobos. A zenekar első­nek telefonból tanult Himnuszt, játszotta. Min­denki vigyázban állt. Ezután a táncosok következ­tek. Ruháik es táncaik különböző vidékek jellegze- tessegeibol tevődtek össze. — Mit gondol, milyen lehet most Magyarorszag? — kérdeztem egy otven év kórüli férfit, aki jól, ha nem is teljesen irodalmi szinten, beszelt magyarul. — Nem tudom. — Sohasem érdeklődött felőle? — Ötvenhat után jött két magyar, aki itt élt egy ideig. Sokat meseltek. Nem mindent hittunk el. Lehet, hogy a mi hibánk, de apáink másról meséltek. Mióta elmentek, nem járt erre senki, aki mesélni tudna. Az árpadhoniak allami támogatást kértek es kap­tak, hogy a második oktatási nyelv a helyi iskolá­ban a magyar legyen. Ebből a célból két tanart ker­tek Magyarorszagrol az Egyesült Államok költségére. Mocsaras, fatönkökkel borított földből, szúnyo­gok és merges kígyók “társbérlőiként” teremtettek meg Louisiana államban egy hatmillió dolláros ipar­ágat, az epertermesztést. A magyar település a szive annak a vidéknek, amely a teljes amerikai eperter­melés kilencven százalékát adja. Fiilep András

Next

/
Thumbnails
Contents