Amerikai Magyar Szó, 1978. július-december (32. évfolyam, 27-50. szám)

1978-09-07 / 34. szám

Thursday, Sep 7. 1978. F a* a a a uiop Imre Körülbelül egyidős lehet a fával. A sorsuk is sok tekintetben hasonló. Egymás közelében nőttek fel. Persze, a fa magasra nőtt, Pintér József pedig csak embermagasságu maradt. Sőt, a fajtája közt is az apró termetüek közé tartozik. A sudár fa viszont maga­san kinyúlik a többi fa közül. Again madarak tanyáz­nak. Tavasszal mindig az elsők közt zöldüli ki. Jóska gyerekkorában cserebogarakat rázott le a fáról s gyakran fel is mászott ra. Egyszer más is tör­tént vele a fa tövében. Akkor még mindketten fiatalok voltak, de azóta a jegenye jónéhányszor levetette lombját. Igaz, meg nem öreg. Egy jegenye 40 és 50 között még nem tar­tozik a vének sorába. Persze az ember sem. De ennyi évesen csak a fa növekszik. Meg terebélyesedik. És egyre mélyebbre fúrja gyökereit. Pintér József életében sokkal több minden tör­tént, mint a jegenyéében. Kis és nagy esemenyek vál­togatták egymást. Két bátyja már régen elkerült a szülői háztól. Kamaszkorukban mindketten sokszor megmásztak a fát. Az idősebbik alatt egyszer egy ag le is törött. Helyét ma forradás őrzi. A heg ugyan örökre megmaradt, de a földről már regen nem lát­ható. Jóska élete egyre színesebb lett. Már nem vonzof: ta a cserebogarak kergetése, a madárfészek keresese, meg a fáramászás. Annál inkább érdekelte a cigaret­ta, melyet apja vasszigorral tiltott. Ilykor az italnak is hódolt. A lányokra korán szemet vetett. Minden táncmulatságon ott volt, s ha a zenekar játszott, állni nem igen látták. Akkor is bal volt a faluban. Tűzoltóból. De aznap I , t c este csak Ágival tancolt. A lány olyan könnyeden perdült, mintha nem is volna súlya. Mintha csak a levegőben libegne. Úgy jártak a keringöt a vendég­lő padlóján, mintha repülnének. I ti » I Hazafele menet mégis felszegen fogta Ági kezet. A jegenyefánál megálltak. — Nagyon fazom — suttogta Ági. Jóska levetette a kabátját, s ráadta a lanyra. De Ági tovább reszke­tett. I I f I I — Tánc közben... nem fáztál — dadogta Jóska es I * I | , hirtelen átfogta Ági derekat, s úgy erezte, mintha meg mindig a keringöt járnak. Mintha megint forog­na velük a világ. Szorosan magahoz vonta a lányt, s vadul csókolta. Mindez persze regen volt... Ma Pinter József alig i If» r r varja, hogy napi munkájából hazaérjen. Az utazást egyre fárasztóbbnak érzi, de mostmar el sem tudja I f ' képzelni, hogy máshol is dolgozhatna, mint a gyár­fi ff | I ban. Pedig igen fárasztó munkát vegez, s raadasul örökös zajban el. Mégis úgy érzi, mintha valamifele lathatatlan gyökerek nem engednek, hogy otthagy­ja munkahelyét. En mar innen megyek nyugdíjba, mondta nemrég Ilonkának,a feleségének. A gyár­nál csak kertjét szereti jobban. Igen, a kert a mindene. A gyümölcsfák, a szóló, a vetemények. Hajnalban,mielőtt elindul a vasútál­lomásra, már végigjárta egyszer a kertet s estere, amikor megérkezik első útja megint a fák köze ve­zet. Bent a házban alig tartózkodik. A kertben min­dig akad tennivaló — ásás, kapálás, öntözés, perme­f If if I f tezes, szolometszes. Mintha versenyben állná a szom­széddal, vajon kinek a kertje gondozottabb, s ki­nek terem többet egy-egy gyümölcsfája, ki szüreteli le több szolót. A szomszéd kékül-zöldűl az irigység­től, de Jóska rá sem hederit. — Egyszerre kisajtolnál mindent ebből a kertből, ha tudnál — bosszantja olykor a felesege. — Csak rá ne fizess! Jóska haragszik ezert a megjegyzésért, noha egyál­talán nem túlzás, hiszen tulajdonképpen úgy tekint a kertre, mintha az egész falu minden veteményesé­nek es gyümölcsösének a termesét leszedhetne ben­ne. Mintha az egész falu növényzetének szükséges eletnedv csak az ő gyümölcsfáit es vetemenyeit illet­ne meg. Azzal pedig, hogy mindenkinél alaposabban gondozza a kertjét, olyan életkepesse akarja tenni .. f , , növényéit, hogy azok el tudjak szívni a tápanyago­kat masok kertjéből is. Valahol olvasta, hogy a nö­vények között óriási versengés folyik, s mindig a legerősebb egyedek győznek. Teljesen ki szeretne f f t aknazni a talajt. Ha nem merítem ki en, kimeríti más, gondolja, de ezt meg Ilonkának sem árulja el. Arról sem szólt Ilonkának, mik a tervei a jege­nyefával. Csupán annyit mondott, hogy a kerítés közelében a jegenye miatt silányabb a vetemeny. — Miért lenne silányabb? — csodálkozott az asz- szony. — Ugyanolyan a sárgarépa, mint a kert felső végeben. — Éppen az a baj — vetette ellen Jóska. — A kéri­i t tesnel szebbnek kellene lennie, mert ott jobb a ta­laj, meg többet is kapáltam. — Ilyen magas fa árnyéka mar nem számit. — vélekedett Ilonka. — De a gyökerei igen! — vágott a szavába,— tu­dod is te, milyen hosszú gyökerei is vannak ennek a « f , | fanak? Azok meg a mi kertünk nedvességet is el­szívjak. ff t — Ugyan mar, nem all olyan közel a kerítéshez a fa — legyintett az asszony. — Elég az — mondta József, bar erről a kérdésről nemigen vitatkozhatott felesegevel, mivel csaku­gyan elég nagy távolság volt a kerítés és a fa között. Am a fa sorsa mar meg volt pecsetelve. Igen. El­határozta, hogy kiirtja. Tulajdonkeppen még tavaly megszületett az elhatározás. Sót,már cselekedett is, de eredménytelenül. A nyár végen hatalmas tűzet rakott a fa alatt, mintha csak az a nemes szándék vezérelné, hogy elegesse a kert es a játszótér között fi „ f f szorgalmasan összegyűjtött szemetet. A fa also agai meg is pörkölődtek, de tavasszal a jegenye újból ki­hajtott. Az elsza'radt ágak közül nehányat letört a szél, mely úgy látszik, nemcsak megviseli, élteti is a fakat. A szel lendíti mozgásba a leveleket, az ágakat, meg a fák törzset. Pinter Józsi szemeben ez a moz­gás néha olyba tűnt, mintha a fák igy akarnak ma­gukat kifejezni. A jegenye hajladozásában olykor fejcsövalast, máskor bólogatást vélt felfedezni. Is­mét máskor pedig mintha azt üzente volna neki ágai mozgatásával a jegenye, hogy lám, rajtam nem fog az idő. S hiába perzseled meg leveleimet: itt ál­lok egészségesen es téged is túléllek, hűtlen cimbora. Bosszúja egyre fokozódott. Az ágak megégetése- rol lemondott, mert alattomosabb módszert valasz­f iff tott. Tudta, hogy az elet elpusztításának regen be­vált eszköze a mereg, mely ember, állat és növény megsemmisitésere egyaránt alkalmas. Cselekedetet aprólékosan eltervezte s a legnagyobb titokban készítette elő. A sósavért, melyet a gyár laboratoriumaban szerzett be, egy nagy szakajtó al­mát adott. Fonott üvegben hozta haza a mérget. Egy kora őszi estén a fa töve köze kis árkot vájt, tiogy a pusztito folyadék minél róvidebb utón és a »f • .. lehető legkisebb veszteseggel jusson el a gyökerek­hez. Aztán beosont a házba az elrejtett üvegért. Nesz­telenül jutott at a kerten. A hátsó kisajtót, mely a játszótérre nyílott, már jó előre kinyitotta. A sötét­ség nem okozott nehézséget neki, hiszen akár bekö­*. r tott szemmel is eligazodott volna a kertben. Erezte, hogy szive hevesebben ver, mint máskor. Nem, nem attól, hogy megszánta volna a fát. Csupán a rette­• ff i gestol: nem veszi-e eszre valaki. Az emberek szere­tik a fákat. Tavaly ősszel az egész játszótér kóré fa­csemetéket ültettek. De azok még ártalmatlanok. Mire megnőnek, neki már mindegy lesz,elszivjak-e a kertjéből a nedvességet vagy sem. Ha gyerekei len­nének, talán amiatt is aggódna. Igen,az emberek sze­retik a fakat. Amikor egy suhanc berúgott és kitört három facsemetét,másnap beidéztek a nemzeti bi­zottságra. Nevet háromszor is bemondtak a falu han- gosbeszélojeben, pedig saját~kezuleg uj fákat ültetett az elpusztítottak helyett. Állítólag valaki fel is pofoz­ta a fiút. A tönkretett facsemetéknél a hatalmas je­genyének meg a legvékonyabb ága is vastagabb. Amikor a fához ért, várt egy kicsit, nem hall-e va­lamilyen neszt. Ugyan ki látna itt iíyenkor? — nyug­tatta magát. Aztán az villant fel emlékezetében, hogy akkor is ilyen sötét volt itt, amikor Ágit ölel­te s gyengéden ráborította a kabátját. Egyszeriben úgy érezte, mintha most lenne. Mintha nem nőtt volna azóta ilyen óriásivá ez a jegenye. Mintha visz- szaröppent volna vele az idő, s a jelent csak álmodná. Egyszeriben mindenre tisztán emlékezett: cserebo- , garakra, madarfeszkekre, szőlőkre, testvérekre. Hir­telen valamifele furcsa suttogást hallott. — Ne, Jóska, Ne!... Összerezzent. Kis ideig moccanatlanul állt, s nem tudta, mi történik vele. S amikor a legies suttogás újra es újra megismétlődött, rádöbbent, hogy a ket- ségbeesett, de mégis oly melengető hang az Ági hang­f f .« f ja. Am, ami kor keze megérintette a hideg uvegdugot, a sok-sok emlék megint elröppent. Semmi sem ma­radt itt, csak a sötétség es a döbbenetes csend. Fel­kapta a méreggel teli üveget, s úgy rohant el a fa tö­véből, végig a kerten, mint aki tüzbol menekül. Mintha nem is volna talaj a lába alatt. Rohant es furcsamód ugyanaz az érzés ömlött szét benne, mint akkor régen, amikor Ágival tánc közben a vendéglő padlója felett lebegett. ____AMERIKAI MAGYAR SZÓ— _______ 13

Next

/
Thumbnails
Contents