Amerikai Magyar Szó, 1972. július-december (26. évfolyam, 27-49. szám)

1972-12-21 / 49. szám

4 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, Dec. 21. 1972 Dr. BÁNYÁSZ REZSŐ FELSZÓLALÁSA AZ ENSZ SPECIALIS POLITIKAI BIZOTTSÁGÁBAN (1972. december 5.) Angolra fordította Petőfi verseit ISRAELI PRACTICES ■ t Elnök Ur, A Magyar Népköztársaság küldöttsége nagy ér­deklődéssel tanulmányozta az A/8828. sz.dokumen­tumot, “Report of the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Population of the Occupied Territo­ries” és figyelemmel hallgatta a Speciális Politikai Bizottságban eddig elhangzott nyilatkozatokat. Sze­retném rögtön leszögezni, hogy a Report, melyet az Amerasinghe nagykövet úr elnöklete alatt mű­ködő Bizottság terjesztett elő, elismerést érdemlő munkaokmány. Ez a Report önmagában is tanús­kodik a Speciális Bizottság magasfoku politikai moráljáról, szellemi integritásáról. Az ellene irányu­ló, szerencsére elszigetelt támadás már hangvételé­ben is egy más szellemiségről tanúskodott. Elnök Ur, Azt már régóta tudjuk, hogy ez a világ “az el­képzelhető világok legjobbika”. Most, az izraeli de­legáció előadásából azt is megtanultuk, hogy Izrael az elképzelhető megszálló hatalmak legjobbika. Ez a megszálló hatalom szüntelenül azon munkál­kodik, hogy annekcios törekvései közben megköny- nyitse a megszállt arab lakosság életét, odaadóan gondoskodjék jólétéről és boldogságáról. Még az arab települések lerombolása, az “agitátorok” le­tartóztatása és kiutasítása, a megszállt területek demográfiai összetételének megváltoztatása, a pa­lesztin arab őslakosság kultúrájának üldözése is tu­lajdonképpen az arabok érdeket szolgálja — leg­alábbis az izraeli mentalitás szerint. Elnök Ur, Meg kell kérdeznünk: akadt-e olyan gyarmatosí­tó hatalom az elmúlt századokban, amely idegen területek, idegen népek megszállásának ürügyéül nem a kultúra terjesztését hozta volna fel? Amely ne próbálta volna a propaganda minden eszközével, beleértve a manipulált statisztikai adatokat is, azt bizonyítani, hogy gyarmatainak népei tulajdonkép­pen hálásak lehetnek neki a termelés modernizálá­sáért, az iskolákért és a kórházakért? Es volt-e olyan megszálló hatalom a világon, amely ne tudta volna “biztonsági” okokkal, “hadműveleti érdekekkel” megmagyarázni; miért nem tartja tiszteletben a pol­gári lakosság védelmére hozott és minden civilizált ember és nemzet által oly fontosnak tartott elveket es jogszabályokat. Elnök Ur, Szives engedelmével meg egyszer utalnék az izra­eli propaganda kedvelt témájára, az Izrael ellen iz­gató és lázitö, “külföldről beküldött” agitátorokra. Nem mi tehetünk róla, hogy ez a téma olyan erős visszhangot kelt bennünk, s talán velünk együtt sok más ország delegátusaiban. Ki ne emlékeznék rá, hogy a náci megszállás sötét éveiben az “új, fasiszta rend” elleni minden népi megmozdulást, minden partizánakciót, minden felvilágosító röpcédulát “külföldi agitátorok” aknamunkájának tudtak be a “harmadik birodalom” helytartói? “Külföldi agitá­tor” elnevezést akasztottak a hazája felszabadításá­ért harcoló francia munkásra, bolgár parasztra, len­gyel művészre vagy belga lelkészre — kommunisták­ra, szocialistákra, antifasiszta hívőkre, hazájukat szerető, érte minden áldozatra kész emberekre, Nem, Elnök Ur, ezeket az embereket nem kellett “külföldről” izgatni vagy lázitani. Az idegen meg­szállás es elnyomás az, ami önmagában lázit; a Biblia szavaival szólva: az egekbe kiált! Előttünk egy percig sem vitás, hogy amig lesz izraeli meg­szállás, addig lesznek “agitátorok” és “lázitók”, addig lesznek, akiknek a szivet csakis országuk, né­pük felszabadítása tölti el. Ezeket az embereket ki lehet utasítani, le lehet tartóztatni, meg lehet kí­nozni — csak egyet nem lehet: elhallgattatni! Elnök Ur, Az Egyesült Nemzetek erkölcsi tökéje, tekintélye jelentős mértékben függ attól, milyen sikerrel tud­juk megakadályozni, hogy napjainkban bárhol a vi­lágban és bármely nép fiai ellen sorozatos bűncse­lekményeket kövessenek el. De hadd tegyem hozza: az izraeli népnek, azoknak a munkásoknak, parasz­toknak, értelmiségieknek, akik nem húznak hasznot államuk mai, agresszív politikájából, szintén ko­moly érdekük fűződik ahhoz, hogy mielőbb veget- érjen ez a korszak. A Magyar Népköztársaság küldöttsége a leghatá­rozottabban azon a véleményen van, hogy követ­kezetesen folytatni kell a Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Population of the Occupied Territories tevékenységét. S meg kell követelnünk, hogy min­den tagállam, beleértve Izraelt is, megadja mindazt a segítséget és — hangsúlyozom — tiszteletet, me­lyet ez a Bizottság fontos munkálkodásával feltét­lenül megérdemel. Kötelességünk arról is gondos­kodni — ügy vélem a Titkárság ennek megtalálhat­ja megfelelő módját —, hogy a Bizottság tevékeny­sége s az általa napvilágra hozott, vitathatatlan té­nyek kellő nemzetközi visszhangot kapjanak. MAGYAR HANGLEMEZ Esterhazy Pál Harmonia Coelestis című kantáta- gyűjteményének lemezkiadványa elnyerte a Francia Nemzeti Akadémia Arany Orfeusz-diját. Ebben a kategóriában 70 lemez pályázott a díjra, köztük a legnagyobb cégek kiadványai, s a zsűri a három lemezt tartalmazó Hungaroton albumot találta a legjobbnak. ADOLPH ZUKOR, magyar származású amerikai filmgyáros januar hetediken ünnepli 100. születés­napját. Zukor 1898-ban hagyta el Magyarországot, s 1912-ben alapította meg a hollywoodi Paramount filmgyár oset, a Famous Players Film Corporation-t. Jelenleg a> Paramount diszelnöke, s meg mindig be­jár New York-i irodájába. A Paramount nagy ban­kettet tervez a 100. születésnap tiszteletére, olyan sztárokkal, akik a gyárnak dolgoztak. A meghívot­tak között szerepel többek között Mariéne Diet- rich, Dorothy Lamour, Cary Grant, Bing Crosby es Gloria Swanson. Jókai Mór A jövő század regenye cimú műve megjelenésének 100. évfordulója alkalmából a Ma­gyar Irodalomtörténeti Tarsasag es az Iroszövetseg tudomanyos-fantasztikus irodalmi munkabizottsága az iroszövetseg székhazában Jokai-emlékülest ren­dez. A Florida Atlantic University épületének felügyelő­je,Frank Szörny, egy regi olvasónk fia, Petőfi versei­nek nyolc kötetét angolra fordította.Három évig tar ­tott ez a nagy munka, amit először kellemes szóra­kozásból kezdett meg. “Először lefordítottam né­hány verset, hogy megtudjam, hogyan hangzik angolul. Aztán volt szabad időm es gondoltam, miért ne fordítsam le az egeszet?” mondotta Mr. Szörny a Miami Herald munkatársának. Mivel januárban lesz Petőfi születésének 150. év­fordulója, ezt a dátumot tűzte ki maganak határi­dőnek. “Ki ne ismerne Magyarországon Petőfit? Petőfi a magyarok George Washington-ja, politikai költő, az 1848-as forradalom vezetője. ” Mint mon­dotta, “mert Petőfi,Petőfi,” azért határozta el ma­gát a versek lefordítására és ez lesz Petőfi összes költeményeinek első angol fordítása. “Száz százalékosan amerikai vagyok, de azért még magyar is vagyok,” mondotta Mr. Szörny. “Ez a munkám csak növeli a nagy magyar költő érde­meit. ” a Kondorossy László nagy sikere A clevelandi Amerikai Magyar Dalárda karnagya, Kondorossy László egy órás oratóriumát, a “Jesse fiá”-t Budapesten, a Baross-téri református egyház 40 éves jubileumán, 1972. tavaszán mutatták be elő­ször Európában. Az oratóriumot 1973-ban ismét bemutatják, Punger József lelkész karnagy vezeté­sevei. Kondorossy László szeptemberben Budapesten volt, amikor a bemutató egyház és lelkipásztora is­merkedési estélyt rendezett a tiszteletére. Ezen az estén a zeneszerző előadást tartott arról, hogy mi­ként komponálta az oratóriumot. Augusztus 4.-én a WCLV Fine ARTS rádió-állo­más mutatta be Kondorossy négy orgonára irt mű­vét. Dec. 8.-án a clevelandi Business & Professional Women’s Guild “Egy este a zeneszerzővel” prog­ramja ismertette Kondorossy komponálási metódu­sát. Ekkor mutatták be legutolsó szerzeményét, a “Harpsichord Trio”-t (Op. 170). Két müvet adta ki a Hermes Music Publisher eb­ben az évben. Az egyik “Kalamona és a négy szel” c. gyermek opera-oratórium, gyermekhangokra. Ebben egy magyar gyermekmesét dolgozott fel Kondorossy Lászlóné, irói néven Shawn Hall. A má­sik: “Meditation for Organ”, ötperces modern or­gona kompozíció.

Next

/
Thumbnails
Contents