Amerikai Magyar Szó, 1971. július-december (25. évfolyam, 26-50. szám)

1971-12-30 / 50. szám

Thursday, Dec. 30. 1971 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 11 Dr.'Lörineze Lajos: ^ ^ ^ Miért ”edes” anyanyelvűnk Azt hiszem, legtöbbünknek nem okoz gondot egy pillanatra sem, ha valamilyen hivatalos helyen erre a kérdésre kell válaszolnunk: mi az anyanyelve? Sőt, nyilván nagyon sokan egyáltalán nem is tud­ják elképzelni, hogy olyan ember is akad, akinek ez a kérdés gondot okoz. Pedig bizonyosan igen sok van ilyen; én is találkoztam eggyel, ha nem is személyesen. Azt kérdezték tőlem egy hivatalból, mit kell Ír­nia a bejelentőlapra egyik kartársunknak: angol vagy pedig magyar-e az anyanyelve? Mind a két nyelven jól beszél, az anyja angol, az apja pedig magyar. Mi a hivatalos álláspont ilyen esetben? “Hivatalos” állásfoglalásról én nem tudtam, be­vallom, ma sem tudok. Csak azt felelhettem, hogy sem az Akadémia Nyelvművelő Bizottsága, sem más nyelvtudományi intézmény nem illetékes ennek a kérdésnek az eldöntésében. Valószínű azonban, hogy ilyen esetre nincs is kötelező érvényű szabály; ki-ki maga dönti el — értelmi vagy érzelmi alapon — nyelvi hovatartozását. De hát nem döntö-e maga az anyanyelv szó? — tették fel a kérdést. Ez világosan mutatja, hogy az anyanyelv: az anya nyelve, tehát az a nyelv, ame­lyen az anya beszél vagy beszélt. Való igaz, hogy az anyanyelv szavunkat igy magyarázzuk. Czuczor— Fogarasi szótára — több mint száz évvel ezelőtt — ugyancsak igy értelmezi: “Azon nyelv, amelyet, mint mondani szokás, anyánk tejével szoptunk, anyánktól tanultunk”. Ez természetes is, hiszen a legtöbb esetben valóban az anya az, akitől a gyer­mek az első szavakat elsajátítja, akitől beszélni ta­nul. Ebből a tényből azonban aligha lehet szigorú jogi következményeket levonni. Mert például néha — ilyen vagy olyan okból — az apa neveli a gyerme­ket kicsiny korától kezdve, esetleg valamelyik ro­kon, vagy pedig — igen gyakran — a nagyszülők. Természetes hát, hogy beszélni is tőlük tanul, tő­lük sajátítja el az “anyanyelvet”. Furcsa volna, ha valakit — mondjuk — német anyanyelvűnek kelle­ne tartanunk, holott esetleg egy szót se tud néme­tül, de édesanyja német volt, tudott, beszélt is né­metül. ügy gondoljuk hát, hogy Értelmező Szótá­runk meghatározását kell irányadónak tartanunk az anyanyelv-re vonatkozólag: “Az a nyelv, amelyet az ember legjobban és legszívesebben beszél, s rend­szerint az, amelyet gyermekkorában, főként anyjá­tól tanult.” Ezzel a “rendszerint”-tel és “föként”-tel persze nem akarjuk egy pillanatig sem lazítani az anyák és az anyanyelv között lévő hagyományos kapcso-, latot. Sőt inkább egy további, eddig nem nagyon ismert összefüggésre széretnénk ráirányítani a fi­gyelmet. Anyanyelvűnk gyakori jelzője az édes. A szere- tetet, gyöngédséget fejezzük ki ezzel a szóval, úgy, mint az édes fiam, édes szivem, édes hazánk szó- kapcsolatokban is. így használja már Arany János is ezekben a soraiban: “Lessz-e költő, ki az édes anyanyelven Rólatok korának csudát énekeljen?” Ma tehát semmi kétségünk sincs afelől, hogyan értelmezzük az édes anyanyelv kifejezést. Nem ilyen egyszerű azonban a dolog a régebbi nyelv- használatban. Régen ugyanis főként igy írták ezt a kifejezést: édes anyai nyelv. S nagyon valószinü, hogy ezt a három szóból álló kifejezést nem igy kell érteni és tagolni: édes anyai nyelv, hanem igy: édesanyai nyelv: tehát az édesanya nyelve. Az édes anyai nyelv kifejezésben az édesanyai tartozik szo­rosan egybe. Az édes tehát nem az anyai nyelv ki­fejezés jelzője; valószinüsiti ezt az is, hogy az egy­kori honi nyelv, hazai nyelv, nemzeti nyelv soha­sem fordulnak elő az édes jelzővel együtt, csak az anyai nyelv. Üdvözöljük hát az édesanyákat, akiknek, ime, kétszeresen is közük van anyanyelvűnkhöz. Nemzeti emlékünk-. f\ \J6.\ Restaurálják és eredeti formájában helyreállítják a sárospataki hires Rákóczi-várat. A Budapesttől mintegy 250 kilóméternyire, a Bodrog folyó part­ján fekvő, történelmi múltú emléket idéző Sárospa­takot napjainkban is sok hazai és külföldi turista látogatja. A várat még IV. Béla király kezdte el építtetni. Innen irta 1250-ben, a szörnyű tatárdulás után, le­velét IV. Ince pápához, amelyben bejelentette: Magyarország és Európa védelmére várakkal kíván­ja a Duna vonalát megerősíteni. A kővárak egész sorát emelte az ország különböző vidékein, köztük Patak várát is. A teljes erődítés végül 1541-re ké­szült el. Az akkori tulajdonos Perényi Péter szol­gálatában dolgozó olasz kőműves, a Milánó melletti Vedano falucskából származó Alessandro nem kis büszkeséggel Írja: Ami szép és erős Patakon, ő alkotta. Ezt követően a vár többször gazdát cserélt. 1573-ban a Dobó család birtokába került. 1608-tól pedig a Lórántffyak lakhelye volt. S mikor a leány, Zsuzsanna, 1616-ban feleségül ment Rákóczi Györgyhöz, a várkastély keleti szárnyára újabb emeletet húztak. Az 1640-es évek elején a Vörös- tornyot körülvevő nagy bástya elé emeltek újabb falat. II. Rákóczi Ferenc, Charlotte Amália hesseni hercegnővel kötött házassága után, 1694-ben Pa­takra költözött. 1708 őszén itt Ítélte halálra az or- szággyülés az áruló Bezerédy brigadérost, s a nagy­ságos fejedelem 1710 őszén Patakról indult örökös száműzetésbe. A Habsburgok a várkastélyt 1875- ben Windischgrátz hercegnek juttatták és 1945-ig a család birtokában is maradt. A második világháború után teljesült Lórántffy Zsuzsanna végakarata, aki testamentumában úgy rendelkezett, hogy a Rá- kócziak kihalása után Patakot a magyar nemzetre hagyja. A várkastély ma a Rákóczi-muzeum otthona. 50 éves a szeaedi eqvetem Garat Gábor: MAGYARUL Miféle beszéd ez? Idegen meg nem érti. S aki csak ezt beszéli ­mindenütt idegen. Vízözön örvényében elárvult égi fészek, hogy tudtál megmaradni, keselyük őrületében, lomb-szőtte gerle-szállás, testvértelen magányban? Ki hoz neked naponként olaj ágat? Ki nógat a partra: megtérhetsz szárazon?! Hisz vérhabos sziklák közt érbél^yjyfctófllflSiiiíg^ mint pontot a pörgő tér, a bezárult kör közepében . „. Nap. Ég. Hal. Kő. Szél. Viz , Szeretsz ? / Szeretlek! Viszlek magammal, anyámjsUtötte kenyérkét. Megáztatlak idegen tengerekben, s tisztán kiemellek a hullám-törte hínárból. Mint testté lett csoda. - létem a rendjeled: százszor kiirtott néped ­ki tudja, hogy? ­— élve maradt! No lám, a boldogabbak bámulva körülállnak - s agy árva szót sem értenek az egészből. De mint élő vizet Ízlellek én: hitvallásom vagy, s álorcám, ha kell; lég-gyökerem, megtartóm messzi-földön, s haza- vezérlő pásztor-csilla gom, f a bloomingtoni egyetem ural-altaji tanszékének ve­zetője, Bacsich Pál professzor a Glasgow-i egyetem anatómiai intézetének vezetője, Otto Mayrhofer pro­fesszor a bécsi egyetem anaesthesiológiai intézeté­nek vezetője. Alapításának félévszázados évfordulóját ünnepel­te a szegedi egyetem. A jubileumra számos külföldi vendég is érkezett, és ebből az alkalomból 13 kül­földi tudóst fogadott az egyetem diszdoktorrá. Az uj diszdoktorok közül három magyar származású. Sinor Dénes professzor az USA, Indiana államában

Next

/
Thumbnails
Contents