Amerikai Magyar Szó, 1971. január-június (25. évfolyam, 1-25. szám)

1971-04-22 / 16. szám

Thursday, April 22, 1971 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 MOÓR PÉTER-AMERIKAI MAGYAR PROLETÁRKÖLTÖ Moór Péter 1944-ben “Szivünk emberméretű!” című verseskönyvéhez irt előszavában a szó szoros értelmében bocsánatot kér verseinek pesszimista hangjáért. Ügy véli, hogy a versek között van né­hány, amely “megmenti a könyvet nem ritkán pesszimizmusba hajló jellegétől”. Van a könyvben “Múlik a fekete” cim alatt egy fejezet, amelyben a reménykedés, a szebb jövő hitének hangja csen­dül. Moór Péter és korabeli költőtársainak a pesszi- I mizmusa a most már vége felé bukdácsoló 20. szá­zad második negyedében hatalomra jutott fasizmus terméke, de 1944-ben a hitlerizmus már teljes vere­ség előtt állott és Moór egyik versében már ezt ír­hatta: Már üveges szemmel Nem nézünk holtunkra, Emlékezni kezdünk Emberi voltunkra. A kötetben közölt legtöbb versét Moór Péter a második világháború első éveiben irta és ezeknek a verseknek jobbára pesszimizmus az alaphangja. A pesszimizmus azonban lehet pozitív hatóerő és gyakran az is és mindenesetre az jVloór Péter versei­ben. Ez az erő mérhetetlen tekintéllyel ruházza fel Moór Péter “sirfelirat”-ait és a többi maró gúnnyal irt verseit. “Három sírfelirat” ai egyik ilyen verse. A versek két-két sorból állnak és igy hangzanak: I Szovjet hős fejfájára Nézd mosolyunk utazó, s hirdesd a világnak e föl­dön: Mit tettünk, örömest tenne újra szivünk. n Barnaruhás katona fejfájára Fordulj el vándor, üzenő szavunk csupa bánat: Merre a vérünk foly, fű—fa, virág nem nő. III S.S. Elit-gárdista fejfájára Előbb hevenyén betakart cinkos-kéz barna fövény­nyel; Kondor falt fel utóbb, rá, hbgy a Föld kivetett. Moór “Magyar mátkák., 1943.” cimű verse is ilyen lázadó, vádoló vers. Minden sorában szikrázó pörölycsapásként hangzik a gúny. A vers háttere egy magyarországi hir, amely szerint a második világháború alatt, amikor a magyar nép virága ezer számra pusztult el, egy rendelet lehetőve tette ma­gyar lányok számára azt, hogy “megesküdjenek” hősi halált halt katona-szeretőjükkel. Négy vers­szakot idézünk ebből a könyörtelenségében kiváló versből, amely versszakról-versszakra mind kegyet­lenebb haraggal vádol. Vigadjatok lányok, Szép idő vár rátok: Harci zaj, ha elmúlik is Harcmezőn ha elhullik is, Lesz azért mátkátok. Kár, nincs keze, lába Se csókja, se láza; Van egy zörgő váza S ügy zörög mint ó-szekéren A saroglya lánca. . . Se illata, se színe, Nincs semmiféle ize, Se jó, se gonosz szive, S óh jaj! nincs férfi dísze Ne sírj hát te öntelt, te Szerencsének fölkentje: Tied lesz érdemrendje Es ha volt, vaskeresztje. Moór második verseskönyve a “Magyar nóta bal­ladája” két évvel később 1946-ban jelent meg. Ebben a kötetben a hang már majdnem mindig po­zitív. A versek az öröm, a győzelem hangján szól­nak. Véget ért a második világháború, a fasizmus — legalább egyelőre — vereséget szenvedett, Magyar- ország felszabadult. Ebben a kötetben érte el a köl­tő fejlődésének magaspontját. Közli többek között William Blake (1757.-1827) angol misztikus költő “The tiger” cimú versének izzó hangú magyar fordí­tását, amely messze fölötte áll Kosztolányi Dezső fordításának. A “Magyar nóta balladája” kiválósá­gát legszebben illusztrálja a szocializmus magyar- országi győzelmével büszkélkedő “Amerikai ma­gyar vasas dala”. Olaj, acél, esztergapad, Hallom a hirt, könnyem szakad. Ez járja most:“Add meg magad!” Fut Pestről a siserehad. Hét vasesztergályos beszélget a gyárban a hazai hí­rekről. A költő igy buzdítja őket: Pattanj fel egy B—twentynine-ra! Átruccanunk Kolozsvárra. * Es Moór Péter versének vasasai haza is ruccannak. Hazamegyünk verekedni, Rendbehozni, perlekedni, Vihar után felseperni, Esetteket felemelni. Zúgjon a gép, boszorkányos... Három ugrás, a Lágymányos, Suhog a szijj, búg az acél _ Kilenc bukfenc: Csepel a cél. Széjjel száguldunk majd A nagy Hortobágyon, Segítünk mindenen, Bojtáron, jobbágyon. Betonra szereljük A szép Délibábot S ha kell, lecsapoljuk Az ecsedi lápot. Bugacon traktorra Tanítjuk a kanászt, A Földet tanítjuk: Teremjen ananászt. A Tiszához érve (Semmit ki nem hagyunk), Csetneki csikóstól Száz lóerőt kapunk. Építünk virtusból Felhókarcos házat S nap alatt felhúzzuk A vasbeton vázat. Széles villanyáram Fut át az országon, Piros pozsgás öröm Emberen, jószágon. Van ebben a Moór kötetben egy vers, amely a köl­tő személyes ügyét-baját tárgyalja és azért rendkívü­li jelentőséggel van felruházva. “Máglya és gyertya­fény” a cime. A “má^ya” a fasizmus máglyáin fel­perzselt irodalmat jelképezi, a “gyertyaláng” pedig az ó, a költő hangját, amit — úgy véli Moór Péter — senki se hallgat meg, nem is vesz észre. Sosem volt sok helye verseimben A lírai legelső személynek, De álljon elő most, s mondja el, hogy árva Dús Amerikában mind a magyar ének. így panaszkodik a költő. Ugyan “emberméretú” a szive és sok hántást, sok jeges közönyt kibírt, még azt is, hogy a “széplelkek” elhallgatták és hogy hiá­ba irt, mégis fáj, hogy semmire se becsülik azt a szerény kis gyertyalángot, amit távol a hazájától megőrzött, de kitartásra, a kis fény életben tartásá­ra biztatja a szivét, mert “hátha megőrzői egy jó szót, hangot, egy feltett, áldott formulát”. Sajnos minden költő elsírhatja ugyanezt a pa­naszt — különösen pedig idegen földre került köl­tők és ezek köze tartozik Moór Péter is. Talán majd az utókor igazságot szolgáltat neki is es a többi hasonsorsu költőtársának is. Tolnai Ottó SZÍNHÁZI LEVÉL THE TRIAL OF THE CATONSVILLE NINE, Daniel S. J. Berrigan katolikus pap színművét ját- szák minden este zsúfolt ház előtt a new yorki Good Shepherd Faith Church színházban, a 152 West 66th Streeten, a Lincoln Center mellett. Ez a színmű a kritikusok véleménye szerint az év leg­jobb és legfontosabb történelmi színdarabja. Lénye­ge a katonai behívó kártyák nyilvános elégetése Catonsville, Md.-ben, 1968. május 17.-én. Dániel Berrigan és fivére, Phil Berrigan, a két fiatal jezsuita szerzetes volt a vezetője ennek az égetésnek. A behi vó kártyák elégetésével tüntettek a vietnámi hábo­rú ellen. Ezért a humanista tettért a Berrigan fivé­reket 3 — 6 évi börtönre Ítélték. Azok, akik részt vettek az égetési tüntetésben, szintén szigorú bör­tönbüntetést kaptak. A színpad a bírósági tárgyalótermet ábrázolja. Halljuk a Berrigan fivérek és társaik megható védő­beszédét a hazaárulás megbélyegzése ellen. Az ügyész és a biró nem veszik tekintetbe ezt a tilta­kozást, és mint Nixon pribékjei, kegyetlen bünte­tést mérnek ki a vádlottakra. A színdarab ékesen bizonyítja, hogy a humanis­ta és igazán keresztény lelkiismeret serkentette a két fiatal jezsuita papot a behívó kártyák elégetésé­re. Ilyen módon hozták az amerikai kormányok több, mint évtizedes indo-kínai vérontását a lakos­ság és a világ elé. A közönség lelkes tapssal fogadta a színmüvet. A színészek kitűnőek, különösen Ed Flanders (Daniel Berrigan), Michael Kane (Phil Berrigan), Peter Gorwin (ügyész) és William Schal- lert (itélöbiró). Reméljük, hogy mindenki, akit a jó szinművek érdekelnek, különösen olyan színmű, amely reálisan visszatükrözi Amerika mostani hely­zetét és rendszerét, megnézi a TRIAL OF THE CA- TQNSVILLE NINE-t. A Katolikus Egyház, a Jezsuita Szerzetek és más egyházak elitélték a hatóságokat embertelen haj­szájuk miatt. Szenátorok, képviselők, irók, tudósok és polgárok ezrei követelik az elitéltek szabadon- bocsátását. Dániel Berrigan még mindig a Danbury, Connecticuti fegyházban van. A.V. TERJESSZE LAPUNKAT

Next

/
Thumbnails
Contents