Amerikai Magyar Szó, 1970. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)

1970-06-11 / 24. szám

Thursday, June 11, 1970. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Se muzsikaszó, se lakodalmas menet, csak va­lamelyik felszegi kutya vonit a késő esti csend­ben, mintha a maga nyelvén az öregasszonyt bú­csúztatná. — Vigyázz, lelkem — szólt az Öreg — itt hiány zik egy deszka, eljátszódhatta valamelyik gyer­mek, egész nap itt a palló körül nyüzsögnek. A hold még nem jött fel, és az egyetlen utcai égő túl messzire volt ahhoz, hogy a pallóra vilá­gítson. Az öreg úgy gondolta, nem elég az, ha csak szól az asszonynak, visszafoi’dult érte, a ke­zét is megfogta. És nem eresztette el azután sem, hogy a pallón túljutva a fűzfák alatti ösvényre kanyarodtak. Némán haladtak, úgy, hogy a meghitt csend­ben csak egymás fáradt szuszogását hallották. — Még ma is pont olyan a kezed szorítása — sóhajtotta az öregasszony. Maga sem ismert sa­ját lehalkult hangját. Emlékek villantak fel ben­ne, régi emlékek. Az volt az érzése, hogy most is csak álmodik vagy képzelődik. Hosszú évek során nemegyszer álmodta, képzelgett arról, hogy érte jön ez az ember. Baktattak a félhomály betakaró fák alatt, s tud­ta, hogy ez egyszer az álom,a képzelgés valóság, összehajtott tenyerébe verejték gyűlt, és nem húzta ki a kezét az öreg kezéből, hogy megtöröl­je, még akkor sem, amikor megérezte, hogy forró könnycseppek szaladnak az arcán: jólesett az öreg kézszoritása, no meg azt sem akarta, hogy elérzékenyülését észrevegye. Fel kellett menjenek egy dombra, amelynek házsorából a legelső épület volt az emberé. A kö­zelből ide hallatszott a patak csobogása, de azt kivéve csend volt és sötétség, ő akarta, hogy sö­tét legyen, s ezért, amikor elindult az asszonyért, gondosan lekattintott minden villanyt: tudta, hogy nem olyan asszony lesz ez, amelynek látvá­nyát a szomszédok ajakbiggyesztés nélkül kiáll­nák. Most, hogy a ház elé értek, röviden felpillan­tott a fia ablakára, s látta vagy csak inkább meg­érezte, hogy a függöny mögül a menye elébük kandikál az utcára. Még ezt is restellte. Betessé­kelte az asszonyt az utcaajtón, s amennyire csak lehetett, zajtalanul tolta helyére a reteszt. Az udvaron megálltak. ■— Itt volnánk hát — mondta. Az asszony rásóhajtott: — Hálistennek... A szép, csaknem gőggel ágáló ház hátsó részén egyetlen különálló szobát lakott az öreg. Barát­ságos, csendes kis fészek, tavalytól, hogy a fele­sége meghalt, mindent maga takarít s tart rend­ben. — Nyiss csak be — mondta az ajtó előtt. — Nem zártam rá, úgy nyiss be, mint haza. Ahogy beléptek, az öreg felkattintotta a vil­lanyt. Álltak és szinte csodálkozva bámultak egy­másra. Olyasfélét éreztek, mintha ez a hirtelen világosság bámész emberek elé tárta volna őket. Szótlanul álltak jó darabig, s az öregasszony most már hiába is takargatta volna, muszáj volt letö­rölje a nehezen folyó könnyeket. — Hadd el, na — mondta az öreg, s valahogy félszegen- esetlenül magához ölelte az asszonyt. Csendben, mozdulatlanul szipogtak jó darabig, Az öreg elégelte meg hamarább: — Elmúlt — mondta —, ezen már nem lehet segíteni... — Ne gondold, hogy bánatomban sírok — mondta az asszony szinte sértődötten. — Mindég tudtam, hogy ha egyszer ezt megérem, sirni fogok. HA ELŐFIZETÉSE LEJÁRT, ' szíveskedjen azt rendezni az alábbi sorok ki- I I töltésével, hogy biztosítsuk lapunk rendszeres I | megjelenését ■ Megújításra: $. . ............................................... I | Kalendáriumra: $................................................ | I Név: ...................................................................... | Cim: ..................................................................... Város:...................................Állam:................. I 1 Zip Code:................. I AMERIKAI MAGYAR SZÓ 130 East 16th Street, New York, N.Y. 10003 | *****************-*** Bazsó Zsigmond: CSENDES MENYEGZŐ ***** *************** •— Elszalasztottuk, sírással se lehet visszahozni — mondta az öreg. Az eddigitől elütött a hangja, úgy hogy most szinte maga szorult volna istápoló szóra. Hosszú idő teltével mondta: — Milyen kár, hogy nincs legalább két élete az embernek... — Akkor másképp tennél- — kérdezte az asz- szony. — Bizonyosan másképpen tennék... Az élet­ben sokat lehet szeretni, de csak egy szerelem van. Az öreg előtt most felelevenedett az az évek homályába veszett pünkösdi bál, amelyen a sze­relmét elitta. Utóbb az anyja úgy sírta el, hogy “Fiam, téged biztosan megcsináltattak”. Tudta, hogy nem igaz, babona, csak az volt igaz, hogy tavaly meghalt felesége — az isten nyugosztalja — fogta, magához szöktette s haláláig szerette. Ő pedig már azon a bálon tudta, hogy nagy re­ménnyel nemsokára beházasodik, azért öntötte a szerelmét borba. Homlokára most is kiült a verejték. — Sokkal könnyebb lett volna, ha akkor te is férjhez mégy — mondta bűntudattal. Most az elevenedett fel benne, hogy még hosszú évekig is hányszor siratta el a megcsufolt szerelmet. Ezt az asszonyt, az igazit kellett volna elvegye: egy évi házasság után éppen özvegy volt, titokban melegedtek össze, ígérte, hogy elveszi. Nagyon HUMOR A MESTER Feszült figyelmmel olvastam a Délutáni Harso­nában megjelent hirdetést: Elektromos háztartási készülékeit, rádióját, televízióját, vízcsapját, bojlerét jutányos áron elrontja, majd garanciával megjavítja Brenn berg Ágost kisiparos. Fehérszeder utca 1/D. Habozás nélkül a helyszínre siettem. A pince- műhelybe tizenhét lépcső vezetett. Az alacsony, kissé pocakos mester barátságosan fogadott. —■ Miben állhatok rendelkezésére? — Lenne egy-két megbízásom. Például a tele- viziókészülékem tökéletesen működik. A mester fényesen mosolygott: ■— Önnek szakemberrel van dolga. Néhány moz dulat, és a készülék garantáltan süket és sötét lesz. Huszonnégy órán belül pedig tökéletesen helyrehozom a masinát. — Azonkívül a gázbojlerom is teljesen hibát­lan. Több mint egy éve használom és semmi okom panaszra. — Nyugodjék meg. előttem nincs lehetetlen, ön elszív egy cigarettát s éri a bojlert úgy elron­tom, hogy megesküszik: itt már nincs segítség. S ekkor én csodát művelek. A bojler, majd job­ban működik, mint uj korában. — Előre is hálás vagyok. Tehát megegyeztünk. Nem fogom sajnálni a munkadijat, de árulja el: mi a jó ebben a megrendelőnek? Ön előbb elront­ja s csak azután javítja meg a készüléket. A mester gőgösen nézett rám: — Látom, nincs túl nagy fantáziája. Na jó, el­magyarázom. Persze, nem lesz újdonság, amit mondok. Mint ön is tudja, sok probléma van a szolgáltató iparral. A lakosság gyakran hetekig hiába várja a szerelőt. Igaz? — Igaz. ■— A készülékek pedig a legváratlanabb idő­pontokban mondják fel a szolgálatot. Igaz? —- Igaz — válaszolom alázatosan. — Namármost! Amig az ipar nem gyárt tökéle­tes minőségű termékeket, a fogyasztó tudja, hogy előbb-utóbb elromlik a masinája. Tegyük fel, hogy egy tévékészülék öt perccel egy izgalmas krimi Ígérhette. Aztán a szép özvegyre csak rácsodál­kozott a falu, senki nem tudta, hogy ezért nem kellenek a kérők — még akkor sem, amikor már nem volt szép — mert egy, az igazi megcsalta. — Neked lehetett nehezebb — hajtogatta az öreg —, de ha akkor férjhez mész, nekem is könnyebb lett volna. —Bocsássa meg neked az isten — mondta az asszony, és a zsebkendőt ismét csak elővette. — Csak most látom, le se ültettelek. . . — Szé­ket húzott el az asztal mellől, és férfias suta ügyeskedéssel kibontotta az összefogott asztalte­rítőt. Elővette a mára rendelt, káposztalapin sült kenyeret, s letette az asztalra. Aztán elővette a hordóban sárgult pálinkát is meg a poharakat. — Megbirkózol-e egy korttyal? — kérdezte gyengéden. — Lehet, hogy nem halok meg tőle. .. Az öreg felemelte a poharát és az asszonyéhoz érintette: — Adjon az isten neked sok erőt, egészséget. — Neked is hasonlóan. Az asszony szelt a kenyérből. Már majdnem a szájához emelte, amikor megállt, s szinte bánkód­va vette ismét a kést a kezébe — úgy vélte, hogy ez most már az ő dolga —, az öregnek is szelt. Az asztalra hullott morzsákat gondosan összeterelte. Csipegették a kenyeret, beszélgettek. Inni már csak az öreg ivott, és ő sem sokat. Amire min- dent — tehenet, télirevaló tűzifát, lisztet, mala­cot —, mindent elszántottak-boronáltak, valahá- nyadik szomszédban éppen elrikoltotta magát egy serény kakas. — Le kellene pihenni — mondta az ember. Ahogy ezt kimondta, egyszeribe valami fél­szeg-nyugtalanság telepedett körükbe. Az ágy már vetve volt, s hogy valamiképpen könnyítsen a dolgon, a villanyt is lekattintotta. előtt romlik el. Katasztrófa! Nem szabad a vélet­lenre bízni a várható “meghibásodást”. Nem sza­bad a sors kényekedvére bízni, mikor romlik el az az izé. Én átlag félévenként, a megrendelő felké­résére, elrontom a gépet, garanciával, de aztán ujab fél évig tökéletesen szuperál a szerkezet. — Zseni! Kizárólag ez a jelző illik a mesterre! — hajoltam meg előtte. Felberregett a telefon. A vonal túlsó végén iz­gatott női hangot hallottam: — Könyörgöm, S. O. S.! Siessen! A mosógé­pem már hetedik hónapja tökéletesen működik, tehát bármelyik percben baj lehet vele... — Ne nyúljon hozzá, azonnal ott leszek a hely­színen! — kiáltotta a mester, majd autójába vág­ta magát és elszáguldott elsősegélyt nyújtani... Galambos Szilvester MAI ÁTOK Tarka ruhás asszonyság lép mellém: — Szép fiatalúr! Mutassa a tenyerét! Jósolok magának. — Köszönöm. Szó sem lehet róla — mondom határozottan. Dühösen szórja felém átkait: — Amikor a legjobb műsor megy, akkor romol­jon el a televiziója!... Két ember beszélget a vonaton Az egyik: Nem találkoztunk mi már egyszer Ma­kón, az Európa kávéházban? A másik: Én soha sem voltam Makón. Az egyik: Én sem. Akkor úgy látszik két egé­szen más emberről van szó! ISMÉT KAPHATÓ “LEARN HUNGARIAN” Bánhidi—Jókay—Szabó kiváló nyelvkönyve angolul beszélők részére, akik magyarul akarnak tanulni Finom papíron, rajzokkal, képekkel. 530 oldal Ára $4.00 és 20 cent postaköltség Megrendelhető a MAGYAR SZÓ KIADÓHIVATALÁBAN 130 East 16th Street, New York, N. Y. 10003 BHHNHNHHii Telefon - AL 4-0397 ___i-

Next

/
Thumbnails
Contents