Amerikai Magyar Szó, 1968. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1968-01-18 / 3. szám

8 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, January 18, 1968 A hosszú, ősz szakállu professzor a félig nyi­tott ajtón átszólt a labaratóriumba: — Kérem, jöjjenek egy kis beszélgetésre. A két asszisztens, X az alacsonyabb és Y a ma­gasabbik. kopaszodó, szőke fölegyenesedetrt a lom­bik mellől. Az üvegedényben, gőzök között ott főtt, párolgott a homunculus, hasonló korú mag­zatokhoz illően térdére hajtott homlokkal, térdeit kocsánykarocskáival ölelve testéhez. Csak lábai végződtek — korai gyártási stádiumának megfe­lelően — halfarokszerü nyúlványban. — Gyerünk — szólt X, az alacsonyabbik, kel­letlen képpel, s ennek megfelelő hanghordozással. S átmentek a professzor dolgozószobájába. — Hogy állnak a kísérlettel ? — tért azonnal a tárgyra a tanár. Még hellyel kínálni is elmulasz­totta asszisztenseit. — Hát mondta X, a kísérletezők spiritus rec- tora, aki szerepének megfelelően beszédesebb volt társánál —, hát haladunk. Egyelőre még csak a hatodik hónapnál tartunk. Még három van hátra. — Csodálatos teremtmény lesz belőle — foly­tatta a másik. — Úgy. . . És szabad kérdeznem, mit értenek ezalatt ? *— Ha eléri a férfikort — válaszolta X —, ma­ga szerkesztette rakéta-repülőgéppel eljut a Mars­ba, Feltalálja a rák gyógyítását. Úgy mellékesen, csodálatos irodalmi működést is kifejt majd. .. Még mielőtt tovább lelkesedett volna, Y félbe­szakította : — Fél kézzel fölemel egy bivalyt.Szebb lesz, mint Dorian Gray. Aki nő meglátja, tüstént a nyakába ugrik...-— Vagyonát szétosztja a szegények között —• tette hozzá X. — Nem lesz ez egy kicsit sok? — mosolygott a tanár, csöppet* sem titkolva, hogy szavai gúnyt tartalmaznak. X megütközve kapta fel a fejét: “Hogyhogy sok?” A másik csak a szája szélét rágta, kényel­metlenül feszengve. — Nem lehetne — mondjuk — a bivaly erőt el­hagyni ? — csipkelődött tovább a professzor. — Miért ? — kérdezte, ezúttal Y. — Egy kékhetes borjú nem volna elég? És a Marsba repülés helyett nem volna elég, ha meg­tanulna tiszteségesen, karambolmentesen gépko­csit vezetni? A rák gyógyítását mindenestül el­hagyhatjuk. Dorian Grayvel sem szükséges ve­tekednie. Elég lesz a jóból, ha a leendő felesége ugrik a nyakába. Az is teljesen kielégítő, ha tisz- teséges borravalót ad a pincérnek. Minek a pén­zét* szétosztogatni a szegények között? — Nem értjük, tulajdonképpen mit akar tő­lünk a professzor ur — kezdett kitörni X-ből az elkeseredés. — Miért dolgozunk ? Hogy senki-em­bereket hozzunk a világra? — Nono — intette le a professzor. — Inkább átlagembert, mint boldogtalant! • —Boldogtalan??? — ezt a szót Y mondta inkább értetlen, kétségbeesett képpel. Társa elvö­rösödve készült- szóra nyitni száját, de a tanár fölemelt kézzel leintette: — Régi tanítványaim maguk — mondta nyu­godtan. — Ismerhetnének, tudhatnák, hogy csak jót akartam maguknak. Most sem akarok rosszat. Elismerem kísérleteik zsenialitását, azt, hogy már félig-meddig világra bocsátották a mester­séges embert, kísérleteik céljára átengedtem la­boratóriumomat, rendelkezésükre adtam minden anyagi eszközt, ami csak módomban volt, most is a legjobb szándék vezérel. . . Elhallgatott. Tekintetét mereven az ablakon át látszó téli kert csupasz fáira függesztve. A másik kettő némán várakozott*. — Na igen — folytatta aztán a tanár. — Na igen. Tudom, hogy nem műveletlen emberek ma­guk: ismerik az emberiség zsenijeinek történetét. Tudják, mennyi meg nem értéssel néztek szembe Pasteur Mecsnyikov, a varrógép feltalálója; az impresszionista festők, s hogy a magyarokról se feledkezzem meg, Ady, Katona József meg a töb­biek. Akármeddig folytathatnám a felsorolást. Boldogok voltak a munkájukban — szakította félbe X, az alacsonyabbik asszisztens. — Meg akadtak köztük sikeres, harmonikus életűek is.., — Kis igényecskék kielégítése; nem törni és nem is emelkedni magasra — válaszolta a tanár — nagyobb boldogság. Nagyobb dolog a nyárs­Tmimm Irta: ROMÁN GYÖRGY: polgáriasság langyos vizeiben ringatózni, mint élethossziglan küzdeni önmagunkkal meg a vadul támadó idegenekkel. Az emberiséggel, a meg nem értéssel. Mit ér például a zseniális irói munkás­ság?! Az ilyen alkotó újat hoz; nincs őt kihez ha­sonlítani, nem lehet beskatulyázni, az emberek pedig lusták és korlátoltak ahhoz, hogy külön skatulyát* eszeljenek ki számára, az ő mértékére szabottat. A feltaláló meg, aki a tudományt a ré­gitől eltérő, uj alapokra helyezi, eleinte szembe találja magát a már elfogadott, a már megértett régiekkel. Ha végül zöld ágra vergődik is, szer­vezetéből, idegzetéből semmi el nem tüntetheti a rossz évek koptató hatását. Ilyen embert akarnak produkálni maguk? Küzdelmes életűt, marakodót, végeredményként boldogtalanságban, meg nem értésben eltöltött életüt ?. .. — Nyárspolgárt« semmi esetre sem — felelt összeszoritott szájjal az alacsonyabbik asszisz­Az újságíró noteszából Van, aki arra törekszik, hogy beosztottjainak szárnyakat adjon, s van, akit az érdekel, kinek van szárnya, amit* le lehet nyirbálni. • Az ember néha zavarba jön, kit nevezhet ke­resztnevén és mit nevezhet nevén. Azt hitte, hogy megtalálta a helyzet kulcsát. Aztán kiderült, hogy álkulcs. • Az illető azt hiszi, hogy környezetét madártáv­latból látja, pedig csak egy szemétdombon levő kakas helyzetében van — Írja egy lengyel bölcs. * Óvakodjunk a felforgatóktól. És a kiforgatók­tól. a Egyesek sohasem gondolkodnak, mert ez na­gyon fárasztja őket. Ha viszont gondolkodnak, akkor pedig semmire sem gondolnak. • Néha már olyan jól csinálja a dolgát, mintha értáne hozzá. Erőtlenül semmit se dobálj, mert másokra es­het, mielőtt célba er. A piszkos munkát mindig vele végeztetik el, mert rajta nem látni az uj sárréteget. • Ne vállald — figyelmeztet egy angol lap —, ha kapitánynak akarnak kinevezni egy süllyedő ha­jóra. Érdekes. . . Néha az igazsággal is lehet érvelni. • Mit* ér az, ha győztél, amikor a bíráknak, akik döntenek, semmi esélyük sincs a győzelemre? Személyi állapota? — Szalmaözvegy. • Érdekes, hogy bizonyos korban a férfiak moso­lyogva nézegetik a régi családi képeket, s csak akkor komorodnak el, ha a tükörbe néznek. • Ha a női divat igy halad tovább, az az érzésem, a jövőben nem lesz szükség szoknyáí'a. • Ne tiltakozz az ellen, hogy mások hibái miatt szenvedsz, hátha kisebbek a tieidnél. • Gyakran csak addig látják jónak az embert, amíg rá nem jönnek, hogy nem ostoba. • Egyes férjek üdülésük alatt tényleg azt teszik, amit feleségük feltételez róluk. • Tüskésdisznó ne számítson arra, hogy simo­gatni fogják. tens. — Most produkáljunk spiszbürgert ? Most, amikor a filisztereknek bealkonyult ?. . . Hol van­nak már azok, akiknek egyéb gondjuk is alig volt, mint hogy a nagyapjuk meg az öreganyjuk ágy fölé akasztott arcképét* féltsék. — Igen. — A magas kopaszodó, szőke csak any- nvit vágott rá e szavakra. — Egyszóval, maguk azt hiszik, hogy az aka­dékoskodó, félős filiszterek végleg, visszavonha­tatlanul, mindörökre elenyésztek? Hogy az em­berek, legalábbis az embereknek az a része, ame­lyik foglalkozása szerint az újat hozó alkotókat felfedezni hivatott, manapság tárt karokkal öleli magához az újat, az újat hozó alkotót? — kérdez­te a professzor ezúttal inkább bosszúsan, mint­sem gúnyolódva. Majd feleletnek véve a hallgatást, igy folytat­ta. — Elvárnám minden gondolkozó embertől, hogy a generációk közöt*ti különbséget észreve­gyék és megfontolják. Hogy a mai és az eljöven­dő nemzedék közötti differenciára éppen úgy gon­doljanak, mint a múlt és a régmúlt közöttire. Kü­lönös tekintettel a nyárspolgárok működésére, akik a zászlóhordozói a gyávaságnak, a fejlődés­től való félelemnek. Arra, hogy neofiliszterek is vannak a világon! — Mit akar hát végeredményben, tanár ur? —• kérdezte X elkedvetlenedve. — Azt, hogy munkájuk ne menjen kárba —• hangzott a tanár nyugodt válasza —, azt, hogy tökéleteset alkossanak. — És — tette hozzá szi­gorúbban — ezt a kívánságomat tekintsék meg- másithatátlannak. Boldog, ha úgy tetszik, lelki szegénységben boldog lény megszületését követe­lem. Csak ezzel a feltétellel állok tovább is ren­delkezésükre. A két asszisztens összenézett, majd a magas, kopaszodó alkudni próbált: — A testi ereje megmaradhatna talán. A bi­valyt emelgetö ereje. — Nem! A nyárspolgárok legalja megirigyel­né és összefognának ellene. Tizen rálesnének a sötétben és agyonvernék. — De talán egy nagy müvet megírhatna. — Ezt * *' r* ■ a másik asszisztens mondta. A tanár elmosolyodott: — Ne alkudjanak, kérem. Boldogtalan nagy em bér, küszködő, meg nem értett úgyis születik időn- kint. Az én hozzájárulásommal csak boldog átlag­ember jöhet létre. A maguk dicsősége, hogy lét­rehozzák a homunculust, higgyék el, igy is, úgy.is megmarad. Ilyenformán, pár hónap elmúltával megszüle­tett a mesterséges ember. Élete nem tartozik az érdekesebbek közé, úgyszintén foglalkozása sem, ezért megírását inkább mellőzöm. Se nem magas, se nem alacsony, se sovány, se kövér, se szőke, .se barna, se szép, se csúnya, se nem okos, se nem i ostoba férfi lett belőle. Ellátva némi gyomorsav- tultengéssel, abban a meggondolásban, hogy a makkegészséges embert bármikor megtámadhat­ja valamiféle nyavalya, mig a gyomorsav elkísé­ri gazdáját egy életen át. s magára vonja és ki­elégíti annak a magasabb lénynek a figyelmét, amely lénynek a dolga az embereket megfelelő betegségekkel ellátni. Hogy se nem jó, se nem rossz a homunculus, azt egy néhány nappal ez­előtti tapasztálatomból tudom. Látásból már régen ismertem, tudom, kicsoda­micsoda. Néhány nappal e sorok megírása előtt a vendéglőben egy asztalhoz kerültünk. A homun­culus marhapörköltet rendelt nokedlivel. Belesza­golt, majd némi orrfintorgatások után odahívta a pincért*. — A pofájuk istenit — mondta a kis nyeszlett, szomorú, csapzott figurának —, mit tettek ma­guk ebbe a pörköltbe ? Hisz ennek mosogatórongy­szaga van!. .. Ebből tudtam meg, hogy a homunculus aligha jó ember. Később azonban öt forint borravalót adot*t a pincérnek. Ebből arról értesültem, hogy nem is rossz. Hogy minden valósziníiség szerint sem túlsá­gosan boldog, sem túlságosan boldogtalan idősza­kai nincsenek, az valószínűnek látszik. S hogy me­lyik ér többet, az ilyen ember-e, vagy az, amelyik a boldogtalanságot is, a boldogságot is közelről ismeri, az más kérdés. Azt a professzor úrral ké­ne megtárgyalni, őt viszont nincs szerencsém is­merni.

Next

/
Thumbnails
Contents