Amerikai Magyar Szó, 1968. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1968-01-18 / 3. szám

Thursday, January 18, 1968 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 Anyanyelvűnk a világ egyetemein Napjainkban a magyar nyelv tudományos mű­velése az egész világon terjed. Egyre több külföl­di egyetemen oktatják anyanyelvűnket, szervezik meg a magyar lektorátust, újabb és újabb külföl­di egyetemek hívnak meg magyarországi nyel­vészt vendégelőadónak, Ugyanakkor évről-évre növekszik azoknak a külföldi diákoknak a száma, akik valamelyik magyarországi egyetemen szerez­nek magyar tanári képesítést. A legnagyobb érdeklődés nyelvünk iránt ter­mészetesen az Egyesült Államokban jelentkezik, hiszen az idők során több mint egymillió magyar vándorolt be Észak-Amerikába. Különösen a ma­gyarul már nem beszélő harmadik nemzedék ré­széről élénk az érdeklődés felmenőik anyanyelve iránt. Az érdeklődés növekedésének a jele, hogy több helyen már bevezették vagy most készülnek bevezetni a magyar nyelv egyetemi szintű okta­tását. Jelenleg a következő egyetemeken folyik ma gyár nyelvoktatás: Columbia (NewYork) Rutgers (New Brunswick), Indiana (Bloomington), Wes­tern Reserve (Cleveland), Minnesota (Minneapo­lis), Colorado (Bolder) és két kaliforniai állami egyetemen, Berkeley-ben és Los Angelesben, va­lamint az oregoni állami egyetemen Portland-ben. Az amerikai kontinensen a közeljövőben a havan­nai egyetemen is megkezdődik a magyar nyelv oktatása. Franciaországban Párizs, Lille, Strassbourg, Olaszországban Róma, Bologna, Padova, Finnor­szágban Helsinki, Turku, továbbá Angliában Hon­ion és Törökországban Ankara egyetemein tanul- atnak a hallgatók magyarul. A magyar nyelv egyetemi szintű elsajátítása iránti érdeklődés az az utóbbi időben különösen Franciaországban nőtt m$g. A Sorbonne néhány éve rendszeresen meghív magyar vendégprofesszort, jelenleg Klaniczay Tibor akadémiai levelező tag ad elő hosszabb ide­je a párizsi egyetemen, s a magyar-francia nyelv — és irodalomtudományi együttműködés kereté­ben nemrégiben megkezdődött a két kultúra év­százados kapcsolatainak tudományos feltárása, feldolgozása. A szomszédos országokra vetve egy pillantást; a leningrádi egyetem finnugor tanszékén, az ung­vári egyetemen magyar nyelvtanárokat és fordí­tókat képeznek ki, a tartui egyetemen az észt­szakos hallgatók magyarul is tanulnak, a moszk­vai egyetemen is folyik magyar tanítás, s a tibili- szi egyetemen egyes germanista csoportok máso­dik nyelvként a magyart tanítják. Jugoszláviában az újvidéki és a zágrábi egyetemen, újabban a maribori főiskolán működik magyar nyelvi lekto­rátus, Csehszlovákiában a prágai és pozsonyi egyetemen, továbbá a nyitrai pedagógiai főisko­lán folyik magyar nyelvészeti oktatás. Romá­niában a kolozsvári egyetemen van tanszéke a magyar nyelvnek, és a bukaresti Bölcsészkaron is működik magyar lektorátus. VMMMVMMMftWWVWWMWM’MftW !; Ajándék 7—77 éveseknek! ;! |. SZÜLŐFÖLDÜNK •! A most megjelent művésziesen illusztrált 560 !j j! oldalas könyv a külföldön élő ;! magyarság könyvei !| ;! Az ABC-től nyelvtani, nyelvi magyarázatokon >| ji át vezeti el az olvasót a legszebb irodalmi I| jí szemelvények megértéséig! «I j| A Szülőföldünk ;j Ij közel hozza Magyarországot, annak népét, J« I| tájait, történeimét, zene és népdalkincsét j! ■I Ára: $3.95 j; j[ Megvásárolható minden magyar könyvet !| ;! árusító boltban és az Amerikai Magyar Szónál I| SvwwwwvwwvvyvwjvuwvwvvwvvvwYvví 2,700 vagon halat fogtak ki Magyarországon a természetes vizekből és tógaz­daságokból kifogott halzsákmány évi mennyisége eléri a 2,720 vagont. Ez csaknem 8,000 métermá­zsával több, mint 1966-ban volt. Ebből a horgászok több mint egymillió kilogrammot zsákmányoltak, vagyis átlagosan 10 kilót. Megnőtt a kifogott nö­vényevő halak aránya: az elmúlt évben már 100 vagonnyit adtak belőlük közfogyasztásra a halá­szok. Angolul is megjelenik Magyarország Nemzeti Atlasza A magyar Kartográfiai Vállalat kiadásában nem­rég megjelent Magyarország Nemzeti Atlasza. A nagyszabású mü 279 térképet tartalmaz. A térké­pek teljes áttekintést nyújtanak az ország termé­szeti, szociális, kulturális és társadalmi viszonyai­ról. Az atlasz, mostani magyar nyelvű kiadása után, rövidesen angol nyelven is megjelenik. A földtörvény és a külföldi állampolgárok A Magyar Népköztársaság országgyűlése 1967 szeptemberi ülésszakán uj törvényt alkotott a földtulajdon és a földhasználat továbbfejleszté­séről. A törvény több vonatkozása a külföldi ál­lampolgárokat és a kettös állampolgársággal ren­delkezőket is érinti, ezért megkértük Kálmán Sán­dort, a Magyar Távirati Iroda mezőgazdasági szakértőjét, adjon rövid tájékoztatást azokról a rendelkezésekről, amelyek külföldön is érdeklő­désre tarthatnak számot: Az uj földtörvény — mondotea —, amely 1968 január 1-én lép érvénybe, lehetővé teszi a terme­lőszövetkezeti földtulajdon folyamatos létrehozá­sát. Rendelkezései értelmében 1969 január 1-vel megváltás ellenében termelőszövetkezeti tulajdon­ba kerülnek a kívül állóknak, tehát a nem terme­lőszövetkezeti tagoknak azok a földjei, erdői és telkei, amelyek a törvény hatályba lépésekor a mezőgazdasági és halászati termelőszövetkezetek, továbbá az egyszerűbb mezőgazdasági szövetke­zetek közös használatában vannak. Azok a ma­gántulajdonú földek és erdők, amelyeken állami gazdaságok gazdálkodnak — ugyancsak megvál­tás ellenében — állami teilajdonba kerülnek. A használat cimén nem lehet termelőszövetkezeti tulajdonba venni a termelőszövetkezeti tag, a vele együtt élő házastárs (élettárs), továbbá az idős családtag földjét«, valamint a haszonélvezettel ter­helt földet. A megváltási ár mértékét a törvény a földek művelési ága és területi elhelyezkedése szerint differenciáltan állapítja meg. Földért a kataszteri tiszta jövedelem 80-szoros, erdőért, továbbá ter­mő szőlőért és gyümölcsösért a kataszteri tiszta jövedelem 80—400-szoros forint összegének meg­felelő térítést kell fizetni, mig épületért és építési telekérd a kisajátításnál alkalmazott árat kell megállapitani. A megváltási ár kifizetése öt évi egyenlő részletekben történik. A törvény rendelkezései a külföldi állampolgá­rokra általában ugyanúgy érvényesek, mint a magyar állampolgárokra. A megváltási árat azon­ban az államközi megállapodásokra figyelemmel és a devizagazdálkodás szabályai szerint kell ki­fizetni. Bartók, Dohnányi, Kodály müvei - egykezes előadásban Bak László zongoraművész a közelmúltban nagysikerű hangversenyt adott* Budapesten és Becsben. Játékát a közönség és a kritika egyaránt elismeréssel fogadta. Mindebben nem lenne sem­mi különös, hanem Bak László a sikert tizenkét évi kényszerszünet után és egy kézzel aratta. Két kézzel utoljára a nagy koncertszámot, Liszt* Esz-dur zongoraversenyét szólaltatta meg a pó­diumon. Aztán beteg lett a jobb keze. Lecsapott rá-a muzsikusok végzete, amelyet az orvosi iroda* lom a nagy német komponistáról Schumann-féle betegségnek nevez. A tulgyakorlás miatt játék köz ben görcs merevítette meg ujjait. S bár orvostól orvosig járt, a fel-felcsillanó reményt mindany- nyiszor újabb meg újabb csalódás követte. Végül is kénytelen volt lemondani a koncertezésről. De csak a koncertezésről, mert a hangszerétől nem tudott megválni. Bal kezével kezdete zongo­rázni, olyan müveket, amelyeket a zeneszerzők eredetileg is bal kézre Írtak, s olyanokat, amelyek kétkezes előadásban is virtuozitást követelnek az előadótól. Leírva persze mindez talán nem is tű­nik olyan nagy feladatnak, a valóságban azonban a művész szinte emberfeletti nehézségeket küz­dött le. Egyszerre kutatott uj repertoár után, irt át kétkezes játékra komponált müveket egykezes előadásra, alakított ki önálló ujj- és pedáltechni­kát, hogy a dallamot és a kíséretet egyszerre szó­laltathassa meg. Hosszú évek alatt igy állt össze és vált hang­versenyképessé az uj műsor. Az Országos Széche­nyi Könyvtár kottagyüjteményében rálelt Zichy Géza, a múlt* században élt félkarú zeneszerző és zongoraművész hagyatékára. Bécs, London és Pá­rizs könyvtáraiból ugyancsak értékes anyaggal tért haza. S ma már úgy tolmácsolja Bach, Cho­pin, Saint-Saens, Szkrjabin, Debussy, Ravel, Brit­ten, Bartók, Dohnányi, Kodály müveit, a fiatal magyar zeneszerzők közül Károlyi Pál Toccatá­ját és Arányi György Balladá-ját, amelyeket Bak Lászlónak komponáltak, hogy a rádióhallgató a korábbi tragédiából nem vesz észre semmit, a nyilvános hangverseny közönsége pedig a zenei élményhez egy kis “csodát" is kap ráadásul. A montreáli rádió kérésére készül Erkel Bánk bán-jának uj felvétele A Magyar Rádió export-forgalma megnőtt 1967 végén, a nemzetközileg is nagy sikert aratett Bu­dapesti Zenei Hetek után. Tavaly egyébként ösz- szesen 23 ország rádióállomása 154 koncert telje» felvételét vásárolta meg. Brüsszel és Moszkva a Zenei Hetek valamennyi, külföldre kiajánlott hangversenyét elkérte. Több koncert teljes felvé­telét megvásárolta a BBC, a bécsi, a római, az Uj- Zeeland-i rádió, az ausztráliai adó, továbbá a bel­grádi és a prágai rádió és négy svájci adóállo­más is. Hasonló az érdeklődés a II. budapesti táncdal­fesztivál döntőjében elhangzott* táncdalok iránt is. Az augusztus 20-i döntő teljes műsorának fel­vételét rövidesen megismerhetik a londoni BBC, a helsinki, a berlini, a müncheni, a szófiai, az új­vidéki és a prágai rádió hallgatói is. Nagyszabású felvétel készül a montreali rádié kérésére is, Erkel Ferenc: Bánk bán cimü operá­jának teljes felvétele. A nemzeti opera e felvéte­lét 1968-ban ismerhetik meg a kanadai magyarok. Négymillió dollár értékű a magyar vad-export A Magyar Vadkereskedelmi Vállalat Franciaor­szágba, Olaszországba, Nyugat-Németországba, Ausztriába, Svájcba és Spanyolországba nagy téte­lekben szállít élő és lőtt vadat. Az eddigi szerződé­sek szerint február végéig — vérfrissítés céljából — 80,000 nyulat, körülbelül 40,000 fácánt és 20 ezer foglyot visznek külföldre. Jelentősen nő a lőttvad-export is: 1967-ben mmtegy 40,000 fácánt, továbbá 500 tonna nyulhust, 400 tonna szarvas-, vaddisznó- és őzhust exportáltak. Ezzel a kivitel értéke mintegy félmillió dollárral növekszik és eléri a négymillió dollárt. kirk* KIOLVASTAD A LAPOT? ADD TOVÁBB! MÁS IS TANULHAT BELÖLEJ *•***********************************>**#

Next

/
Thumbnails
Contents