Amerikai Magyar Szó, 1967. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)
1967-11-09 / 45. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, November 9, 1967 Az ebben a rovatban kifejtett nézetek nem szükségszerűen azonosak a szerkesztőség áliáspontjával. Magyarország gyógyfürdői NEW YORK, N. Y. — Voltam a nyáron Magyar- országon és élveztem a gyógyfürdőket. Budapesten a Széchényi fürdőt, a Lukács fürdőt, a Dagályt és a Palatínust, melynek szépségét nem is tudom leírni. Képzeljék el, kedves olvasóink, hogy a new- yorki Central Park közepén egy gyógyfürdő volna, ahová centekért mehetne bárki és segítene a reumás betegeken. Azután voltam Pécsett a Harkány fürdőben, ahová Jugoszláviából is jönnek az emberek, hogy élvezzék gyönyörű virágos kertjeit és gyógyító hatását. Azután elmentem Debrecenbe, ahol a “Nagy Erdő’’ fürdő teljesen modern. Most építenek nagy szállodákat. A város is szépen fejlődik. Innen 25 perc Hajdúszoboszló, amelyik kicsiben hasonlít Floridához. Sok szép szállodája van, de a 6 emeletes Béke Szálló bármelyik amerikai szállodával versenyre kelhet. Ide csak beutalással lehet menni. Fürdője uj és modern, van szórakozás, könyvtár, zeneszóba, sakk-, kártya-szoba, büliárd-terem, modern táncterem. A váróterme ultramodern bútorokkal, fotelekkel és képekkel. Aki ezeket személyesen akarja élvezni, annak el kell mennie szülőhazánkba, ahol felejthetetlen hónapokat töltöttem. Hirsch Paula Levél Kolozsvárról Az alábbi levélrészletet Mrs. Antal, kedves youngstowni olvasónk küldte be közlésre. Drága Mari néni és családja! Eszembe jutnak azok a kedves összejövetelek 20—25 évvel ezelőtt, amikor még élt drága Apukám és négy testvére, s itt Kolozsváron laktak, névnapok alkalmával összegyűltünk és jól eltöltöt- tünk egy estét. Az öregek szépen énekelték a régi magyar nótákat, közben vidám tréfákat mondtak, jó hangulat volt. A múltkor hallottam a rádióban egy-két ilyen régi magyar nótát és sírtam. Úgy elrepül az idő, az embernek csak az emlékek maradnak meg. Alig vesszük észre, hogy megöregedtünk. Talán el tud jönni látogatóba, mikor kedves ISMÉT KAPHATÓSSS8®SS®®S888®S8^ E KRN HUNGARIAN” | inhidi-Jókay-Szabó kiváló nyelvkönyve lóiul beszélők részére, akik magyarul | akarnak tanulni ® rörü keménykötésben, finom papíron, raj- W és képekkel — 530 oldal — a Budapesti % Tankönyvkiadó Vállalat kiadásában Ára $4.00 és 20 cent postaköltség Megrendelhető a w AGYAR SZÓ KIADÓHIVATALÁBAN East 16th Street, New York, N. Y. 10003 f Amerikai Magyar Szó 130 East 16th Street New York, N. Y. 10003 Én is szeretnék hozzájárulni az 1968-as Nap- tár slőállitásához és ide mellékelem adományomat $............... összegben. Kérem, nyomtassanak részemre ............... példányt a naptárból, hogy ismerőseim és barátaim körében terjeszthessem. Név: ........................................ Cim: ................................... Város: .................................. Állam: ............... Zipszám: fiáék jönnek. Tavaly is jött repülőgépen New York ból egy 84 éves bácsi a lányával. Jól bírta az utat, de nem mindenki olyan erős. Anyukám is repülővel ment 73 éves korában, most 79 éves. Azt irta, hogy egy cseppet sem volt rosszul, két nap alatt Los Angelesben volt. Én keveset utaztam, de a férjem volt Bucuresti- ben, amely nagyon szép nagy város, húsz év alatt annyit épült, mint régebben száz év alatt. Itt nálunk mindenfelé oly nagy ütemben építkeznek, amit eddig elmulasztottak, most pótolják. Igaz, én jobban szeretem a szép kertes házakat, mint a nagy, sok emeletes blokkházakat, de nagyon jól néznek ki. A munkát elég jól bírom és ez a fontos. A tyúkjaimmal van elég dolgom, de nagyon szeretem őket. Solomon Irma Figyelmezteti a volt IWO tagokai TRENTON, N. J. — Történt itt nálunk egy eset, amiről fontos volna tudatni mindenkit, akinek IWO biztosítása volt, melyet a Continental Assurance Co. annakidején átvett. Arról van szó, hogy egy barátunk befizette a prémiumot előre egy évre, de ez év júniusában elhunyt. Amikor a felesége visz- szakérte a társaságtól az év második felére szóló prémiumot, azt válaszolták neki, hogy ez nem jár vissza, mert ők évi alapon kiszámított, csökkentett prémiumot fizettek. Még ha igy is áll a dolog, akkor is vissza kellett volna téríteni egy bizonyos összeget. Átirtunk a New York State Insurance Departmentnek (mert a társulat New Yorkban van engedélyezve), ahonnan azt válaszolták, hogy a társaság nem köteles visszafizetni az előre befizetett prémiumot. Úgy gondolom, hogy jó lesz ezt figyelembe venni mindenkinek, akinek ilyen életbiztosítása van és senki se fizesse ki a prémiumot előre egy évre, még akkor sem, ha ezzel egy pár dollárt megtakaríthat, mert esetleg többet vészit annál. Szabó János A JÖVŐ EMBERE Most már tudom, milyen lesz a jövő embere. Annyit írnak róla manapság a lapok, hogy a könyökömön jön ki. Nem sokáig, persze. Csak amíg van könyököm. Mert a könyököm — ezt is megtudtam — a jövőben elkorcsul. A karom is. Csak rövid, vékonyka izé fityeg majd az oldalamon. Hogy miért ? Mert a jövőben a kezem csakis arra szolgál majd, hogy vezérlőgombokat nyomogassak. Egy vezérlőgombhoz pedig untig elég az a kis bigyó is. Sőt még sok is. Ha nem lesz karom, hát nem lesz karom. Emiatt kár búsulni. Mert amit vesztek a karomon, behozom a magasságomon. A jövő embere ugyanis jócskán megnő majd a jó táplálkozástól meg a nyugodt életmódtól. Csak a lába lesz kurta, tekintve, hogy nem a lábán, hanem az autóján fog járni, és a gázpedálhoz elég egy bütyök is. Hogyan lesz magas ez a leendő ember láb nélkül? Ez is megtudható a lapokban. Úgy lesz magas, hogy a feje megnyúlik. Szép, nagy tökfejet hoz az emberiségnek a jövő. Abban hordjuk majd azt a rengeteg eszünket. Mert a jövőben már csakis gondolkodni fogunk — azt Írják a lapok. Hogy min fogunk gondolkodni, nem tudom. Még nem írták meg a lapok. De miért törjem ezt a picinyke, csúnya tojásfejemet azon, hogy min töröm majd a leendő szép nagy tökfejemet? Elég nekem most annyi is, hogy ilyen lesz az ember a jövőben. Nem túl szép, de remélem, talál magának párt igy is Mert bár ez se lesz neki meg az se lesz, de autója lesz. És mindig akad olyan nő, aki ha autót lát, semmitől sem undorodik. Még a jövőtől sem. Ha pedig nem lesz babája annak a szép tökfejü- nek, hát nem lesz. Hol van megírva, hogy csak a végtagok töpörödhetnek össze? Ez még nincs megírva. Abt hiszem, sajtónknak eme sorozata a jövő héten következik. így hát majd elválik, hogy min töröm majd a jövendő fejemet. Egyelőre azon töröm a jelenlegi fejemet, hogy remélem, nem csapnak be ezek az antropológiai jóslatok. Mert az, hogy a jólétből, a nyugalomból, a technikából, a műveltségből ilyen ember jöhet létre, az világos. Csak az nem világos, hogy a jólét, a nyugalom, a technika áldása meg a műveltség miből keletkezik. Erről egy szót sem szólnak a naponta nekem adresszált antropológiai jövendőmondások. És ez nagy problémát okoz nekem. Az emberiség egy része ugyanis ma még alultáplált, olykor éhen is szokott halni, nem ismeri sem a jólétet, sem a betűket. Viszont ismeri a háborúkat. a rettegést, az üldöztetéseket, amelyeket a technikával meg az értelemmel zúdítanak rá. Attól tartok, valami hiányzik ezekből az antropológiai jövendölésekből. A feltétel hiányzik. A leendő, ilyen-olyan antropológiai sajátosságokkal rendelkező ember létrejöttének nem annyira antropológiai, mint inkább — bocsánat az illetlen szóért — politikai feltételei. Ahhoz ugyanis, hogy a jövő embere olyan legyen, amilyennek naponta jövendölik, sőt ahhoz, hogy a jövő embere egyáltalán legyen, talán kevesebbet kellene a jövő emberével és valamivel többet a jelen emberével foglalkozni. Mert ha folyton csak azt a leendő szép nagy tökfejet bámuljuk, könnyen megtörténhet, hogy ezt a mostani kicsiny, csúnya tojásfejünket is elveszítjük. ' * — K. J, Repülő állatok Ez alkalommal nem a madarakról van szó, hanem a repülőgépeken szállított állatokról. A repülőtársaságok — bár igen sok pénzt keresnek rajta —, panaszkodnak, hogy sok bajjal jár az állatok repülőgépen való szállítása. Az egyik esetben például egy estiópiai aardwark- ot (földi malac) kellett Asmarából Philadelphiába szállítani. Minden jól ment, megérkezett Philadelphiába, de az állatkertből — valamilyen tévedésből kifolyólag — senki sem várta. így ott ácsor- gott szegény aardwark, mig megfázott és három nap múlva elpusztult. Ez az állat 1,100 dollárt ért. A TWA egy Ízben 364 borjut szállított New York ból Salonikába, Görögországba. Minden rendben ment, de a szállítás után több mint 10 napig tartott, mig a repülőgépet kitisztották és szagtalanították. Nem kevesebb, mint 4,189 dollár kárt okozott 714 fontnyi parakeet madár szállítása, mert valamitől mefulladtak a repülőgépen. Egyszer megtörtént New Yorkban, a Pan American Airways állomási épületében, hogy egy hatalmas rhesus majom kiszabadult és három hétig vígan ugrándozott a plafon gerendáin. A legnagyobb baj az volt, hogy hihetetlen jól célozva levizelte a vámhivatalban dolgozókat. A vámhivatalnokok hiába tiltakoztak, végül sztrájkba akartak menni, akkor valakinek sikerült banánnal lecsalni a majmot. Miért szállítanak állatokat repülőgépen? Az állatok az utazást megszenvedik. A vonaton sokáig tart az ut és a hosszú utón sok állat elpusztul. Az állatkertek gyakran cserélnek állatokat, hogy a különleges, ritka fajtákat több helyen bemutathassák a közönségnek. Sok a panasz a repülőtársaságok részéről, de sok a haszon is. Ezért az állatok tovább repülnek — és a bajok tornyosulnak. Az újságíró noteszából Van, aki határozat nélkül nem tud különbséget tenni helyes és helytelen között. A férfi becsvágya, hogy sokra vigye. A nőé, hogy ilyen férjet találjon. • Vannak nézők, akiket sohasem az érdekel, mi történik a színpadon, hanem a kulisszák mögött. • Sohasem kér pénzt az apjától. Elviszi. Barát az az ember, aki teljesen önzetlenül árt neked. 6